contentdb/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
Giov4 898cd547b6
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 94.4% (837 of 886 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 91.1% (808 of 886 strings)

Co-authored-by: Giov4 <brancacciogiovanni1@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/it/
Translation: Minetest/ContentDB
2023-10-23 23:07:28 +02:00

4479 lines
135 KiB
Plaintext

# Italian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Giov4 <brancacciogiovanni1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: app/__init__.py:122
msgid "Banned:"
msgstr "Espulsə:"
#: app/__init__.py:124
msgid "You have been banned."
msgstr "Sei statə espulsə."
#: app/querybuilder.py:38 app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:41
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:247
msgid "Packages"
msgstr "Contenuti"
#: app/template_filters.py:86
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s fa"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Limita al contenuto"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:88
#: app/blueprints/packages/packages.py:274
#: app/blueprints/packages/packages.py:507
#: app/blueprints/packages/packages.py:603
#: app/blueprints/packages/packages.py:674
#: app/blueprints/packages/releases.py:61
#: app/blueprints/packages/releases.py:73 app/blueprints/packages/reviews.py:48
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:234
#: app/blueprints/users/settings.py:70 app/blueprints/users/settings.py:140
#: app/blueprints/users/settings.py:297 app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:76
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/blueprints/packages/releases.py:65 app/blueprints/packages/reviews.py:44
#: app/blueprints/threads/__init__.py:280 app/templates/macros/reviews.html:138
#: app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:79
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Short Description"
msgstr "Breve Descrizione"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
msgid "Page Content"
msgstr "Contenuto Pagina"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:151
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Esiste già una raccolta con un titolo simile"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:157
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr ""
"Impossibile creare la raccolta perché esiste già un pacchetto con quel nome"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:279
msgid "Added package to collection"
msgstr "Pacchetto aggiunto alla raccolta"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:281
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Pacchetto rimosso dalla raccolta"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:306
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Pacchetto aggiunto alla raccolta dei preferiti"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:308
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Pubblico, cambia da Profilo &gt; Le mie collezioni)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:312
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Pacchetto rimosso dalla raccolta dei preferiti"
#: app/blueprints/github/__init__.py:46
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:62
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Profilo collegato a GitHub"
#: app/blueprints/github/__init__.py:65
msgid "GitHub account is already associated with another user"
msgstr "L'account GitHub è già associato ad un altrə utente"
#: app/blueprints/github/__init__.py:71
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
msgstr "Impossibile trovare un account per l'utente GitHub"
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:28
msgid "Edit Details"
msgstr "Modifica Dettagli"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:611 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Rilasci"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Catture Schermo"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:582
msgid "Maintainers"
msgstr "Manutentorə"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:159
#: app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Log di Audit"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/base.html:150
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:237 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Condivisioni ed Emblemi"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/packages/remove.html:44 app/templates/packages/view.html:134
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:75
#: app/templates/packages/game_support.html:4
msgid "Supported Games"
msgstr "Giochi Supportati"
#: app/blueprints/packages/packages.py:177
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Errore: un altro contenuto utilizza questa discussione sul forum!"
#: app/blueprints/packages/packages.py:183
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr ""
"Errore: l'autorə dell'argomento del forum non corrisponde all'autorə del "
"contenuto."
#: app/blueprints/packages/packages.py:186
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
"just been created."
msgstr ""
"Avviso: impossibile trovare la discussione sul forum. Ciò può accadere se"
" quest'ultima è stata appena creata."
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "No download available."
msgstr "Impossibile scaricare."
#: app/blueprints/packages/packages.py:253 app/templates/packages/view.html:559
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/blueprints/packages/packages.py:254
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titolo (Leggibile da umani)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:255
#: app/blueprints/packages/packages.py:601
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Nome (Tecnico)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:255
#: app/blueprints/packages/packages.py:602
#: app/templates/packages/create_edit.html:74
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9), e trattino basso (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:256
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Descrizione Corta (Testo Non Formattato)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:258 app/templates/packages/view.html:574
msgid "Maintenance State"
msgstr "Stato di Manutenzione"
#: app/blueprints/packages/packages.py:260 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: app/blueprints/packages/packages.py:261
msgid "Content Warnings"
msgstr "Avvertenze sul Contenuto"
#: app/blueprints/packages/packages.py:262 app/templates/packages/view.html:563
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: app/blueprints/packages/packages.py:263
msgid "Media License"
msgstr "Licenza Multimediale"
#: app/blueprints/packages/packages.py:265
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Descrizione Lunga (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL del Deposito VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:268 app/blueprints/users/settings.py:68
msgid "Website URL"
msgstr "URL del Sito Web"
#: app/blueprints/packages/packages.py:269
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL del Tracciatore dei Problemi"
#: app/blueprints/packages/packages.py:270
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ID della Discussione sul Forum"
#: app/blueprints/packages/packages.py:271
msgid "Video URL"
msgstr "URL del Video"
#: app/blueprints/packages/packages.py:272
msgid "Donate URL"
msgstr "URL Donazioni"
#: app/blueprints/packages/packages.py:278
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game non è un nome consentito"
#: app/blueprints/packages/packages.py:288
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Il contenuto esiste già, ma è stato rimosso. Contatta lo staff di "
"ContentDB perché venga ripristinato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:293
msgid "Package already exists"
msgstr "Il contenuto esiste già"
#: app/blueprints/packages/packages.py:299
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Esiste già una raccolta con un nome simile"
#: app/blueprints/packages/packages.py:359
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Impossibile trovare l'utente"
#: app/blueprints/packages/packages.py:363
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:136
#: app/blueprints/users/settings.py:124
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:419
#: app/blueprints/packages/packages.py:470
#: app/blueprints/packages/packages.py:486
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Non hai il permesso di farlo"
#: app/blueprints/packages/packages.py:449
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
"Rispondi quali cambiamenti sono necessari nella discussione di "
"approvazione, per favore"
#: app/blueprints/packages/packages.py:481
msgid "Deleted package"
msgstr "Contenuto rimosso"
#: app/blueprints/packages/packages.py:497
msgid "Unapproved package"
msgstr "Contenuto non accettato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:506
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Manutentorз (Separatз da virgole)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:515
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Non hai il permesso di modificare lз manutentorз"
#: app/blueprints/packages/packages.py:565
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Non sei unə manutentorə"
#: app/blueprints/packages/packages.py:568
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr ""
"Le persone alle quali appartiene il contenuto non possono rimuoversi dal "
"ruolo di manutentorз"
#: app/blueprints/packages/packages.py:600
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'Autorə"
#: app/blueprints/packages/packages.py:670
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr "Abilita il rilevamento del supporto in base alle dipendenze (consigliato)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:671
msgid "Supported games"
msgstr "Giochi supportati"
#: app/blueprints/packages/packages.py:672
msgid "Unsupported games"
msgstr "Giochi non supportati"
#: app/blueprints/packages/packages.py:673
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr ""
"Supporta tutti i giochi (se non diversamente specificato) / è indipendente "
"dal gioco"
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
msgid "File Upload"
msgstr "Caricamento di File"
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Riferimenti Git (es: hash del contributo, branch o etichetta)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/releases.py:69
#: app/blueprints/packages/releases.py:193
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Versione Minima di Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
#: app/blueprints/packages/releases.py:71
#: app/blueprints/packages/releases.py:196
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Versione Massima di Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
msgid "Task ID"
msgstr "ID del Compito"
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Is Approved"
msgstr "E' Approvato"
#: app/blueprints/packages/releases.py:86
msgid "Import from Git"
msgstr "Importa da Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:86
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Carica un file .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:192
msgid "Set Min"
msgstr "Specifica Minimo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:195
msgid "Set Max"
msgstr "Specifica Massimo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Cambia solo i valori specificati come nulli in precedenza"
#: app/blueprints/packages/releases.py:199
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: app/blueprints/packages/releases.py:248
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Innesco"
#: app/blueprints/packages/releases.py:249
msgid "New Commit"
msgstr "Nuovo Contributo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:250 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Nuova Etichetta"
#: app/blueprints/packages/releases.py:252
msgid "Branch name"
msgstr "Nome del branch"
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: app/blueprints/packages/releases.py:254
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Invia una notifica e segnala come obsoleto"
#: app/blueprints/packages/releases.py:254
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
msgid "Create release"
msgstr "Crea un rilascio"
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva le Impostazioni"
#: app/blueprints/packages/releases.py:257
msgid "Disable Automation"
msgstr "Disattiva l'Automazione"
#: app/blueprints/packages/releases.py:296
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Aggiungi un URL del deposito Git così da poter impostare i rilasci "
"automatici, per favore"
#: app/blueprints/packages/releases.py:312
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Configurazione di aggiornamento rimossa"
#: app/blueprints/packages/releases.py:320
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Ora, crea un rilascio iniziale, per favore"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:180
#: app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
msgid "Comment"
msgstr "Rispondi"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:119
#: app/templates/macros/reviews.html:173
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/macros/reviews.html:177
msgid "Neutral"
msgstr "Nì"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:129
#: app/templates/macros/reviews.html:181
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:56
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:66
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Hai recensito troppi contenuti recentemente. Aspetta un pò prima di "
"riprovare, per favore, e considera di rendere le tue recensioni più "
"dettagliate"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:79 app/blueprints/threads/__init__.py:206
#: app/blueprints/threads/__init__.py:239
#: app/blueprints/threads/__init__.py:333 app/blueprints/users/settings.py:105
#: app/logic/packages.py:131
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Non è consentito il reindirizzamento a siti bloccati"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:183
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Non puoi votare le recensioni sul tuo contenuto!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:191
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Non puoi votare le tue recensioni!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titolo/Sottotitolo"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:45
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Immagine di Copertina"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:642 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Segnala"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:70
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Già iscrittə!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:72
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Sei iscrittə alla discussione"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:87
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Non sei più iscrittə!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:91
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Non sei già iscrittə!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:109
msgid "Locked thread"
msgstr "Discussione bloccata"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:112
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Discussione sbloccata"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:161
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Il commento di apertura di una discussione non può essere cancellato!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:235
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Aspetta un pò prima di commentare di nuovo, per favore"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
msgid "Open Thread"
msgstr "Inizia una Discussione"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:308
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Impossibile creare la discussione!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:314
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr ""
"Una discussione di approvazione esiste già! Considera invece di "
"rispondere lì"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:318
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Aspetta prima di iniziare una nuova discussione, per favore"
#: app/blueprints/todo/user.py:192
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Nome utente o email"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:35
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:188
#: app/templates/donate/index.html:74 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "L'email o la password non sono corretti"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "L'utente %(username)s non esiste"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "La password non è corretta. Ne hai specificata una?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Devi confermare l'email di registrazione"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Impossibile entrare"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:67
msgid "Display Name"
msgstr "Nome da Mostrare"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:291
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Sono permessi solo lettere alfabetiche (A-Za-z), numeri (0-9), trattini "
"bassi (_), meno (-) e punti (.)"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:186
#: app/blueprints/users/account.py:222 app/blueprints/users/account.py:373
#: app/blueprints/users/settings.py:139
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Qual'è il risultato del calcolo qui sopra?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Sono d'accordo"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Risposta al captcha errata"
#: app/blueprints/users/account.py:117
msgid "Username is invalid"
msgstr "Il nome utente non è valido"
#: app/blueprints/users/account.py:128
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Esiste già un account per il nome utente, ma non è stato ancora "
"attribuito."
#: app/blueprints/users/account.py:131 app/blueprints/users/account.py:138
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Il nome utente/nome da mostrare è già in uso, scegline un altro per "
"favore."
#: app/blueprints/users/account.py:143 app/blueprints/users/account.py:257
msgid "Email already in use"
msgstr "L'email è già in uso"
#: app/blueprints/users/account.py:144 app/blueprints/users/account.py:258
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Non ci è stato possibile creare l'account poichè l'email è già in uso da "
"%(display_name)s. Provane un'altra."
#: app/blueprints/users/account.py:148 app/blueprints/users/account.py:252
#: app/blueprints/users/settings.py:167
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"L'indirizzo email non è più iscritto/è schermato, e non può essere "
"utilizzato"
#: app/blueprints/users/account.py:187
msgid "Reset Password"
msgstr "Ripristina la Password"
#: app/blueprints/users/account.py:213
msgid "Unable to find account"
msgstr "Impossibile trovare l'account"
#: app/blueprints/users/account.py:223 app/blueprints/users/account.py:231
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:232
msgid "Verify password"
msgstr "Verifica la password"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:233
msgid "Passwords must match"
msgstr "Le passwords devono corrispondere"
#: app/blueprints/users/account.py:230
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
#: app/blueprints/users/account.py:241
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le passwords non corrispondono"
#: app/blueprints/users/account.py:272 app/blueprints/users/account.py:276
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "La tua password è stata cambiata con successo."
#: app/blueprints/users/account.py:291
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "La vecchia password non è corretta"
#: app/blueprints/users/account.py:319
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Il gettone per la verifica è sconosciuto!"
#: app/blueprints/users/account.py:325
msgid "Token has expired"
msgstr "Il gettone è scaduto"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "L'email è già in uso per un altrə utente"
#: app/blueprints/users/account.py:342
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Cambio di email confermato"
#: app/blueprints/users/account.py:347
msgid "Email address changed"
msgstr "L'indirizzo email è cambiato"
#: app/blueprints/users/account.py:348
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo email è cambiato. Se non lo hai richiesto, contatta un "
"amministratore per favore."
#: app/blueprints/users/account.py:366
msgid "You may now log in"
msgstr "Ora potete entrare"
#: app/blueprints/users/account.py:374
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: app/blueprints/users/account.py:405
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Quell'email è ora schermata. Contattate un amministratore se non lo "
"desiderate, per favore."
#: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Il nome utente non è valido, sono permessi solo lettere alfabetiche "
"(A-Za-z), numeri (0-9), trattini bassi (_), meno (-) e punti (.). "
"Considera di contattare unə amministratorə"
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "L'utente è già statə registratə"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "Impossibile ottenere il nome utente GitHub"
#: app/blueprints/users/claim.py:73
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "L'utente è già statə registratə!"
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Errore nel tentativo di accesso al forum: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Impossibile ottenere la firma del forum - l'utente esiste?"
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Impossibile entrare come utente"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Impossibile trovare la chiave nella tua firma!"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Tipo di rivendicazione sconosciuto"
#: app/blueprints/users/profile.py:115
msgid "Top reviewer"
msgstr "Migliori recensorɜ"
#: app/blueprints/users/profile.py:116
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s ha scritto le recensioni più utili su ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:121
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Secondə recensorə più utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Terzə recensorə più utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:124
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Ciò posiziona %(display_name)s tra i %(perc)s%% migliori"
#: app/blueprints/users/profile.py:128
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "%(perc)s%% migliori recensorɜ"
#: app/blueprints/users/profile.py:129
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Solo %(place)d utenti hanno scritto recensioni più utili."
#: app/blueprints/users/profile.py:134
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Considera di scrivere recensioni più utili per ottenere una medaglia."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Siete al %(place)s posto."
#: app/blueprints/users/profile.py:164
#, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Migliore %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Miglior %(type)s %(group)d"
#: app/blueprints/users/profile.py:175
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s ha un %(type)s piazzato al #%(place)d."
#: app/blueprints/users/profile.py:190
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "I tuoi contenuti hanno %(downloads)d scaricamenti totali."
#: app/blueprints/users/profile.py:191
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "La prima medaglia è a 50k."
#: app/blueprints/users/profile.py:196
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:199
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:202
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:205
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:206
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Ha ricevuto %(downloads)d scaricamenti per tutti i suoi contenuti."
#: app/blueprints/users/settings.py:36 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica il Profilo"
#: app/blueprints/users/settings.py:41 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Account e Sicurezza"
#: app/blueprints/users/settings.py:46
#: app/templates/users/settings_email.html:8
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Email e Notifiche"
#: app/blueprints/users/settings.py:51 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Gettoni API"
#: app/blueprints/users/settings.py:59 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Strumenti per Moderatori"
#: app/blueprints/users/settings.py:69
msgid "Donation URL"
msgstr "URL per le donazioni"
#: app/blueprints/users/settings.py:85 app/blueprints/users/settings.py:92
msgid "A user already has that name"
msgstr "Quel nome è già in uso"
#: app/blueprints/users/settings.py:249
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Lɜ utenti col rango di moderatorə o superiore non possono essere "
"cancellatɜ"
#: app/blueprints/users/settings.py:292
msgid "Display name"
msgstr "Nome da mostrare"
#: app/blueprints/users/settings.py:293
msgid "Forums Username"
msgstr "Nome Utente sul Forum"
#: app/blueprints/users/settings.py:294
msgid "GitHub Username"
msgstr "Nome Utente su GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:295 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: app/blueprints/users/settings.py:339
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Non puoi promuovere un utente ad un livello più alto del tuo!"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Testo da trovare (espressione regolare)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Filtro dei file"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60
#: app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: app/logic/package_validator.py:37
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Esiste già un contenuto con questo nome. Si prega di consultare Politiche"
" e Linee guida 3"
#: app/logic/package_validator.py:40
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "A release is required before this package can be approved."
msgstr ""
"E' necessario un rilascio prima che questo contenuto possa essere "
"approvato."
#: app/logic/package_validator.py:46
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr "Le seguenti dipendenze devono prima essere aggiunte a ContentDB: %(deps)s"
#: app/logic/package_validator.py:51
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Devi aggiungere almeno una cattura dello schermo."
#: app/logic/package_validator.py:54
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Aspetta che la licenza sia aggiunta a CDB per favore."
#: app/logic/packages.py:98
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Il nome può contenere solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9) e "
"trattini bassi (_)"
#: app/logic/packages.py:112
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Non ti è permesso di modificare questo contenuto"
#: app/logic/packages.py:116
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Non ti è permesso di modificare il nome del contenuto"
#: app/logic/releases.py:32
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Non ti è permesso creare dei rilasci"
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Hai creato troppi rilasci per questo contenuto negli ultimi 5 minuti, "
"aspetta un po' prima di riprovare per favore"
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Hash del contributo non valido; deve essere una stringa in base16 lunga "
"40 caratteri"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Troppe richieste, aspetta un po' prima di riprovare per favore"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG or JPG image file"
msgstr "un file di immagine PNG o JPG"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"La cattura dello schermo è troppo piccola, dovrebbe avere una dimensione "
"di almeno %(width)s a %(height)s pixel"
#: app/logic/uploads.py:55
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Carica %(file_desc)s, per favore"
#: app/logic/uploads.py:58
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "L'immagine caricata non è di fatto una immagine"
#: app/models/packages.py:67
msgid "Mod"
msgstr "Modulo"
#: app/models/packages.py:69
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Texture Pack"
msgstr "Pacchetto Texture"
#: app/models/packages.py:76 app/templates/base.html:39
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Moduli"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:42
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:45
msgid "Texture Packs"
msgstr "Pacchetti Texture"
#: app/models/packages.py:169
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Invia per l'Approvazione"
#: app/models/packages.py:171
msgid "Approve"
msgstr "Permetti"
#: app/models/packages.py:173 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:56
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:48 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: app/tasks/emails.py:119
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr "Ricevi questa email perchè sei unə utente registratə di ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:125 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Ricevi questa email perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito questo "
"indirizzo come email di unə utente."
#: app/tasks/emails.py:160
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d nuove notifiche"
#: app/tasks/emails.py:162 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: app/tasks/emails.py:165
msgid "Manage email settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni email"
#: app/tasks/emails.py:167 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:39 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare quella pagina. Il collegamento potrebbe non"
" funzionare, la pagina potrebbe essere stata eliminata o potreste non "
"avere i permessi per accedervi."
#: app/templates/base.html:48
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:256
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: app/templates/base.html:58
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Cerca %(type)s"
#: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Cerca tra tutti i contenuti"
#: app/templates/base.html:75
msgid "Work Queue"
msgstr "Coda di Lavoro"
#: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140
msgid "To do list"
msgstr "Da farsi"
#: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: app/templates/base.html:118
msgid "Add Package"
msgstr "Crea un Contenuto"
#: app/templates/base.html:135
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: app/templates/base.html:145
msgid "My Collections"
msgstr "Le Mie Raccolte"
#: app/templates/base.html:163
msgid "Admin"
msgstr "Amministratorə"
#: app/templates/base.html:166
msgid "License Editor"
msgstr "Modifica delle Licenze"
#: app/templates/base.html:171
msgid "Restore Package"
msgstr "Ripristina il Contenuto"
#: app/templates/base.html:174
msgid "Tag Editor"
msgstr "Modifica delle Etichette"
#: app/templates/base.html:176
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea un'Etichetta"
#: app/templates/base.html:181 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: app/templates/base.html:184
msgid "Sign out"
msgstr "Esci"
#: app/templates/base.html:213
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Aiuta a tradurre ContentDB"
#: app/templates/base.html:257
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: app/templates/base.html:258
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: app/templates/base.html:259
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Politiche e Linee guida"
#: app/templates/base.html:260
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:261 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politica sulla Privacy"
#: app/templates/base.html:263
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Segnalazione / DMCA"
#: app/templates/base.html:265
msgid "User List"
msgstr "Elenco degli Utenti"
#: app/templates/base.html:266 app/templates/packages/view.html:197
#: app/templates/packages/view.html:631 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Discussioni"
#: app/templates/base.html:267 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"
#: app/templates/base.html:268
msgid "Support Packages"
msgstr "Supporta i Contenuti"
#: app/templates/base.html:269
msgid "Source Code"
msgstr "Codice Sorgente"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenutə"
#: app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Benvenutə nel posto migliore per trovare moduli, giochi e pacchetti "
"texture per Minetest"
#: app/templates/collections/create_edit.html:66
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:76 app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/similar.html:22
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s di %(author)s"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> di %(author)s"
#: app/templates/index.html:77 app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:201 app/templates/packages/view.html:302
#: app/templates/users/profile.html:262
msgid "Reviews"
msgstr "Recensioni"
#: app/templates/index.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: app/templates/index.html:100 app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: app/templates/index.html:106
msgid "Featured"
msgstr "In Evidenza"
#: app/templates/index.html:111 app/templates/index.html:118
#: app/templates/index.html:125 app/templates/index.html:132
#: app/templates/index.html:139 app/templates/index.html:161
#: app/templates/index.html:168 app/templates/packages/game_hub.html:30
#: app/templates/packages/game_hub.html:37
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "See more"
msgstr "Mostra di più"
#: app/templates/index.html:113 app/templates/packages/game_hub.html:32
msgid "Recently Added"
msgstr "Aggiunti Recentemente"
#: app/templates/index.html:120 app/templates/packages/game_hub.html:39
msgid "Recently Updated"
msgstr "Aggiornati Recentemente"
#: app/templates/index.html:127
msgid "Top Games"
msgstr "Giochi Migliori"
#: app/templates/index.html:134 app/templates/packages/game_hub.html:46
msgid "Top Mods"
msgstr "Moduli Migliori"
#: app/templates/index.html:141 app/templates/packages/game_hub.html:53
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Migliori Pacchetti Texture"
#: app/templates/index.html:145
msgid "Search by Tags"
msgstr "Cerca con Etichette"
#: app/templates/index.html:163 app/templates/packages/game_hub.html:60
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "I Più Recensiti"
#: app/templates/index.html:170
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Recensioni Positive Recenti"
#: app/templates/index.html:177
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB ha %(count)d contenuti, con un totale di %(downloads)d scaricamenti."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Causato da %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Causato da unə utente rimossə."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Invia un'email raggruppata"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Invia una notifica raggruppata"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Invia un'email a %(username)s"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Nuova Licenza"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:44
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Versioni di Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Nuova Versione"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertenze"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Nuova Avvertenza"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Modifica - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Crea un Gettone API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "I Gettoni API permettono agli script di agire per tuo conto."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Fai attenzione a cosa/con chi condividi i token, poiché sei responsabile "
"delle azioni del tuo account."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "Access Token"
msgstr "Gettone d'Accesso"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:33
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza, i gettoni di accesso saranno mostrati una volta"
" sola. Ripristina il gettone se viene perso."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:40
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:49
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Nome leggibile da umani per distinguere tra i gettoni."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:50
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
"Si raccomanda: Permetti ai gettoni di interagire solo con un contenuto "
"specifico."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "Gettoni API | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/macros/topics.html:65
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentazione dell'API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:19
msgid "No tokens created"
msgstr "Nessun gettone creato"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:62
#: app/templates/packages/view.html:122 app/templates/packages/view.html:256
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Nuova Raccolta"
#: app/templates/collections/create_edit.html:30
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Lɜ utenti non verranno reindirizzatɜ quando accederanno al vecchio URL"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
#: app/templates/collections/create_edit.html:74
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "È possibile sostituire la descrizione con una propria"
#: app/templates/collections/create_edit.html:88
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere {title}?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Elimina la raccolta \"%(title)s\" di %(author)s"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "La rimozione è permanente"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/packages/remove.html:42
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Raccolta di %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Nessuna raccolta"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Aggiungi %(package_title)s a una raccolta"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Crea Raccolta"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "Non hai alcuna raccolta"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Crea una copia"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Una raccolta di %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Per aggiungere un pacchetto, vai alla pagina del pacchetto e fai clic su "
"\"Aggiungi alla raccolta\""
#: app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support packages"
msgstr "Supporta i contenuti"
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Alcunз creatorз di contenuti accettano donazioni per il loro lavoro."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Le donazioni sono un ottimo modo per supportare lз artistз e lз "
"sviluppatorз che preferisci."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "da %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42
msgid "View package"
msgstr "Visualizza contenuto"
#: app/templates/donate/index.html:46 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Dona"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "In base alle tue recensioni / preferiti"
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:71
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr "Accedi per visualizzare consigli basati sui contenuti che hai recensito"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid "Top packages"
msgstr "Migliori contenuti"
#: app/templates/donate/index.html:82
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d contenuti sono alla ricerca di donazioni"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Da%(username)s e sul contenuto %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Da %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Mostra la Notifica"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Ricevi questa email perchè sei unə utente registratə di ContentDB e hai "
"attivato le notifiche email."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Gestisci le tue preferenze"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Questa è una notifica di '%(type)s'."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "da %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Altre Notifiche"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Mostra le Notifiche"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Non è stato possibile eseguire il ripristino della password poichè non è "
"stato trovato un account con questa email."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Ciò può accadere perchè hai utilizzato un'altra email con questo account "
"o perchè non hai mai confermato l'email."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr "Puoi utilizzare GitHub per accedere se è associato al tuo account."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
msgstr ""
"Altrimenti, potresti aver bisogno di contattare rubenwardy per chiedere "
"aiuto."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Se non ti aspettavi di ricevere questa email, puoi tranquillamente "
"ignorarla."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Ciao!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Questa email ti è stata inviata perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito"
" questo indirizzo come email utente."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Se non eri tu, semplicemente cancella questa email."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Se eri tu, clicca questo collegamento per confermare l'indirizzo, per "
"favore:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Conferma l'Indirizzo Email"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oppure incolla questo nel tuo browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Ci dispiace vederti andare via. Devi solo fare un'altra cosa prima che la"
" tua e-mail venga inserita nella lista nera."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Ricevi questa email perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito questo "
"indirizzo email nel modulo di disiscrizione."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Gravità: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Utente Rimossə"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Nessuna voce nel log di audit."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:145
#: app/templates/packages/remove.html:34 app/templates/packages/view.html:421
#: app/templates/users/modtools.html:69
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
#: app/templates/macros/forms.html:116
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Comincia a digitare per vedere i suggerimenti"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
msgid "Set up releases"
msgstr "Configura i Rilasci"
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Devi creare un rilascio prima che questo contenuto venga approvato."
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Il rilascio è ancora in fase di importo o si è verificato un errore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "You should add at least one screenshot."
msgstr "Dovresti aggiungere almeno uno screenshot."
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Aspetta che il rilascio sia approvato per favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Ora puoi approvare il contenuto se sei prontə."
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Aspetta che il contenuto venga approvato per favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Ora puoi inviare questo contenuto per l'approvazione se sei prontə."
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Questo contenuto può essere inviato per l'approvazione quando è pronto."
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Assicurati che questo contenuto abbia il diritto di usare questo nome, "
"per favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Assicurati che questo contenuto abbia il diritto di usare i nomi "
"%(names)s, per favore"
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
msgid "Package approval thread"
msgstr "Discussione per l'approvazione del contenuto"
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Puoi iniziare una discussione se hai una domanda per l'approvatorə o "
"l'autorə del contenuto."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:25
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Codice e media proprietari."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:29
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Codice proprietario."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:33
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Media proprietario."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:45
msgid "No packages available"
msgstr "Nessun contenuto disponibile"
#: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47
#: app/templates/macros/releases.html:89
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "creato %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:60
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Modifica / Approva"
#: app/templates/macros/releases.html:93
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: app/templates/macros/releases.html:96
msgid "Waiting for approval."
msgstr "In attesa di approvazione."
#: app/templates/macros/releases.html:103
msgid "No releases available."
msgstr "Nessun rilascio disponibile."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Utile"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Non utile"
#: app/templates/macros/reviews.html:85
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d commenti"
#: app/templates/macros/reviews.html:97
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Nessuna recensione, per ora."
#: app/templates/macros/reviews.html:107 app/templates/macros/reviews.html:161
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Recensisci"
#: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Raccomanderesti questo %(type)s?"
#: app/templates/macros/reviews.html:134
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:41
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Perché o perché no? Cercate di essere costruttivi"
#: app/templates/macros/reviews.html:151
msgid "Post Review"
msgstr "Pubblica una Recensione"
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "Report an Issue"
msgstr "Segnala un problema"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Contenuti di %(display_name)s"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Scaricamenti, ultimi 7 giorni"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Scaricamenti, ultimi 30 giorni"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Scaricamenti da $1 a $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 al giorno"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript è necessario per visualizzare grafici e statistiche"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Scaricamenti unici nel tempo"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Nessun dato"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Scaricamenti per Contenuto"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Si tratta di un grafico ad area sovrapposta. Per gli scaricamenti totali,"
" osserva l'altezza combinata."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Scaricamenti per Client"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Scaricamenti per Motivo"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Nuova installazione</b>: l'utente ha fatto clic su [Installa] "
"all'interno di Minetest."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Dipendenza</b>: è stata installata automaticamente per soddisfare una "
"dipendenza."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Aggiornamento</b>: lo scaricamento serviva per aggiornare il contenuto."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Altro / Sconosciuto</b>: scaricato da un browser Web o da una versione"
" obsoleta di Minetest (precedente alla 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Hai bisogno di più statistiche?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Controlla il pannello Grafana di ContentDB per le statistiche relative a "
"tutto il CDB"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "Grafana di ContentDB"
#: app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutentorə"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Questa discussione è stata bloccata da unə moderatorə."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Aspetta prima di rispondere di nuovo per favore."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Questa discussione è stata bloccata."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Non ti è permesso pubblicare."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Puoi aggiungere qualcunə ad una discussione privata scrivendo "
"@nome_utente."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Nessuna discussione trovata"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Discussione"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Ultima Risposta"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Quando %(trigger)s, fai %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:128
#: app/templates/packages/view.html:386
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Deposito"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:390
msgid "Update settings"
msgstr "Aggiorna le impostazioni"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Nessun contenuto obsoleto."
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:184
msgid "Author"
msgstr "Autorə"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "In Fase di Lavorazione"
#: app/templates/macros/topics.html:35
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: app/templates/macros/topics.html:37
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
#: app/templates/macros/topics.html:57
msgid "Old"
msgstr "Vecchio"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Nomi Mod"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Nessun nome di mod trovato."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Nome Mod \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Fornito Da"
#: app/templates/modnames/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:41
msgid "Forum Topics"
msgstr "Argomenti del Forum"
#: app/templates/modnames/view.html:27
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:427
#: app/templates/packages/view.html:451 app/templates/packages/view.html:496
#: app/templates/packages/view.html:528 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s di %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Richiesto Da"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Utilizzato Opzionalmente Da"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di notifica email"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Prima il più recente."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Le Tue Notifiche"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Nessuna notifica"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Notifiche dallз Addettз alla Modifica/Approvatorз"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Torna alle Alias"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Alias per %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Nessuna alias"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Controllo degli Aggiornamenti Git per %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Contenuti con Impostazioni di Aggiornamento"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Definite le Impostazioni di Aggiornamento Raggruppandole"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Questo definirà le impostazioni di aggiornamento per tutti i contenuti "
"con un deposito Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Lasciate vuoto per far uso del branch predefinito"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Attualmente, il campo nome del ramo viene utilizzato solo dall'innesco "
"Nuovo Commit."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Modifica - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:31
msgid "Create Package"
msgstr "Crea un Contenuto"
#: app/templates/packages/create_edit.html:42
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Hai già letto la Politica di Inclusione dei Contenuti e le Linee guida?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:46
msgid "Read more"
msgstr "Leggi di più"
#: app/templates/packages/create_edit.html:48
#, python-format
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"È possibile includere un file .cdb.json nei propri %(type)s per "
"aggiornare automaticamente questi dettagli."
#: app/templates/packages/create_edit.html:54
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript è necessario per migliorare l'interfaccia utente e per "
"funzionalità\n"
"\t\t\tquali la ricerca dei metadati da Git e l'auto-completamento."
#: app/templates/packages/create_edit.html:65
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:94 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Contenuto"
#: app/templates/packages/create_edit.html:72
msgid "Please open a thread to request a name change"
msgstr "Inizia una discussione per richiedere un cambio di nome, per favore"
#: app/templates/packages/create_edit.html:78
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Scegliere \"Work in Progress\" se il contenuto è instabile e non dovrebbe"
" essere raccomandato a tuttз lз giocatorз"
#: app/templates/packages/create_edit.html:83
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Se non c'è alcun media, impostate le stesse Licenza Multimediale e "
"Licenza."
#: app/templates/packages/create_edit.html:89
msgid "Repository and Links"
msgstr "Deposito e Collegamenti"
#: app/templates/packages/create_edit.html:92
msgid ""
"Enter the repo URL for the package.\n"
"\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically "
"imported."
msgstr ""
"Inserite l'URL del deposito per il contenuto\n"
"\t\t\t\tSe è un deposito Git, i metadati saranno importati "
"automaticamente."
#: app/templates/packages/create_edit.html:95
msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
msgstr ""
"Lascia vuoto se non hai un deposito. Clicca salta se l'importazione "
"fallisce."
#: app/templates/packages/create_edit.html:99
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:102
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Successivo (Auto-Importazione)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:103
msgid "Skip Autoimport"
msgstr "Salta Auto-Importazione"
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importando... (Potrebbe volerci un pò)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:110
msgid "Where should users report issues?"
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:114
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "I video di YouTube verranno mostrati come incorporati."
#: app/templates/packages/create_edit.html:117
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr "Se vuoto, verrà utilizzato l'URL per le donazioni dell'autorз."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Modifica lз Manutentorз"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Allз manutentorз viene garantito l'accesso di scrittura al contenuto."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Sarà permesso loro di modificare il contenuto, creare rilasci e catture "
"dello schermo, e leggere le discussioni private, rispetto al loro rango."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Lз manutentorз non possono aggiungersi o rimuoversi tra loro, ma possono "
"rimuovere se stessз."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Centro della Comunità"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Mod e pacchetti texture per %(title)s"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:220
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "Supportato?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Rilevato dalle dipendenze"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"È necessario definire manualmente almeno un gioco supportato prima di "
"poterlo disattivare."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:111
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Contenuto Rimosso"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Questo contenuto è stato reso non pubblico."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Potrebbe essere stato rimosso per scelta dell'autorə o dallo staff di "
"ContentDB a causa di un problema."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Contenuto in fase di revisione"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Questo contenuto è attualmente in fase di revisione"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Contenuto non ancora inviato"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr ""
"Questo contenuto è stato creato ma non è stato ancora inviato per "
"l'approvazione."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Questo contenuto è attualmente in fase di revisione e sono necessarie "
"modifiche prima di poterlo aggiungere."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Si prega di ricontrollare più tardi."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "Oppure, se sei l'autorə, accedi per visualizzare ulteriori informazioni."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Intendevi forse cercare i contenuti di %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Filtra con le etichette"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Più contenuti dal forum"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Modifica i Rilasci Raggruppandoli"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Usa questa pagina per impostare il minimo e il massimo di tutti i rilasci"
" per il tuo contenuto."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Il massimo deve essere maggiore o uguale al minimo!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Nota: Le versioni min. e mass. saranno utilizzate per nascondere\n"
"\t\t\til contenuto su piattaforme non supportate."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:61
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Lascia entrambi come Vuoto se ci sono dei dubbi."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Modifica il rilascio"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash del Contributo"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "mostra il compito"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Versioni di Minetest supportate"
#: app/templates/packages/release_edit.html:58
#: app/templates/packages/release_new.html:80
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Imposta la versione minima e massima di Minetest supportata.\n"
"\t\t\tQuesto rilascio sarà nascosto ai client al di fuori di tale "
"intervallo. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"È possibile <a href=\"/help/package_config/\">impostare automaticamente "
"questo parametro</a> nel .conf del pacchetto."
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
msgid "Delete Release"
msgstr "Elimina il Rilascio"
#: app/templates/packages/release_edit.html:76
msgid "This is permanent."
msgstr "Ciò è permanente."
#: app/templates/packages/release_edit.html:77
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Qualsiasi caricamento associato non verrà rimosso immediatamente, ma il "
"rilascio non sarà più elencato."
#: app/templates/packages/release_edit.html:82
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Non puoi rimuovere il rilascio più recente; creane prima uno nuovo per "
"favore."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Crea un rilascio"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Hai abilitato i rilasci automatici."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Hai abilitato le notifiche di aggiornamento Git."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Puoi abilitare gli aggiornamenti automatici nelle impostazioni di "
"aggiornamento."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Configura"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Puoi creare dei rilasci automaticamente quando crei commit o etichette "
"sul tuo deposito."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Aggiungi un deposito Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"L'uso di Git ti permette di creare automaticamente dei rilasci quando "
"invii codice o crei etichette."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Nomina il rilascio"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Leggibile da umani. Es: 1.0.0 or 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Imposta il contenuto"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Controlla la <a href=\"/help/package_config/\">Guida alla Configurazione "
"dei Contenuti e ai Rilasci</a>\n"
"\t\t\tper dei consigli sulla personalizzazione dei rilasci."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Versioni di Minetest supportate"
#: app/templates/packages/release_new.html:75
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Il .conf del tuo contenuto può <a "
"href=\"/help/package_config/\">impostarlo automaticamente</a>,\n"
"\t\t\tcosa che sovrascriverà la tua selezione."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Come desideri creare i rilasci?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Un rilascio è una singola versione scaricabile del tuo %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"È necessario creare dei rilasci anche se si utilizza un ciclo di sviluppo"
" a rilascio continuo, perché Minetest ne ha bisogno per controllare gli "
"aggiornamenti."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Quando invii una modifica al tuo deposito Git, ContentDB può creare un "
"nuovo rilascio automaticamente o inviarti un avviso di notifica."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB controllerà il tuo deposito Git giornalmente, ma puoi "
"utilizzare degli agganci Web o l'API per aggiornamenti più frequenti."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Ciò può essere modificato in un secondo momento."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automaticamente (Raccomandato)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "A Rilascio Continuo"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "All'etichetta di Git"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Con avvisi di notifica"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Nessun avviso di notifica"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente, sarà altrimenti necessario creare un rilascio "
"manualmente."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Crea rilasci manualmente"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Rilasci - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Imposta i rilasci automatici"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Aggiornamenti raggruppati"
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Rimuovi %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
"future.\n"
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
msgstr ""
"Per evitare la perdita dei dati, non puoi eliminare i contenuti in modo "
"permanente.\n"
"\t\t\tPuoi rimuoverli da ContentDB e ciò li renderà invisibili a tutti "
"gli utenti\n"
"\t\t\te potranno essere eliminati permanentemente in futuro.\n"
"\t\t\tSe necessario, l'amministratorə può ripristinare i contenuti "
"rimossi."
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Disapprovare un contenuto lo riporta allo stato di Bozza,\n"
"\t\t\t\tdove può essere inviato per l'approvazione nuovamente."
#: app/templates/packages/remove.html:27
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: app/templates/packages/remove.html:38
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr "Motivo del rifiuto / eliminazione, sarà mostrato nel log di audit"
#: app/templates/packages/remove.html:47
msgid "Unapprove"
msgstr "Non approvare"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:12
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Pubblica una recensione per %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:16
#: app/templates/threads/new.html:11
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Hai scoperto un problema? Pubblicalo invece sul <a "
"href=\"%(url)s\">tracciatore di problemi</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:57
msgid "Delete review."
msgstr "Cancella la recensione."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:58
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Ciò convertirà la recensione in una discussione. I commenti verranno "
"mantenenuti, ma l'effetto della recensione sarà nullificato."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:330
msgid "Review Votes"
msgstr "Voti della Recensione"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Voti della recensione su %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Modifica la cattura dello schermo"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Aggiungi una cattura dello schermo"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"La risoluzione consigliata è di 1920x1080, e le catture dello schermo "
"devono essere di almeno %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Inserisci un'Immagine"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "E' incredibilmente piccola"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Troppo piccola"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Non è in HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "In attesa di approvazione"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Nessuna cattura dello schermo."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Salva l'ordine"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "JavaScript è necessario per riordinare."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr ""
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr ""
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Puoi specificare un video nella pagina Modifica dei Dettagli"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Controlla il collegamento"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Emblemi"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Unicità del Nome dei Moduli"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Contenuti che condividono i moduli forniti"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr "Questo contenuto contiene i nomi dei moduli presenti in quelli seguenti:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Argomenti del Forum Simili"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Scarica (.csv)"
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Configura il Controllo degli Aggiornamenti Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB controllerà il tuo deposito Git giornalmente, se il tuo "
"contenuto è stato approvato."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Dovresti considerare l'uso di ganci Web o dell'API per dei rilasci più "
"rapidi."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Il Controllo degli Aggiornamenti Git è sufficentemente intelligente da "
"non creare di nuovo un rilascio se lo hai già creato manualmente o se è "
"in uso un gancio Web/l'API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "L'innesco è l'evento che fa partire l'azione."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "L'azione da eseguire all'attivazione dell'innesco."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Una volta che un contenuto viene definito obsoleto, non riceverete più "
"alcuna notifica finchè non sarà ridefinito come aggiornato."
#: app/templates/packages/view.html:40
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: app/templates/packages/view.html:46
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:48
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Per Minetest %(min)s e ulteriori"
#: app/templates/packages/view.html:50
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s e precedenti"
#: app/templates/packages/view.html:70
msgid "How do I install this?"
msgstr "Come posso installarlo?"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "No downloads available"
msgstr "Nessuno scaricamento disponibile"
#: app/templates/packages/view.html:83
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Codice e media proprietari"
#: app/templates/packages/view.html:85
msgid "Non-free code"
msgstr "Codice proprietario"
#: app/templates/packages/view.html:87
msgid "Non-free media"
msgstr "Media proprietario"
#: app/templates/packages/view.html:100 app/templates/threads/view.html:102
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Questa discussione è solamente visibile all'autorə, allз mantenitorз dei "
"contenuti, agli utenti col rango di Approvatorə o ulteriore e ad utenti "
"@menzionati."
#: app/templates/packages/view.html:170
msgid "Work in Progress"
msgstr "Lavori in Corso"
#: app/templates/packages/view.html:191 app/templates/users/profile.html:224
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: app/templates/packages/view.html:214 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
#: app/templates/packages/view.html:226 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: app/templates/packages/view.html:232
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Tracciatore dei Problemi"
#: app/templates/packages/view.html:280
msgid "Awaiting review"
msgstr "In attesa di revisione"
#: app/templates/packages/view.html:310 app/templates/threads/view.html:75
msgid "Edit Review"
msgstr "Modifica la Recensione"
#: app/templates/packages/view.html:315
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto."
#: app/templates/packages/view.html:325
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Il contenuto deve essere approvato prima di poter essere recensito."
#: app/templates/packages/view.html:336
msgid "Used By"
msgstr "Utilizzato Da"
#: app/templates/packages/view.html:342
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: app/templates/packages/view.html:344 app/templates/packages/view.html:414
msgid "View content for game"
msgstr "Mostra contenuti per il gioco"
#: app/templates/packages/view.html:358
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:364
msgid "Add to collection..."
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:374
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Il contenuto potrebbe essere obsoleto"
#: app/templates/packages/view.html:381
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Solamente visibile all'autorə e allз Addettз alla Modifica."
#: app/templates/packages/view.html:398
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: app/templates/packages/view.html:404
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Ti piace questo contenuto? Aiutaci a supportarne lo sviluppo inviando una"
" donazione"
#: app/templates/packages/view.html:407
msgid "Donate now"
msgstr "Dona ora"
#: app/templates/packages/view.html:419
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: app/templates/packages/view.html:439
msgid "No required dependencies"
msgstr "Nessuna dipendenza richiesta"
#: app/templates/packages/view.html:445
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
#: app/templates/packages/view.html:478
msgid "Compatible Games"
msgstr "Giochi Compatibili"
#: app/templates/packages/view.html:483 app/templates/packages/view.html:503
msgid "No specific game required"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:486
msgid "Tested with:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:508
msgid "Is the above correct?"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:509
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:521
msgid "Does not work with:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:538
msgid "This is an experimental feature."
msgstr "Questa è una funzionalità sperimentale."
#: app/templates/packages/view.html:539
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
msgstr ""
"I giochi supportati vengono determinati da un algoritmo e potrebbero non "
"essere corretti."
#: app/templates/packages/view.html:549
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Si prega di specificare i giochi compatibili"
#: app/templates/packages/view.html:555
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: app/templates/packages/view.html:561
msgid "Technical Name"
msgstr "Nome Tecnico"
#: app/templates/packages/view.html:570
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s per il codice,<br>%(media_license)s per i media."
#: app/templates/packages/view.html:578
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: app/templates/packages/view.html:580
msgid "Added"
msgstr "Inserito"
#: app/templates/packages/view.html:594
msgid "Remove myself"
msgstr "Rimuovimi"
#: app/templates/packages/view.html:599
msgid "Provides"
msgstr "Fornisce"
#: app/templates/packages/view.html:621
msgid "More"
msgstr "Di più"
#: app/templates/packages/view.html:650
msgid "See audit log"
msgstr "Mostra il log di audit"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"A causa dello spam, non accettiamo più segnalazioni da utenti anonimɜ in "
"questo modulo."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
msgstr "Effettuare l'accesso o contattare l'amministratorə in altro modo"
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Cosa stai segnalando? Perché lo stai segnalando?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Le segnalazioni saranno condivise con lз addettз di ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr ""
"E' concesso solamente all'amministratorə di vedere chi abbia inviato la "
"segnalazione."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Hai scoperto un problema? Segnalalo invece sul tracciatore dei problemi "
"del contenuto oppure in una discussione, per favore."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Compito Fallito"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "In lavorazione…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Ricaricare la pagina per verificare la presenza di aggiornamenti."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Cancella la risposta di %(username)s in %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Cancella \"%(title)s\" di %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:8
msgid "Edit reply"
msgstr "Modifica la risposta"
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Nuova Discussione"
#: app/templates/threads/new.html:12
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Puoi notificarci qui se il contenuto non è adatto a CDB (es: in caso non "
"funzioni affatto)."
#: app/templates/threads/new.html:47
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Leggere le discussioni private è permesso solamente a te, all'autorə del "
"contenuto e ad utenti col rango di Approvatorə e ulteriore."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Commenti di %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:47
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Rispondi a <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/view.html:44
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: app/templates/threads/view.html:53
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Converti a Discussione"
#: app/templates/threads/view.html:60
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: app/templates/threads/view.html:65
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: app/templates/threads/view.html:107
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Questa discussione è visibile dai seguenti utenti"
#: app/templates/threads/view.html:108
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: app/templates/threads/view.html:116
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Oltre allз approvatorз e allз addettз alla modifica"
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Coda di Lavoro dellз Addettз alla Modifica"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Coda di Approvazione"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Approva Tutti"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Nessuna cattura dello schermo necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Nessun contenuto necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Sto importando"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Nessun rilascio necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Finito!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Licenza Necessaria"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Etichetta i Rilasci"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr ""
"%(total_to_tag)d / %(total_packages)d contenuti non presentano alcun "
"etichetta."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Mostra le Etichette"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Dipendenze Non Soddisfatte"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Nomi di mod che hanno dipendenze obbligatorie, ma nessun pacchetto che le"
" fornisca."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
msgid "View All"
msgstr "Mostra Tutti"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azioni Recenti"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nulla da fare :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Pacchetti che non supportano %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Solamente Minetest-Mods org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
msgid "Sort by date"
msgstr "Filtra per data"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Filtra per punteggio"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Screenshot mancanti"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d contenuti"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Etichette del Contenuto"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Solamente le etichette mancanti"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifica le Etichette"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "La tua lista di cose da fare"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Contenuti Obsoleti"
#: app/templates/todo/topics.html:16
msgid "Sort by name"
msgstr "Filtra per nome"
#: app/templates/todo/topics.html:20
msgid "Sort by views"
msgstr "Filtra per visualizzazioni"
#: app/templates/todo/topics.html:29
msgid "Paginated list"
msgstr "Elenco paginato"
#: app/templates/todo/topics.html:34
msgid "Unlimited list"
msgstr "Elenco illimitato"
#: app/templates/todo/topics.html:41
msgid "Show discarded topics"
msgstr "Mostra gli argomenti scartati"
#: app/templates/todo/topics.html:43
msgid "Hide discarded topics"
msgstr "Nascondi gli argomenti scartati"
#: app/templates/todo/topics.html:49
msgid "Topics to be Added"
msgstr "Argomenti da Inserire"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Da farsi di %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Da Farsi Misto"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Abilita le notifiche via email"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Contenuti Non Approvati che Necessitano Modifiche"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Mostra tutte le Impostazioni di Aggiornamento"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Crea Tutti i Rilasci"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Contenuti Potenzialmente Obsoleti"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Invece di definire i contenuti come obsoleti, puoi creare dei rilasci in "
"modo automatico quando dei Nuovi Commit o delle Nuove Etichette vengono "
"inviatз a Git cliccando 'Aggiorna le Impostazioni'."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Per rimuovere un contenuto dall'elenco qui sotto, crea un rilascio o "
"modifica le impostazioni di aggiornamento."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr ""
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr ""
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Piccole Catture dello Schermo"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Questi contenuti presentano delle catture dello schermo troppo piccole, "
"sarebbe necessario rimpiazzarle."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Le catture dello schermo in rosso e arancione rappresentano quelle sotto "
"il limite minimo, mentre quelle in grigio sono al di sotto della "
"risoluzione consigliata."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Contenuti Senza Etichette"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Inserire delle etichette sui tuoi contenuti aiuta lɜ utenti a trovarli."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Discussioni Non Inserite"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr ""
"Elenco delle tue discussioni sul forum alle quali non corrisponde un "
"pacchetto."
#: app/templates/todo/user.html:206
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
msgstr "Gli argomenti barrati sono stati definiti scartati."
#: app/templates/todo/user.html:214
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Congratulazioni! Non possiedi discussioni che non siano su CDB."
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Account e Sicurezza - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Imposta una Password"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37
msgid "Has password"
msgstr "Ha una password"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Non ha una password"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Account Collegati"
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
msgid "Connected"
msgstr "Collegati"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr "MP %(rubenwardy)s sul forum per collegare il tuo profilo, per favore."
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Mostra i Permessi GitHub di ContentDB"
#: app/templates/users/account.html:62
msgid "Link Github"
msgstr "Collega GitHub"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/templates/users/account.html:77
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Azioni Recenti dell'Account"
#: app/templates/users/account.html:82
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Cancellazione e Disattivazione dell'Account"
#: app/templates/users/account.html:86
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Cancella o Disattiva"
#: app/templates/users/account.html:89
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr ""
"La Cancellazione e la Disattivazione dell'Account non sono ancora "
"disponibili per gli utenti."
#: app/templates/users/account.html:90
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Contatta l'amministratorə per favore."
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
msgstr "Ti consigliamo di impostare una password per il tuo profilo."
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: app/templates/users/change_set_password.html:28
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"L'e-mail è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la "
"password e per inviare notifiche (configurabili). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:20
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "La tua email non verrà mai condivisa con terzi."
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr ""
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Crea un Account"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Sei già in possesso di un account sul Forum?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB assocerà il tuo account a quello del forum, se ne hai uno, ma "
"non è obbligatorio."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Sì</b>, sono già in possesso di un account del forum"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>No</b>, non ne posseggo uno"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Crea un account del forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Conferma il Tuo Account"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Dovrai dimostrare di avere accesso al profilo del forum utilizzando una "
"delle seguenti opzioni."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr "Ciò permette a ContentDB di collegare il tuo profilo a quello del forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Non possiedi un account sul forum?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Puoi comunque <a href=\"%(url)s\">entrare senza averne uno</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Opzione 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Utilizza il campo GitHub nel tuo profilo"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Inserisci il tuo nome utente del forum qui:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Nome utente del forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Sono permessi solo a-zA-Z0-9._"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "È necessario compilare il campo GitHub nel profilo del forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Entra nel forum e <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">fallo qui</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Successivamente: entra con GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Opzione 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Gettone di verifica"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
"Prosegui su <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Pannello"
" di Controllo dell'Utente &gt; Profilo &gt; Modifica la firma</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Incolla quanto segue nella tua firma:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Clicca successivo così possiamo controllarlo."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Non ti preoccupare, potrai cancellarlo dopo il completamento."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Cancella utente %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Ciò cancellerà il tuo profilo, rimuovendo %(threads)d discussioni e "
"%(replies)d risposte."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Poichè possiedi contenuti e/o discussioni sul forum, il tuo profilo non "
"può essere del tutto cancellato."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Il tuo account sarà invece disattivato ed ogni informazione personale "
"verrà eliminata - incluse %(threads)d discussioni e %(replies)d risposte."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Leggi la politica sulla privacy per ulteriori informazioni."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Disattiva Comunque"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Controlla la Tua Email"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Abbiamo inviato un'email all'indirizzo da voi specificato."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Dovrai cliccare il collegamento nell'email per confermarlo."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Il collegamento scadrà in 12 ore"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "La mia email non è mai arrivata"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Richiedi il Ripristino della Password"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Sfortunatamente, %(username)s non possiede ancora un account su ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Reclama l'Account"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rango: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Ho dimenticato la password"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:11
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica l'Account"
#: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:83
msgid "Ban"
msgstr "Espelli"
#: app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Unban"
msgstr "Reintegra"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Messaggio da mostrare agli utenti espulsi"
#: app/templates/users/modtools.html:77
msgid "Expires At"
msgstr "Scade A"
#: app/templates/users/modtools.html:80
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Data di scadenza. Lascia vuoto per espellere permanentemente"
#: app/templates/users/modtools.html:87
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Cambia l'Email e Invia il Ripristino della Password"
#: app/templates/users/modtools.html:91
#: app/templates/users/settings_email.html:14
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine di profilo"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "Da Farsi"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Invia un'Email"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "contenuti"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "recensioni"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "commenti"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Reclama"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Sei tu? Richiedi subito il tuo account!"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:220
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:228
msgid "Newest"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:234
msgid "View list of tags"
msgstr "Mostra l'elenco delle etichette"
#: app/templates/users/profile.html:242
msgid "Create package"
msgstr "Crea contenuto"
#: app/templates/users/profile.html:254
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Contenuti Mantenuti"
#: app/templates/users/profile.html:256
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Questə utente mantiene anche i seguenti contenuti"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Modifica il Profilo - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: app/templates/users/profile_edit.html:39
msgid "Profile Information"
msgstr "Informazioni del profilo"
#: app/templates/users/profile_edit.html:46
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Pretendere di essere unə altrə utente è motivo di espulsione permanente"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Sono permessi solo caratteri alfanumerici, punti, trattini bassi e meno "
"(a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Nome leggibile da umani, se non specificato diventerà il nome utente per "
"impostazione predefinita. Ciò può essere modificato successivamente."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Identico al nome utente"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Provate di essere umani per favore"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Aderisco a "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Email e Notifiche - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:19
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"L'email è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la password"
" e per inviare notifiche (configurabili)."
#: app/templates/users/settings_email.html:25
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "E' presente almeno una notifica inattesa."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di Notifica"
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Le notifiche via email sono attualmente disattivate. Cliccate 'salva' per"
" abilitarle."
#: app/templates/users/settings_email.html:38
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Configura se certi tipi di notifiche devono essere inviate "
"immediatamente, o fare parte di un resoconto quotidiano."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Event"
msgstr "Eventi"
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatamente"
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "In digest"
msgstr "Come resoconto"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statistiche per i contenuti di %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Ciò schermerà un indirizzo email, prevenendo la ricezione di email "
"inviate da ContentDB su di esso - inclusi i ripristini della password."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr "Inserisci l'indirizzo email che desideri schermare, per favore."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Dovrai poi confermare l'email"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Ora ti è possibile disiscriverti."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB non sarà più in grado di inviarti email di \"password "
"dimenticata\" ed altre email essenziali.\n"
"\t\t\t\t\tConsidera invece di modificare le tue preferenze di notifica."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Non ti sarà concesso di utilizzare nuovamente questa email su ContentDB."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Modifica le Preferenze di Notifica"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Cerca Nei Rilasci dei Contenuti"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Cerca nei Rilasci dei Contenuti"
#: app/utils/flask.py:150
msgid "All time"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:151
msgid "Last 7 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:152
msgid "Last 30 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:153
msgid "Last 90 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:154
msgid "Year to date"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:155
msgid "Last year"
msgstr ""
#: app/utils/user.py:50
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "Hai ricevuto molte notifiche, dovresti leggerle o cancellarle"
#: app/utils/user.py:54
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Considera l'abilitazione delle email di notifica, per favore, potrai "
"personalizzare quanto verrà inviato"
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Contenuti Meta"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Nessun contenuto meta trovato."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Contenuto Meta \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr "Meta-Contenuti con dipendenze, ma senza alcuno che le fornisca."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB collegherà il vostro account a quello del forum."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Non è necessario possedere un account"
#~ " del forum, tuttavia è consigliato "
#~ "per la massima partecipazione alla "
#~ "comunità di Minetest."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Suggerisci password"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Perchè?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Dovreste aggiungere almeno una cattura "
#~ "dello schermo, ma non è strettamente "
#~ "richiesto."
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Moduli per %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Statistiche / Monitoraggio"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "L'eliminazione è permanente."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr "La prima cattura dello schermo diverrà la vignetta del contenuto."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Sincronizza Con il Forum"
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun contenuto recensito accetta donazioni."
#~ " Considerare la possibilità di rivedere "
#~ "i tuoi contenuti preferiti"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s al giorno"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Giochi supportati (separati da virgole)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Giochi non supportati (separati da virgole)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Aggiunto dall'Editor"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Non è richiesto alcun gioco specifico"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Linee mod.conf generate"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Sostituzioni dell'editor"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Disiscriverti potrebbe impedirti di accedere"
#~ " all'account '%(display_name)s'"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "In base alle tue recensioni"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta protetta %(title)s al contenuto"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Consiglio: incollate nell'URL di un argomento del forum"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Deve essere lunga almeno 8 caratteri."