contentdb/translations/uk/LC_MESSAGES/messages.po
2024-07-23 22:12:38 +01:00

6797 lines
211 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 02:02+0000\n"
"Last-Translator: Leo <resistancelion@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/uk/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
#: app/__init__.py:156
msgid "Banned:"
msgstr "Заборонено:"
#: app/__init__.py:158
msgid "You have been banned."
msgstr "Вас забанено."
#. NOTE: tags: title for jam_game_2023
#: app/_translations.py:6
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for jam_game_2023
#: app/_translations.py:8
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for player_effects
#: app/_translations.py:10
msgctxt "tags"
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for player_effects
#: app/_translations.py:12
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for server_tools
#: app/_translations.py:14
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr "Засоби модерування"
#. NOTE: tags: description for server_tools
#: app/_translations.py:16
msgctxt "tags"
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for pvp
#: app/_translations.py:18
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for pvp
#: app/_translations.py:20
msgctxt "tags"
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for world_tools
#: app/_translations.py:22
msgctxt "tags"
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for world_tools
#: app/_translations.py:24
msgctxt "tags"
msgid "Tools to manage the world"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for april_fools
#: app/_translations.py:26
msgctxt "tags"
msgid "Joke"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for april_fools
#: app/_translations.py:28
msgctxt "tags"
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for developer_tools
#: app/_translations.py:30
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Засоби модерування"
#. NOTE: tags: description for developer_tools
#: app/_translations.py:32
msgctxt "tags"
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for inventory
#: app/_translations.py:34
msgctxt "tags"
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for inventory
#: app/_translations.py:36
msgctxt "tags"
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for crafting
#: app/_translations.py:38
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Crafting"
msgstr "Оцінка"
#. NOTE: tags: description for crafting
#: app/_translations.py:40
msgctxt "tags"
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for adventure__rpg
#: app/_translations.py:42
msgctxt "tags"
msgid "Adventure / RPG"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for shooter
#: app/_translations.py:44
msgctxt "tags"
msgid "Shooter"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for shooter
#: app/_translations.py:46
msgctxt "tags"
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for sound_music
#: app/_translations.py:48
msgctxt "tags"
msgid "Sounds / Music"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for sound_music
#: app/_translations.py:50
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for mapgen
#: app/_translations.py:52
msgctxt "tags"
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for mapgen
#: app/_translations.py:54
msgctxt "tags"
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for singleplayer
#: app/_translations.py:56
msgctxt "tags"
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for singleplayer
#: app/_translations.py:58
msgctxt "tags"
msgid "Content that can be played alone"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for complex_installation
#: app/_translations.py:60
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Complex installation"
msgstr "Документація"
#. NOTE: tags: description for complex_installation
#: app/_translations.py:62
msgctxt "tags"
msgid ""
"Requires futher installation steps, such as installing LuaRocks or "
"editing the trusted mod setting"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for simulation
#: app/_translations.py:64
msgctxt "tags"
msgid "Sims"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for simulation
#: app/_translations.py:66
msgctxt "tags"
msgid ""
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/The Sims/OpenTTD/etc."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for plants_and_farming
#: app/_translations.py:68
msgctxt "tags"
msgid "Plants and Farming"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for plants_and_farming
#: app/_translations.py:70
msgctxt "tags"
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for multiplayer
#: app/_translations.py:72
msgctxt "tags"
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for multiplayer
#: app/_translations.py:74
msgctxt "tags"
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for tools
#: app/_translations.py:76
msgctxt "tags"
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for tools
#: app/_translations.py:78
msgctxt "tags"
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for chat
#: app/_translations.py:80
msgctxt "tags"
msgid "Chat / Commands"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for chat
#: app/_translations.py:82
msgctxt "tags"
msgid "Focus on player chat/communication or console interaction."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for puzzle
#: app/_translations.py:84
msgctxt "tags"
msgid "Puzzle"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for puzzle
#: app/_translations.py:86
msgctxt "tags"
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for environment
#: app/_translations.py:88
msgctxt "tags"
msgid "Environment / Weather"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for environment
#: app/_translations.py:90
msgctxt "tags"
msgid ""
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for less_than_px
#: app/_translations.py:92
msgctxt "tags"
msgid "<16px"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for less_than_px
#: app/_translations.py:94
msgctxt "tags"
msgid "Less than 16px"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for mobs
#: app/_translations.py:96
msgctxt "tags"
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for mobs
#: app/_translations.py:98
msgctxt "tags"
msgid "Adds mobs, animals, and non-player characters"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for building
#: app/_translations.py:100
msgctxt "tags"
msgid "Building"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for building
#: app/_translations.py:102
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for decorative
#: app/_translations.py:104
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Decorative"
msgstr "Деактивувати"
#. NOTE: tags: description for decorative
#: app/_translations.py:106
msgctxt "tags"
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for magic
#: app/_translations.py:108
msgctxt "tags"
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for building_mechanics
#: app/_translations.py:110
msgctxt "tags"
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for building_mechanics
#: app/_translations.py:112
msgctxt "tags"
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for oneofakind__original
#: app/_translations.py:114
msgctxt "tags"
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for oneofakind__original
#: app/_translations.py:116
msgctxt "tags"
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for custom_mapgen
#: app/_translations.py:118
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Custom mapgen"
msgstr "Коментар"
#. NOTE: tags: description for custom_mapgen
#: app/_translations.py:120
msgctxt "tags"
msgid ""
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for 16px
#: app/_translations.py:122
msgctxt "tags"
msgid "16px"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for 16px
#: app/_translations.py:124
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For 16px texture packs"
msgstr "Найкращі пакети текстур"
#. NOTE: tags: title for education
#: app/_translations.py:126
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Education"
msgstr "Дія"
#. NOTE: tags: description for education
#: app/_translations.py:128
msgctxt "tags"
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for survival
#: app/_translations.py:130
msgctxt "tags"
msgid "Survival"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for survival
#: app/_translations.py:132
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for hud
#: app/_translations.py:134
msgctxt "tags"
msgid "HUD"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for hud
#: app/_translations.py:136
msgctxt "tags"
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for pve
#: app/_translations.py:138
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for pve
#: app/_translations.py:140
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for storage
#: app/_translations.py:142
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Storage"
msgstr "Держава"
#. NOTE: tags: description for storage
#: app/_translations.py:144
msgctxt "tags"
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for sports
#: app/_translations.py:146
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Sports"
msgstr "Звіт"
#. NOTE: tags: title for library
#: app/_translations.py:148
msgctxt "tags"
msgid "API / Library"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for library
#: app/_translations.py:150
msgctxt "tags"
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for mini-game
#: app/_translations.py:152
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Mini-game"
msgstr "Назва"
#. NOTE: tags: description for mini-game
#: app/_translations.py:154
msgctxt "tags"
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for commerce
#: app/_translations.py:156
msgctxt "tags"
msgid "Commerce / Economy"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for commerce
#: app/_translations.py:158
msgctxt "tags"
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for technology
#: app/_translations.py:160
msgctxt "tags"
msgid "Machines / Electronics"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for technology
#: app/_translations.py:162
msgctxt "tags"
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for food
#: app/_translations.py:164
msgctxt "tags"
msgid "Food / Drinks"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for seasonal
#: app/_translations.py:166
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Seasonal"
msgstr "Причина"
#. NOTE: tags: description for seasonal
#: app/_translations.py:168
msgctxt "tags"
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for creative
#: app/_translations.py:170
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Creative"
msgstr "Створити"
#. NOTE: tags: description for creative
#: app/_translations.py:172
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for 64px
#: app/_translations.py:174
msgctxt "tags"
msgid "64px"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for 64px
#: app/_translations.py:176
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For 64px texture packs"
msgstr "Найкращі пакети текстур"
#. NOTE: tags: title for 32px
#: app/_translations.py:178
msgctxt "tags"
msgid "32px"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for 32px
#: app/_translations.py:180
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For 32px texture packs"
msgstr "Найкращі пакети текстур"
#. NOTE: tags: title for gui
#: app/_translations.py:182
msgctxt "tags"
msgid "GUI"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for gui
#: app/_translations.py:184
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content whose main utility or features are provided within a GUI, on-"
"screen menu, or similar"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:186
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:188
msgctxt "tags"
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for transport
#: app/_translations.py:190
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Transport"
msgstr "Звіт"
#. NOTE: tags: description for transport
#: app/_translations.py:192
msgctxt "tags"
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:194
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:196
msgctxt "tags"
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for mtg
#: app/_translations.py:198
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Minetest Game improved"
msgstr "Затверджено"
#. NOTE: tags: description for mtg
#: app/_translations.py:200
msgctxt "tags"
msgid "Forks of Minetest Game"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for skins
#: app/_translations.py:202
msgctxt "tags"
msgid "Player customization / Skins"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for skins
#: app/_translations.py:204
msgctxt "tags"
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for jam_game_2021
#: app/_translations.py:206
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for jam_game_2021
#: app/_translations.py:208
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for 128px
#: app/_translations.py:210
msgctxt "tags"
msgid "128px+"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for 128px
#: app/_translations.py:212
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr "Найкращі пакети текстур"
#. NOTE: tags: title for strategy_rts
#: app/_translations.py:214
msgctxt "tags"
msgid "Strategy / RTS"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for strategy_rts
#: app/_translations.py:216
msgctxt "tags"
msgid ""
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for jam_game_2022
#: app/_translations.py:218
msgctxt "tags"
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr ""
#. NOTE: tags: description for jam_game_2022
#: app/_translations.py:220
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: title for gore
#: app/_translations.py:222
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gore"
msgstr "Більше"
#. NOTE: content_warnings: description for gore
#: app/_translations.py:224
msgctxt "content_warnings"
msgid "Blood, etc"
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: title for gambling
#: app/_translations.py:226
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gambling"
msgstr "Адмін"
#. NOTE: content_warnings: description for gambling
#: app/_translations.py:228
msgctxt "content_warnings"
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: title for violence
#: app/_translations.py:230
msgctxt "content_warnings"
msgid "Violence"
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: description for violence
#: app/_translations.py:232
msgctxt "content_warnings"
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: title for horror
#: app/_translations.py:234
msgctxt "content_warnings"
msgid "Fear / Horror"
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: description for horror
#: app/_translations.py:236
msgctxt "content_warnings"
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: title for bad_language
#: app/_translations.py:238
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Bad Language"
msgstr "Додати пакунок"
#. NOTE: content_warnings: description for bad_language
#: app/_translations.py:240
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains swearing"
msgstr "Попередження вмісту"
#. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:242
msgctxt "content_warnings"
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:244
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr ""
#. NOTE: content_warnings: title for drugs
#: app/_translations.py:246
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Drugs"
msgstr "Правила"
#. NOTE: content_warnings: description for drugs
#: app/_translations.py:248
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco"
msgstr ""
#: app/querybuilder.py:60 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: app/querybuilder.py:75
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr ""
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s тому"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:74 app/templates/index.html:104
msgid "Featured"
msgstr "Рекомендовані"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:83
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:70 app/templates/admin/tags/list.html:22
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
#: app/templates/packages/release_edit.html:20
#: app/templates/packages/release_view.html:22
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Обмеження на пакунки"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:253
#: app/blueprints/packages/packages.py:551
#: app/blueprints/packages/packages.py:647
#: app/blueprints/packages/packages.py:735
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
#: app/blueprints/packages/releases.py:81 app/blueprints/packages/reviews.py:63
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:84
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:71 app/blueprints/packages/reviews.py:53
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:144 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:21
#: app/templates/packages/release_view.html:23
#: app/templates/packages/translation.html:42
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:45
msgid "Short Description"
msgstr "Короткий Опис"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Вміст Сторінки"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "Закріплене у моєму профілі"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Колекція з подібною назвою вже існує"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr "Неможливо створити колекцію, так як пакунок з такою назвою вже існує"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Додано пакунок до колекції"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Вилучено пакунок з колекції"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Додано пакунок до колекції улюбленого"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Публічна, змінюйте у Профіль &gt; Мої Колекції)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Вилучено пакунок з колекції улюбленого"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:32 app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Вітаємо у найкращому місті щоб знайти моди, ігри та пакунки текстур до "
"Minetest"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:70 app/templates/base.html:29
#: app/templates/base.html:36
msgid "ContentDB new packages"
msgstr ""
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:98 app/templates/base.html:31
#: app/templates/base.html:38
msgid "ContentDB package updates"
msgstr ""
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:107 app/templates/base.html:27
#: app/templates/base.html:34
msgid "ContentDB all"
msgstr ""
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:49
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL-перенапрямлення"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "Вид Застосунку"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Відкликано усі токени користувачів"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Змінити деталі"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:675 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Випуски"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:646 app/utils/minetest_hypertext.py:302
msgid "Maintainers"
msgstr "Супровідники"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:173 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Журнал авдиту"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:164
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:243 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Обмін і значки"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Вилучити / Зняти з публікації"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
#: app/templates/packages/game_support.html:4
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
msgid "Supported Games"
msgstr "Підтримувані ігри"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:39
msgid "Android Default"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:40
msgid "Desktop Default"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:41
msgid "Non-free"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:42 app/models/packages.py:630
#: app/templates/packages/view.html:170
msgid "Work in Progress"
msgstr "Робота в процесі"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:43 app/models/packages.py:170
msgid "Deprecated"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:44
msgid "All content warnings"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:53
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:54
#: app/blueprints/packages/packages.py:231 app/templates/packages/view.html:616
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:56
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:184
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:57
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:60
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Content Warnings"
msgstr "Попередження вмісту"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:63
#: app/blueprints/packages/packages.py:240 app/templates/packages/view.html:627
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:67
msgid "Supports Game"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:71
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:82 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/release_view.html:17
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s від %(author)s"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:72
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
#: app/templates/packages/translation.html:39
msgid "Language"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:76
msgid "Hide Tags and Content Warnings"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:77
msgid "Minetest Version"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:81
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:85
msgid "Package score"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:86 app/templates/index.html:78
#: app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:201 app/templates/packages/view.html:343
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Відгуки"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:87
#: app/templates/packages/view.html:191 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:88
msgid "Created At"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:89
msgid "Approved At"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:90
msgid "Last Release"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:92
msgid "Order"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:93
msgid "Descending"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:94
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:96
msgid "Random order"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:216
msgid "No download available."
msgstr "Завантаження недоступне."
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Заголовок (зрозумілий людям)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Назва (технічна)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Лише малі букви (a-z), цифри (0-9) і підкреслення (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Короткий опис (простий текст)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/packages/view.html:638
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
msgid "Maintenance State"
msgstr "Стан підтримки"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Media License"
msgstr "Ліцензія медія"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Довгий опис (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL репозиторію VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246 app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Website URL"
msgstr "URL вебсайту"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL відстежувача помилок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ІД теми форуму"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Video URL"
msgstr "URL відеозапису"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Donate URL"
msgstr "Пожертвувати URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
msgid "Translation URL"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:257
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_гра не є дозволеною назвою"
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Пакет уже існує, але видалено. Щоб відновити пакет, зверніться до "
"персоналу ContentDB"
#: app/blueprints/packages/packages.py:272
msgid "Package already exists"
msgstr "Пакет уже існує"
#: app/blueprints/packages/packages.py:278
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Колекція з подібним іменем вже існує"
#: app/blueprints/packages/packages.py:331
#: app/blueprints/packages/releases.py:89
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:337
msgid "Save draft"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:345
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Не вдалося знайти такого користувача"
#: app/blueprints/packages/packages.py:349
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ відхилено"
#: app/blueprints/packages/packages.py:408
#: app/blueprints/packages/packages.py:502
#: app/blueprints/packages/packages.py:524
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "У Вас нема прав робити це"
#: app/blueprints/packages/packages.py:443
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr "Будь ласка, прокоментуйте необхідні зміни в гілці затвердження"
#: app/blueprints/packages/packages.py:450
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:489
#, python-format
msgid "Set state to %(state)s"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:519
msgid "Deleted package"
msgstr "Видалити пакунок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:541
msgid "Unapproved package"
msgstr "Несхвалений пакунок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:550
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Супровідники (розділені комою)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:559
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Ви не маєте дозволу редагувати супроводжуючих"
#: app/blueprints/packages/packages.py:609
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Ви не супровідник"
#: app/blueprints/packages/packages.py:612
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Власник пакунка не може вилучити себе як супровідника"
#: app/blueprints/packages/packages.py:644
msgid "Author Name"
msgstr "Імʼя автора"
#: app/blueprints/packages/packages.py:731
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr "Увімкнути виявлення підтримки на основі залежностей (рекомендовано)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:732
msgid "Supported games"
msgstr "Підтримувані ігри"
#: app/blueprints/packages/packages.py:733
msgid "Unsupported games"
msgstr "Непідтримувані ігри"
#: app/blueprints/packages/packages.py:734
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr "Підтримує усі ігри (доки не вказано)/ ігро-незалежний"
#: app/blueprints/packages/packages.py:750
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"Вам потрібна щонайменше одна публікація, перш ніж ви зможете редагувати "
"підтримку ігор"
#: app/blueprints/packages/packages.py:754
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Пакунок модів має містити щонайменше один мод. Будь ласка створіть нову "
"публікацію"
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
msgid "Release Notes"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
#: app/blueprints/packages/releases.py:61
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Відвантажити файли"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Посилання на Git (тобто: хеш фіксації, гілка або тег)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:77
#: app/blueprints/packages/releases.py:217
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Мінімальна версія Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:64
#: app/blueprints/packages/releases.py:79
#: app/blueprints/packages/releases.py:220
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Максимальна версія Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:74
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
#: app/templates/packages/release_view.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
#: app/blueprints/packages/releases.py:75
msgid "Task ID"
msgstr "ІД завдання"
#: app/blueprints/packages/releases.py:76
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Затверджено"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Import from Git"
msgstr "Імпортувати з Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Відвантажити файл .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:216
msgid "Set Min"
msgstr "Вказати мінімум"
#: app/blueprints/packages/releases.py:219
msgid "Set Max"
msgstr "Вказати максимум"
#: app/blueprints/packages/releases.py:222
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr ""
"Змінюйте лише значення, для яких раніше було встановлено значення "
"\"немає\"."
#: app/blueprints/packages/releases.py:223
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: app/blueprints/packages/releases.py:275
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"
#: app/blueprints/packages/releases.py:276
msgid "New Commit"
msgstr "Новий коміт"
#: app/blueprints/packages/releases.py:277 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Нова мітка"
#: app/blueprints/packages/releases.py:279
msgid "Branch name"
msgstr "Назва гілки"
#: app/blueprints/packages/releases.py:280
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Надіслати сповіщення і позначити застарілим"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Створити випуск"
#: app/blueprints/packages/releases.py:283
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
#: app/blueprints/packages/releases.py:284
msgid "Disable Automation"
msgstr "Вимкнути автоматизацію"
#: app/blueprints/packages/releases.py:323
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr "Додайте URL-адресу сховища Git, щоб налаштувати автоматичні випуски"
#: app/blueprints/packages/releases.py:339
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Конфігурацію оновлення видалено"
#: app/blueprints/packages/releases.py:347
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Тепер, будь ласка, створіть початковий випуск"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:125
#: app/templates/macros/reviews.html:179
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:130
#: app/templates/macros/reviews.html:183
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтрально"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:135
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:71
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:81
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Ви нещодавно переглянули занадто багато пакетів. Будь ласка, зачекайте, "
"перш ніж спробувати знову, і подумайте про те, щоб ваші відгуки були "
"детальнішими"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:335 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Посилання на заблоковані сайти заборонено"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:199
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Ви не можете голосувати за відгуки на власному пакеті!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:206
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Ви не можете голосувати за власні відгуки!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Заголовок/підпис"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Зображення обкладинки"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:706 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/account.html:91
#: app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Уже підписано!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Підписався на тему"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Відписано!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Вже не підписані!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Заблокований потік"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Розблокований потік"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Неможливо видалити початковий пост ланцюжка!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:285
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Відкрити гілку"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:310
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Не вдалося створити ланцюжок!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:316
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Потік схвалення вже існує! Спробуйте натомість відповісти там"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:320
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Зачекайте, перш ніж відкривати іншу тему"
#: app/blueprints/todo/user.py:193
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Імʼя користувача або ел. пошта"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Запамʼятати мене"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:190
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти або пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Користувач %(username)s не існує"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Невірний пароль. Ви встановили один?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Потрібно підтвердити реєстраційну електронну адресу"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Не вдалося ввійти"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Display Name"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Імʼя користувача"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Дозволені лише букви алфавіту (A-Za-z), цифри (0-9), підкреслення (_), "
"мінуси (-) і крапки (.)"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:338
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Який результат наведеного вище розрахунку?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Я погоджуюся"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Неправильна відповідь captcha"
#: app/blueprints/users/account.py:154
msgid "Reset Password"
msgstr "Скинути пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:180
msgid "Unable to find account"
msgstr "Не вдалося знайти обліковий запис"
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
msgid "Verify password"
msgstr "Перевірити пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
msgid "Passwords must match"
msgstr "Паролі мають співпадати"
#: app/blueprints/users/account.py:197
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:208
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Цю адресу електронної пошти скасовано/занесено до чорного списку, і її не"
" можна використовувати"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "Ел. адреса вже використовується"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Нам не вдалося створити обліковий запис, оскільки %(display_name)s уже "
"використовує електронну адресу. Спробуйте іншу електронну адресу."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ваш пароль вдало змінено."
#: app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Неправильний старий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:286
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Невідомий маркер підтвердження!"
#: app/blueprints/users/account.py:290
msgid "Token has expired"
msgstr "Термін дії маркера закінчився"
#: app/blueprints/users/account.py:304
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Інший користувач уже використовує цю електронну адресу"
#: app/blueprints/users/account.py:307
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Підтверджена зміна електронної пошти"
#: app/blueprints/users/account.py:312
msgid "Email address changed"
msgstr "Ел. адресу змінено"
#: app/blueprints/users/account.py:313
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ваша електронна адреса змінена. Якщо ви цього не запитували, зверніться "
"до адміністратора."
#: app/blueprints/users/account.py:331
msgid "You may now log in"
msgstr "Тепер ви можете увійти"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: app/blueprints/users/account.py:370
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Цей електронний лист зараз у чорному списку. Будь ласка, зверніться до "
"адміністратора, якщо ви хочете скасувати це."
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Користувача вже заявлено"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid ""
"Unable to get GitHub username for user. Make sure the forum account "
"exists."
msgstr ""
#: app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"A ContentDB user with that name already exists. Please contact an admin "
"to link to your forum account"
msgstr ""
#: app/blueprints/users/claim.py:75
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Цього користувача вже заявлено!"
#: app/blueprints/users/claim.py:88
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Помилка під час спроби отримати доступ до форумів: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:92
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Не вдається отримати підпис на форумі чи існує користувач?"
#: app/blueprints/users/claim.py:107
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Неможливо увійти як користувач"
#: app/blueprints/users/claim.py:113
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Не вдалося знайти ключ у вашому підписі!"
#: app/blueprints/users/claim.py:116
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Невідомий тип претензії"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Кращий рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s написав найкорисніші відгуки на ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "2-й найбільш корисний рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "3-й найбільш корисний рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Це ставить %(display_name)s у топ %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Верхній %(perc)s%% рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Лише користувачі %(place)d написали більше корисних відгуків."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Подумайте про написання корисніших оглядів, щоб отримати медаль."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Ви на місці %(place)s."
#: app/blueprints/users/profile.py:188
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ваші пакети мають %(downloads)d завантажень."
#: app/blueprints/users/profile.py:189
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Перша медаль за 50тис."
#: app/blueprints/users/profile.py:194
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:197
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:200
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:203
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Отримано %(downloads)d завантажень у всіх пакетах."
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Змінити профіль"
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Обліківка і безпека"
#: app/blueprints/users/settings.py:48
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Ел. пошта і сповіщення"
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Токени API"
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "Застосунки OAuth2"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Засоби модерування"
#: app/blueprints/users/settings.py:78
msgid "Donation URL"
msgstr "URL-адреса пожертви"
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
msgid "A user already has that name"
msgstr "Користувач уже має таке імʼя"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr ""
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
#: app/blueprints/users/settings.py:279
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr "Користувачі з рангом модератора або вище не можуть бути видалені"
#: app/blueprints/users/settings.py:325
msgid "Display name"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: app/blueprints/users/settings.py:326
msgid "Forums Username"
msgstr "Імʼя користувача на форумі"
#: app/blueprints/users/settings.py:327
msgid "GitHub Username"
msgstr "Імʼя користувача GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "ранг"
#: app/blueprints/users/settings.py:381
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Не можна підвищити користувача до рангу, вищого за вас!"
#: app/blueprints/vcs/github.py:56
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/vcs/github.py:85
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Привʼязка GitHub до обліківки"
#: app/blueprints/vcs/github.py:90
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr ""
#: app/blueprints/vcs/github.py:98 app/blueprints/vcs/github.py:124
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Текст для пошуку (регулярний вираз)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Файловий фільтр"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:74
#: app/templates/packages/advanced_search.html:34
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: app/logic/package_approval.py:95
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr "Пакет із такою назвою вже існує. Перегляньте Політику та вказівки 3"
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Вам потрібно створити випуск, перш ніж цей пакет можна буде схвалити."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Випуск все ще імпортується або має помилку."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Налаштувати випуски"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Потрібно додати принаймні один знімок екрана."
#: app/logic/package_approval.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr "Спершу до ContentDB потрібно додати такі жорсткі залежності: %(deps)s"
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
#: app/logic/package_approval.py:126
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Зачекайте, поки ліцензію буде додано до CDB."
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що цей пакет має права на імена, які він "
"використовує."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr "Переконайтеся, що цей пакет має права на імена %(names)s"
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112
#: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134
#: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156
#: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Дізнатися більше"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Помилка: Інший пакунок вже використовує цю тему форуму!"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Помилка: Автор теми форуму не співпадає з автором пакунка."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr "Ім’я може містити лише малі літери (az), цифри (09) і підкреслення (_)"
#: app/logic/packages.py:112
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "У вас немає дозволу на редагування цього пакета"
#: app/logic/packages.py:116
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Ви не маєте дозволу змінювати назву пакета"
#: app/logic/packages.py:140
msgid "You cannot change package type once approved"
msgstr ""
#: app/logic/releases.py:33
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Ви не маєте дозволу на випуски"
#: app/logic/releases.py:38
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Ви створили забагато випусків для цього пакета за останні 5 хвилин. "
"Зачекайте, перш ніж повторювати спробу"
#: app/logic/releases.py:77
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr "Недійсний хеш фіксації; це має бути рядок base16 довжиною 40 символів"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Забагато запитів, зачекайте, перш ніж повторити спробу"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "PNG, JPEG, або WebP зображення"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Знімок екрана замалий, він має мати принаймні %(width)s на %(height)s "
"пікселів"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Будь ласка, завантажте %(file_desc)s"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Завантажене зображення насправді не є зображенням"
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "Неправильне імʼя користувача"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Обліковий запис для цього імені користувача вже існує, але ще не "
"заявлений."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Це ім’я користувача/відображуване ім’я вже використовується, виберіть "
"інше."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Пакунок текстур"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:53
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Моди"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:59
msgid "Texture Packs"
msgstr "Пакунки текстур"
#: app/models/packages.py:87
msgid "Top mod"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:89
msgid "Top game"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:91
msgid "Top texture pack"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:94
#, python-format
msgid "Top %(place)d mod"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:96
#, python-format
msgid "Top %(place)d game"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:98
#, python-format
msgid "Top %(place)d texture pack"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:102
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d."
msgstr ""
#: app/models/packages.py:105
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d."
msgstr ""
#: app/models/packages.py:108
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d."
msgstr ""
#: app/models/packages.py:114
msgid "Do you recommend this mod?"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:116
msgid "Do you recommend this game?"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:118
msgid "Do you recommend this texture pack?"
msgstr ""
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173
msgid "Looking for Maintainer"
msgstr ""
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:158
msgid "Beta"
msgstr ""
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:161
msgid "Actively Developed"
msgstr ""
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:164
msgid "Maintenance Only"
msgstr ""
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:167
msgid "As-is"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:177
msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:179
msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:181
msgid "Finished, with bug fixes being made as needed"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:183
msgid ""
"Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or "
"provide support"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:185
msgid ""
"The maintainer doesn't recommend this package. See the description for "
"more info"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:231
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Надіслати на затвердження"
#: app/models/packages.py:233
msgid "Approve"
msgstr "Затвердити"
#: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:92
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/models/packages.py:1384
#, python-format
msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo."
msgstr ""
#: app/models/packages.py:1388
#, python-format
msgid "The last release was commit %(hash)s"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:1394
#, python-format
msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo."
msgstr ""
#: app/models/users.py:46
msgid "Banned"
msgstr ""
#: app/models/users.py:48
msgid "Not Joined"
msgstr ""
#: app/models/users.py:50
msgid "New Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:52
msgid "Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:54
msgid "Trusted Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:56
msgid "Approver"
msgstr ""
#: app/models/users.py:58
msgid "Editor"
msgstr ""
#. NOTE: BOT notification type
#: app/models/users.py:60 app/models/users.py:455
msgid "Bot"
msgstr ""
#: app/models/users.py:62
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: app/models/users.py:64 app/templates/base.html:178
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
#. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type
#: app/models/users.py:440
msgid "Package Edit"
msgstr ""
#. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type
#: app/models/users.py:443
msgid "Package Approval"
msgstr ""
#. NOTE: NEW_THREAD notification type
#: app/models/users.py:446 app/templates/threads/list.html:12
#: app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Нова гілка"
#. NOTE: NEW_REVIEW notification type
#: app/models/users.py:449
msgid "New Review"
msgstr ""
#. NOTE: THREAD_REPLY notification type
#: app/models/users.py:452
msgid "Thread Reply"
msgstr ""
#. NOTE: MAINTAINER notification type
#: app/models/users.py:458 app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#. NOTE: EDITOR_ALERT notification type
#: app/models/users.py:461
msgid "Editor Alert"
msgstr ""
#. NOTE: EDITOR_MISC notification type
#: app/models/users.py:464
msgid "Editor Misc"
msgstr ""
#. NOTE: OTHER notification type
#: app/models/users.py:467
msgid "Other"
msgstr ""
#: app/models/users.py:477
msgid "This is a Package Edit notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:479
msgid "This is a Package Approval notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:481
msgid "This is a New Thread notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:483
msgid "This is a New Review notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:485
msgid "This is a Thread Reply notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:487
msgid "This is a Bot notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:489
msgid "This is a Maintainer change notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:491
msgid "This is an Editor Alert notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:493
msgid "This is an Editor Misc notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:495
msgid "This is an Other notification."
msgstr ""
#: app/models/users.py:502
msgid "When another user edits your packages, releases, etc."
msgstr ""
#: app/models/users.py:504
msgid "Notifications from editors related to the package approval process."
msgstr ""
#: app/models/users.py:506
msgid "When a thread is created on your package."
msgstr ""
#: app/models/users.py:508
msgid "When a user posts a review on your package."
msgstr ""
#: app/models/users.py:510
msgid "When someone replies to a thread you're watching."
msgstr ""
#: app/models/users.py:512
msgid "From a bot - for example, update notifications."
msgstr ""
#: app/models/users.py:514
msgid "When your package's maintainers change."
msgstr ""
#: app/models/users.py:516
msgid "For editors: Important alerts."
msgstr ""
#: app/models/users.py:518
msgid "For editors: Minor notifications, including new threads."
msgstr ""
#: app/models/users.py:520
msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category."
msgstr ""
#: app/tasks/emails.py:122
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач "
"ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів "
"вашу електронну адресу як електронну адресу користувача."
#: app/tasks/emails.py:163
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d нові сповіщення"
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#: app/tasks/emails.py:168
msgid "Manage email settings"
msgstr "Керувати налаштуваннями електронної пошти"
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Цю сторінку не вдалося знайти. Можливо, посилання не працює, сторінку "
"видалено або ви не маєте до неї доступу."
#: app/templates/base.html:62
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
#: app/templates/base.html:65 app/templates/base.html:259
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: app/templates/base.html:72
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Пошук %(type)s"
#: app/templates/base.html:72 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Пошук у всіх пакетах"
#: app/templates/base.html:89
msgid "Work Queue"
msgstr "Черга роботи"
#: app/templates/base.html:102 app/templates/base.html:154
msgid "To do list"
msgstr "Список справ"
#: app/templates/base.html:111 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: app/templates/base.html:132
msgid "Add Package"
msgstr "Додати пакунок"
#: app/templates/base.html:149
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: app/templates/base.html:159
msgid "My Collections"
msgstr "Мої Колекції"
#: app/templates/base.html:183 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: app/templates/base.html:186
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти з аккаунта"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:199
#: app/templates/packages/view.html:620 app/utils/minetest_hypertext.py:288
msgid "Languages"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:216 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Допоможіть перекласти ContentDB"
#: app/templates/base.html:260
msgid "About"
msgstr "Про"
#: app/templates/base.html:261
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:262
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: app/templates/base.html:263
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Політика та вказівки"
#: app/templates/base.html:264 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвуйте"
#: app/templates/base.html:265
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:266
msgid "RSS / Feeds"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:267 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика приватності"
#: app/templates/base.html:269
msgid "Report / DMCA"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:271 app/templates/packages/advanced_search.html:4
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:272
msgid "User List"
msgstr "Список користувачів"
#: app/templates/base.html:273 app/templates/packages/view.html:197
#: app/templates/packages/view.html:695 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Нитки"
#: app/templates/base.html:274 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Колекції"
#: app/templates/base.html:275 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:276
msgid "Translate Packages"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:277
msgid "Source Code"
msgstr "Вихідний код"
#: app/templates/base.html:283
msgid "Show non-free packages"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:285
msgid "Hide non-free packages"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:289
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr ""
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> від %(author)s"
#: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:285
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:289
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Нещодавно додані"
#: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Нещодавно оновлено"
#: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136
msgid "Top Games"
msgstr "Найкращі ігри"
#: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Кращі моди"
#: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Найкращі пакети текстур"
#: app/templates/index.html:164
msgid "Search by Tags"
msgstr "Пошук за тегами"
#: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Найвищий огляд"
#: app/templates/index.html:192
msgid "All reviews"
msgstr ""
#: app/templates/index.html:194
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Останні позитивні відгуки"
#: app/templates/index.html:201
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB має пакети %(count)d із загальною кількістю завантажень %(downloads)d."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Спричинено %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Викликано видаленим користувачем."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Масове надсилання електронних листів"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Надіслати масове сповіщення"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Надіслати електронний лист на %(username)s"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:101 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:80
msgid "No results"
msgstr "Немає результатів"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr ""
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr ""
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Нова ліцензія"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Версії Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Нова версія"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Нове попередження"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Редагувати - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Створити токен API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Цей токен був створений застосунком '%(title)s' від %(author)s."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Натисніть 'Видалити' щоб відкликати доступ."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Маркери API дозволяють сценаріям діяти від вашого імені."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Будьте обережні з тим, з ким/чим ви ділитеся токенами, оскільки ви несете"
" відповідальність за дії вашого облікового запису."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Маркер доступу"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"З міркувань безпеки маркери доступу буде показано лише один раз. Скиньте "
"маркер, якщо він втрачений."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Зрозуміле ім’я, щоб розрізняти токени."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr "Рекомендовано: дозволяє токену лише взаємодіяти з певним пакетом."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API маркери | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Документація API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Застосунок"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Нема створених токенів"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/release_view.html:10
#: app/templates/packages/view.html:123 app/templates/packages/view.html:262
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Нова Колекція"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Користувачі не будуть перенапрямлені при відкритті старого URL"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Це вимагає публікації колекції"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:34 app/templates/packages/remove.html:83
#: app/templates/packages/view.html:135
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Ви можете замінити опис на свій власний"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити {title}?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Видалити колекцію \"%(title)s\" від %(author)s"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Видалення є безповоротним"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:81
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Колекції %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Немає колекцій"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Додати %(package_title)s до колекції"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Створити Колекцію"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "У вас немає жодних колекцій"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Створити копію"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Колекція від %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Щоб додати пакунок, перейдіть на сторінку пакунка і натисніть Add to "
"'Додати до колекції'"
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Деякі творці контенту приймають пожертви за свою роботу."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Пожертви — це чудовий спосіб підтримати улюблених моддерів, художників і "
"розробників ігор."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "від %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
msgid "View package"
msgstr "Переглянути пакет"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Support ContentDB"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy "
"does, see his donation page:"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:73
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Виходячи з ваших відгуків / улюблених"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:82
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Увійдіть, щоб переглянути рекомендації на основі пакетів, які ви "
"переглянули"
#: app/templates/donate/index.html:89
msgid "Top packages"
msgstr "Топові пакети"
#: app/templates/donate/index.html:93
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "Пакунки %(count)d шукають пожертви"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Від %(username)s і на упаковці %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Від %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Переглянути сповіщення"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач "
"ContentDB і у вас увімкнено сповіщення електронною поштою."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Керуйте своїми вподобаннями"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Від %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Інші сповіщення"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Переглянути сповіщення"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Нам не вдалося скинути пароль, оскільки ми не змогли знайти обліковий "
"запис, пов’язаний із цією електронною поштою."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Можливо, ви використовували іншу електронну адресу для свого облікового "
"запису або ніколи не підтверджували свою електронну адресу."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Ви можете використовувати GitHub для входу, якщо він пов’язаний з вашим "
"обліковим записом."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr ""
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Якщо ви не очікували отримати цей електронний лист, можете сміливо його "
"ігнорувати."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Привіт!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Цей електронний лист надіслано вам, оскільки хтось (сподіваємось, ви) "
"ввів вашу електронну адресу як електронну адресу користувача."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Якщо це були не ви, просто видаліть цей електронний лист."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr "Якщо це були ви, натисніть це посилання, щоб підтвердити адресу:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Або вставте це у свій браузер:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Нам шкода, що ви йдете. Вам потрібно лише зробити ще одну річ, перш ніж "
"ваша електронна пошта потрапить у чорний список."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів "
"вашу адресу електронної пошти у форму для скасування підписки."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Серйозність: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Видалений користувач"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Немає записів журналу аудиту."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:151
#: app/templates/packages/remove.html:73 app/templates/packages/view.html:486
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Потрібно"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Почніть вводити, щоб побачити пропозиції"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Держава"
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску."
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Тепер ви можете схвалити цей пакет, якщо ви готові."
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску."
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Тепер ви можете подати цей пакет на затвердження, якщо ви готові."
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Цей пакет можна надіслати на затвердження, коли він буде готовий."
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr ""
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Нитка затвердження пакета"
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Ви можете відкрити ланцюжок, якщо у вас є запитання до затверджувача або "
"автора пакета."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільний код і мультимедія."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільний код."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільні мультимедія."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Нема доступних пакунків"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "створено %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Редагувати / Затвердити"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:39
#: app/templates/packages/release_view.html:41
msgid "Importing..."
msgstr "Імпортування..."
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "В очікуванні схвалення."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Нема доступних випусків."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "корисно"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Некорисний"
#: app/templates/macros/reviews.html:91
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d коментарі"
#: app/templates/macros/reviews.html:103
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Відгуків поки що немає."
#: app/templates/macros/reviews.html:113 app/templates/macros/reviews.html:167
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Огляд"
#: app/templates/macros/reviews.html:140
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Чому так або чому ні? Намагайтеся бути конструктивними"
#: app/templates/macros/reviews.html:157
msgid "Post Review"
msgstr "Залишити відгук"
#: app/templates/macros/reviews.html:193
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: app/templates/macros/reviews.html:197
msgid "Ask a question"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Пакети %(display_name)s."
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Діапазон дат..."
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Завантаження за останні 7 днів"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Завантаження за останні 7 днів"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Завантаження від $1 до $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 у день"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "Для відображення графіків і статистики потрібен JavaScript"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Довічні унікальні завантаження"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Завантаження за пакетами"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Це площинний графік із накопиченням. Для загальних завантажень дивіться "
"на загальну висоту."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Завантаження клієнтів"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Завантаження по причині"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr "<b>Нова інсталяція</b>: користувач натиснув [Встановити] в Minetest."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr "<b>Залежність</b>: було встановлено автоматично для виконання залежності."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Оновлення</b>: для завантаження було оновлено пакет."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Інше / Невідомо</b>: завантажено веб-переглядачем або застарілою "
"версією Minetest (до 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Потрібно більше статистики?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Перевірте інформаційну панель ContentDB Grafana, щоб отримати статистику "
"для всього CDB"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Графана"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Ця тема була заблокована модератором."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову"
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Цю тему було закрито."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "У вас немає дозволу на публікацію."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr "Ви можете додати когось до приватної теми, написавши @ім'я користувача."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Ниток не знайдено"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Гілка"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Остання відповідь"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "На сайті %(trigger)s зробіть %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:129
#: app/templates/packages/view.html:451
msgid "Release"
msgstr "Випуск"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Репозиторій"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:455
msgid "Update settings"
msgstr "Оновити налаштування"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Ніяких застарілих упаковок."
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Модні імена"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Не знайдено імен мод."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Назва мода \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Надано"
#: app/templates/modnames/view.html:21
msgid "Forum Topics"
msgstr "Теми форуму"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:492
#: app/templates/packages/view.html:516 app/templates/packages/view.html:561
#: app/templates/packages/view.html:593 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s до %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Вимагається"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Використовується за бажанням"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Змінити налаштування сповіщень електронною поштою"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Спочатку найновіші."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Ваші сповіщення"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Нема сповіщень"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Редактор/Затвердження"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "Авторизувати %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "бажає отримати доступ до вашої обліківки %(name)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Перевірений застосунок"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB довіряє цьому застосунку"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Тільки публічні дані"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Доступ тільки до читання ваших публічних даних"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизувати"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "Про %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "Застосунок ще не затверджено"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Щоб дозволити користувачам, крім себе, авторизовуватись, ви маєте "
"звернутись до персоналу ContentDB і попросити про затвердження вашого "
"застосунку."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "Створити клієнт OAuth"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Ваш застосунок має %(count)d користувачів"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Відкликати усі користувацькі токени"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Ви маєте тримати секретний ключ у безпеці. Якщо ви не здатні, змініть тип"
" застосунку на 'клієнтський'."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Приклад Посилання Авторизації"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "Відображається користувачам, коли Ви запитуєте доступу до їх обліківки"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Де ви збережете ваш client_secret?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "Застосунки OAuth2 | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "Документація OAuth2"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Знято з публікації"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Не створено жодних застосунків"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:13
msgid "Use shift to select multiple. Leave selection empty to match any type."
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:14
#: app/templates/packages/advanced_search.html:19
#: app/templates/packages/advanced_search.html:20
#: app/templates/packages/advanced_search.html:21
msgid "Use shift to select multiple."
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:17
msgid "Tags and Content Warnings"
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:23
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:28
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Альтанка"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Повернутися до Псевдонімів"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдоніми"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Псевдоніми для %(title)s по %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Немає псевдонімів"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Виявлення оновлень Git для %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Пакети з параметрами оновлення"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Масовий набір налаштувань оновлення"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr "Це встановить параметри оновлення для всіх пакунків із репозиторієм Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:51
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Залиште поле порожнім, щоб використовувати гілку за замовчуванням"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr "Наразі поле імені гілки використовується лише тригером New Commit."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Редагувати - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Створити пакунок"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Ви вже ознайомилися з Політикою та інструкцією щодо включення пакунків?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your package to update these details "
"automatically."
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript потрібен для покращення інтерфейсу користувача та для функцій\n"
"наприклад пошук метаданих з git і автозавершення."
#: app/templates/packages/create_edit.html:78
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Ви маєте зняти пакунок з публікації, щоб змінити його ім'я."
#: app/templates/packages/create_edit.html:85
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть \"У процесі розробки\", якщо ваш пакет нестабільний "
"і не може бути рекомендований усім гравцям"
#: app/templates/packages/create_edit.html:93
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Якщо носія немає, встановіть для параметра Ліцензія на носій те саме "
"значення, що й для параметра Ліцензія."
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:103
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "What to write in the long description"
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
msgid "Repository and Links"
msgstr "Репозиторій і посилання"
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Ви маєте репозиторій Git?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:118
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Наявність репозиторію опціональна"
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Якщо ви маєте репозиторій, введіть посилання нижче. Інакше, залиште поле "
"порожнім і натисніть пропустити."
#: app/templates/packages/create_edit.html:126
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "HTTP посилання на Git, Mercurial, чи інший репозиторій"
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Далі (Автоімпорт)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:130
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: app/templates/packages/create_edit.html:134
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Імпорт (Це може зайняти час)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:137
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Куди користувачі мають звітувати про хиби?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:141
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Вставте посилання на тему на форумі"
#: app/templates/packages/create_edit.html:143
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Відео з YouTube буде показано у вигляді вбудовування."
#: app/templates/packages/create_edit.html:144
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr ""
"Якщо поле порожнє, замість нього буде використано URL-адресу "
"пожертвування автора."
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
#: app/templates/packages/create_edit.html:150
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Змінити супровідників"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Супровідникам надано доступ на запис до пакунка."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Залежно від рангу, вони зможуть редагувати пакунок, створювати релізи та "
"скріншоти, а також читати приватні теми."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Супровідники не можуть додавати або видаляти інших супровідників, але "
"можуть видаляти себе."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Центр спільноти"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Моди і пакунки текстур для %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Підтримка ігор описується .conf файлом гри. Дивіться документацію для "
"детальнішої інформації"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:220 app/templates/translate/index.html:48
msgid "Source"
msgstr "Сирці"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "З підтримкою?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr "Підтримує усі ігри (доки не виключені розділом unsupported_games)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Виявлено з залежностей"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Щоб вимкнути цю функцію, вам потрібно вручну визначити принаймні одну "
"підтримувану гру."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:111
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Пакет видалено"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Цей пакет не був опублікований."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Він міг бути видалений за бажанням автора або співробітниками ContentDB "
"через проблему."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Пакет на стадії розгляду"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Пакет ще не надіслано"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr "Цей пакет був створений, але ще не поданий на затвердження."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду, і перед його додаванням "
"необхідні зміни."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Будь ласка, поверніться пізніше."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "Або, якщо ви є автором, увійти, щоб побачити більше інформації."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Ви мали на увазі пошук пакунків за адресою %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Фільтр за тегами"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Більше контенту з форумів"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ескіз"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Змінні релізи"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Використовуйте цю сторінку, щоб встановити мінімальну та максимальну "
"кількість випусків для вашого пакунка."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Максимальне значення повинно бути більше або дорівнювати мінімальному!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Примітка: Мінімальна та максимальна версії будуть використані для "
"приховування пакунка на\n"
"\t\t\tплатформах, що не входять до діапазону."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:78
#: app/templates/packages/release_new.html:92
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Якщо ви сумніваєтеся, залиште обидва варіанти як \"Ні\"."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Змінити випуск"
#: app/templates/packages/release_edit.html:15
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Release short name. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:16
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Human-readable name. Eg: 1.0.0 - The Trains Update"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:35
#: app/templates/packages/release_view.html:35
msgid "Commit Hash"
msgstr "Геш коміту"
#: app/templates/packages/release_edit.html:40
#: app/templates/packages/release_view.html:42
msgid "view task"
msgstr "переглянути завдання"
#: app/templates/packages/release_edit.html:50
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Затверджено"
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Підтримувані Minetest версії"
#: app/templates/packages/release_edit.html:68
#: app/templates/packages/release_new.html:76
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:71
#: app/templates/packages/release_new.html:79
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/release_new.html:89
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Встановлення мінімальної та максимальної підтримуваних версій Minetest.\n"
"\t\t\tЦей випуск буде приховано для клієнтів за межами цього діапазону. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:80
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"/help/package_config/\">встановити це автоматично</a>"
" у файлі .conf вашого пакунка."
#: app/templates/packages/release_edit.html:87
msgid "Delete Release"
msgstr "Видалити випуск"
#: app/templates/packages/release_edit.html:93
msgid "This is permanent."
msgstr "Це назавжди."
#: app/templates/packages/release_edit.html:94
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Будь-які пов'язані з ним завантаження не будуть видалені негайно, але "
"випуск більше не буде відображатися у списку."
#: app/templates/packages/release_edit.html:99
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Ви не можете видалити останній випуск; будь ласка, спочатку створіть "
"новіший."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Створити випуск"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "У вас увімкнено автоматичні випуски."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "У вас увімкнено сповіщення про оновлення Git."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr "Ви можете увімкнути автоматичне оновлення в налаштуваннях оновлення."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Налаштування"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Ви можете створювати релізи автоматично, коли ви надсилаєте коміти або "
"теги до вашого сховища."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Додати репозиторій Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Використання Git дозволить вам створювати випуски автоматично, коли ви "
"натискаєте код або теги."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Назва випуску"
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Same as name"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Встановіть вміст"
#: app/templates/packages/release_new.html:58
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Погляньте на <a href=\"/help/package_config/\">Настанову з налаштування "
"пакунків та випусків</a> для отримання\n"
"\t\t\tнастанови щодо налаштування випусків."
#: app/templates/packages/release_new.html:62
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "Підтримувані Minetest версії"
#: app/templates/packages/release_new.html:84
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Файл .conf вашого пакунка може <a "
"href=\"/help/package_config/\">встановити це автоматично</a>,\n"
"\t\t\tщо замінить ваш вибір."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Як ви хочете створювати релізи?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Пізніше"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Реліз - це окрема версія вашого %(title)s, яку можна завантажити."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Ви повинні створювати релізи, навіть якщо ви використовуєте цикл "
"розробки, оскільки вони потрібні Minetest для перевірки оновлень."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Коли ви вносите зміни до вашого Git-репозиторію, ContentDB може "
"автоматично створити новий реліз або надіслати вам нагадування."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB перевірятиме ваш Git-репозиторій щодня, але ви можете "
"використовувати веб-хуки або API для швидшого оновлення."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Це можна змінити пізніше."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Автоматично (Рекомендовані)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Прокатний випуск"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "На Git-тегу"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Вручну."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "З нагадуваннями"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Ніяких нагадувань"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "На жаль, в іншому випадку вам доведеться створювати реліз вручну."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Створюйте релізи вручну"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Релізи - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Налаштуйте автоматичні релізи"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:4
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Вилучити %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid "Change maintenance state"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:13
msgid ""
"As an alternative to removing your package, you may wish to change the "
"maintenance state."
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:36
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:44
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Скасування схвалення пакета поверне його до чернетки, де\n"
"його можна повторно подати на затвердження."
#: app/templates/packages/remove.html:53
msgid "and"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:59
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:66
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: app/templates/packages/remove.html:77
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr "Причина незатвердження / видалення, це показано в журналі аудиту"
#: app/templates/packages/remove.html:86
msgid "Unpublish"
msgstr ""
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Розмістіть відгук для %(title)s за допомогою %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr ""
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Знайшли помилку? Напишіть на <a href=\"%(url)s\">випусковий трекер</a> "
"замість цього."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
msgid "What language are you writing your review in?"
msgstr ""
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid "Delete review."
msgstr "Видалити відгук."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:69
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Це перетворить відгук на тему, зберігаючи коментарі, але усуваючи їхній "
"вплив на рейтинг пакунка."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:371
msgid "Review Votes"
msgstr "Переглянути голоси"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Перегляньте голоси на сайті %(title)s до %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Змінити знімок екрана"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Додати знімок екрана"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Рекомендована роздільна здатність 1920x1080, а скріншоти повинні бути не "
"менше %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Додати зображення"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "Занадто малий"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Занадто малий"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Не HD."
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Очікує на затвердження"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Ніяких скріншотів."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Зберегти замовлення"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Для зміни порядку потрібен JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr ""
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr ""
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Відеозаписи"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Ви можете налаштувати відео на сторінці Редагувати деталі"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Посилання на відгук"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Modname Унікальність"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Спільний доступ до пакунків, наданих модами"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr "Цей пакунок містить імена модів, які присутні в наступних пакунках:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Схожі теми форуму"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Завантажити (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
msgid ""
"To provide translations for your package, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:31
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:32
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:89
msgid "Translation template"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:91
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:102
msgid "With games, you also need to name the textdomain in game.conf:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:106
msgid "Replace mymod with the name of mod / textdomain you chose."
msgstr ""
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Налаштувати виявлення оновлень Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB буде опитувати ваш Git-репозиторій щодня, якщо ваш пакунок "
"схвалено."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Вам варто розглянути можливість використання веб-хуків або API для "
"швидшого випуску."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Git Update Detection досить розумний, щоб не створювати реліз повторно, "
"якщо ви вже створили його вручну або за допомогою веб-хуків/АПІ."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Тригер - це подія, яка запускає дію."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Дія, яку потрібно виконати, коли відбудеться тригер."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Після того, як пакунок позначено як застарілий, ви більше не "
"отримуватимете сповіщень, доки він не буде позначений як актуальний."
#: app/templates/packages/view.html:22 app/templates/packages/view.html:25
#, python-format
msgid "%(title)s releases"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:49
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
#: app/templates/packages/view.html:56
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:58
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Для Minetest %(min)s і вище"
#: app/templates/packages/view.html:60
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s і нижче"
#: app/templates/packages/view.html:70
msgid "How do I install this?"
msgstr "Як встановити це?"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "No downloads available"
msgstr "Завантаження недоступне."
#: app/templates/packages/view.html:83
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Не вільний код і мультимедія"
#: app/templates/packages/view.html:85
msgid "Non-free code"
msgstr "Не вільний код"
#: app/templates/packages/view.html:87
msgid "Non-free media"
msgstr "Не вільні мультимедія"
#: app/templates/packages/view.html:101 app/templates/threads/view.html:109
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Цю тему бачать лише її автор, супровідники пакунків, користувачі рангу "
"Approver або вище та @згадані користувачі."
#: app/templates/packages/view.html:214 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
#: app/templates/packages/view.html:226 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
#: app/templates/packages/view.html:232
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Відстежувач помилок"
#: app/templates/packages/view.html:238 app/templates/translate/index.html:43
msgid "Translate"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:304
msgid "Thumbnail for video"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:321
msgid "Awaiting review"
msgstr "Очікує на розгляд"
#: app/templates/packages/view.html:351 app/templates/threads/view.html:82
msgid "Edit Review"
msgstr "Редагувати відгук"
#: app/templates/packages/view.html:356
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!"
#: app/templates/packages/view.html:366
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Пакет має бути схвалений, перш ніж його можна буде переглянути."
#: app/templates/packages/view.html:377
msgid "Used By"
msgstr "Використано"
#: app/templates/packages/view.html:383
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: app/templates/packages/view.html:385 app/templates/packages/view.html:479
msgid "View content for game"
msgstr "Переглянути вміст для гри"
#: app/templates/packages/view.html:398
#, python-format
msgid "Release notes for %(title)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:411
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:420
msgid "Add to collection..."
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:428
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:439
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Пакет може бути застарілим"
#: app/templates/packages/view.html:446
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Видимі лише автору та редакторам."
#: app/templates/packages/view.html:463
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: app/templates/packages/view.html:469
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Подобається цей пакет? Допоможіть підтримати його розвиток, зробивши "
"пожертву"
#: app/templates/packages/view.html:472
msgid "Donate now"
msgstr "Пожертвувати зараз"
#: app/templates/packages/view.html:484 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежить від:"
#: app/templates/packages/view.html:504
msgid "No required dependencies"
msgstr "Немає необхідних залежностей"
#: app/templates/packages/view.html:510
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: app/templates/packages/view.html:543
msgid "Compatible Games"
msgstr "Сумісні ігри"
#: app/templates/packages/view.html:548 app/templates/packages/view.html:568
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
msgid "No specific game required"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "Tested with:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:573
msgid "Is the above correct?"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:574
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:586
msgid "Does not work with:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:606
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Будь ласка, вкажіть сумісні ігри"
#: app/templates/packages/view.html:612
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: app/templates/packages/view.html:618
msgid "Technical Name"
msgstr "Технічна назва"
#: app/templates/packages/view.html:634 app/utils/minetest_hypertext.py:295
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s для коду,<br>%(media_license)s для медіа."
#: app/templates/packages/view.html:642
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: app/templates/packages/view.html:644 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: app/templates/packages/view.html:658
msgid "Remove myself"
msgstr "Видалити себе"
#: app/templates/packages/view.html:663 app/utils/minetest_hypertext.py:303
msgid "Provides"
msgstr "Забезпечує"
#: app/templates/packages/view.html:685
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: app/templates/packages/view.html:714
msgid "See audit log"
msgstr "Дивіться журнал аудиту"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Через спам ми більше не приймаємо повідомлення від анонімних користувачів"
" через цю форму."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr ""
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Про що ви повідомляєте? Чому ви повідомляєте про це?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Звіти будуть надаватися співробітникам ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Лише адміністратор зможе побачити, хто створив звіт."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Знайшли помилку? Будь ласка, повідомте про це на трекері проблем пакунку "
"або в темі."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Завдання не виконано"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Працюю…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Перезавантажте сторінку, щоб перевірити наявність оновлень."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Видалити відповідь %(username)s в %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Видаліть \"%(title)s\" за допомогою %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Змінити відповідь"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Якщо пакунок не повинен бути на CDB (наприклад, якщо він взагалі не "
"працює), ви можете повідомити нам про це тут."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Лише ви, автор пакунка та користувачі рангу Approver і вище можуть читати"
" приватні теми."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Коментарі від %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Відповісти на <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:74
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr ""
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
#: app/templates/threads/view.html:59
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Перетворити на нитку"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: app/templates/threads/view.html:72
msgid "Lock"
msgstr "Блокування."
#: app/templates/threads/view.html:114
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Цю тему бачать наступні користувачі"
#: app/templates/threads/view.html:115
msgid "Visible to:"
msgstr "Помітно:"
#: app/templates/threads/view.html:123
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Плюс затверджувачі та редактори"
#: app/templates/threads/view.html:136
msgid "Is this review outdated?"
msgstr ""
#: app/templates/threads/view.html:137
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr ""
#: app/templates/threads/view.html:138
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr ""
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Черга роботи редактора"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Черга схвалення"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Схвалити все"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Скріншоти не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Жодні пакунки не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Імпортування"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Ніякі релізи не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Усе готово!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Потрібна ліцензія"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Пакети тегів"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d пакунки не мають жодних тегів."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Переглянути теги"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Невиконані залежності"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Назви модів, які мають жорсткі залежності, але не мають пакунків, що їх "
"надають."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:102
msgid "View All"
msgstr "Переглянути всі"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Останні дії"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Нічого робити :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Пакунки, які не підтримують %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Тільки для Minetest-Mods org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортувати за датою"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Сортувати за кількістю балів"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Усі застарілі пакунки"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Відсутні скріншоти"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d пакети"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Етикетки пакунків"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Тільки відсутні теги"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редагувати теги"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Ваш список справ"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Застарілі пакети"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "%(username)sсписок справ, які потрібно зробити"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Різне Що потрібно зробити"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Увімкнути сповіщення електронною поштою"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Незатверджені пакети, що потребують дій"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Переглянути всі параметри оновлення"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Створити всі випуски"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Потенційно застарілі пакети"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Замість того, щоб позначати пакунки як застарілі, ви можете автоматично "
"створювати релізи, коли до Git'у з'являються нові комміти або нові мітки,"
" натиснувши кнопку \"Оновити налаштування\"."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Щоб видалити пакунок знизу, створіть реліз або змініть налаштування "
"оновлення."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr ""
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr ""
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Маленькі скріншоти"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr "Скріншоти цих пакунків мають занадто малі розміри, і їх слід замінити."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Червоним і помаранчевим позначені скріншоти з роздільною здатністю, "
"нижчою за граничну, а сірим - нижчою за рекомендовану."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Переглянути всі"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Пакунки без етикеток"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Маркування ваших пакунків тегами допомагає користувачам знаходити їх."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Не додані теми"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Список тем вашого форуму, які не мають відповідного пакунку."
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Вітаю! У вас немає тем, яких немає на CDB."
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr ""
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr ""
#: app/templates/translate/index.html:73
msgid "ContentDB"
msgstr ""
#: app/templates/translate/index.html:80
msgid "Packages that support translation"
msgstr ""
#: app/templates/translate/index.html:85
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr ""
#: app/templates/translate/index.html:89
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr ""
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Обліковий запис та безпека - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Вказати пароль"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Має пароль"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Не має пароля"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Пов'язані акаунти"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Будь ласка, напишіть на форумі %(rubenwardy)s, щоб прив'язати свій "
"обліковий запис."
#: app/templates/users/account.html:59
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Перегляд дозволів ContentDB на GitHub"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: app/templates/users/account.html:70
msgid "Link Github"
msgstr "Посилання на Github"
#: app/templates/users/account.html:73
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Видалення та деактивація облікового запису"
#: app/templates/users/account.html:84
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Видалити або деактивувати"
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Видалення та деактивація облікового запису ще не доступні користувачам."
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please raise a report to request account deletion."
msgstr ""
#: app/templates/users/account.html:95
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Нещодавні операції з рахунком"
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви"
" забудете пароль, а також для надсилання сповіщень (які можна "
"налаштувати). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ваша електронна пошта ніколи не буде передана третім особам."
#: app/templates/users/change_set_password.html:24
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr ""
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Створити обліківку"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "У вас є обліковий запис на форумах Minetest?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB зв'яже ваш обліковий запис з вашим обліковим записом на форумі,"
" якщо він у вас є, але він вам не потрібен."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Так</b>, у мене є обліковий запис на форумі"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Ні</b>, не маю"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Створіть обліковий запис на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Підтвердіть свій обліковий запис"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Вам потрібно буде підтвердити, що ви маєте доступ до свого облікового "
"запису на форумі, скориставшись одним із наведених нижче способів."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Це потрібно для того, щоб ContentDB могла зв'язати ваш обліковий запис з "
"вашим обліковим записом на форумі."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "У вас немає облікового запису форумів?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Ви все ще можете <a href=\"%(url)s\">підписатись без нього</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Варіант 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Використовуйте поле GitHub на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Введіть тут своє ім'я користувача на форумі:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Імʼя користувача на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Дозволено лише a-zA-Z0-9._"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Вам потрібно буде заповнити поле GitHub у вашому профілі на форумі."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Увійдіть на форум і <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">зробіть це тут</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Далі: увійдіть за допомогою GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Варіант 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Токен верифікації"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
#, fuzzy
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
msgstr ""
"Перейдіть до <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Панель"
" керування користувача &gt; Профіль &gt; Змінити підпис</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Вставте це у свій підпис:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Натисніть далі, щоб ми могли перевірити."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Не хвилюйтеся, ви можете видалити його після цього."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Видалити користувача %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Це призведе до видалення вашого акаунта, видалення тем %(threads)d і "
"відповідей %(replies)d."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Оскільки у вас є пакунки та/або теми на форумі, ваш обліковий запис не "
"може бути повністю видалено."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Натомість ваш обліковий запис буде деактивовано, а вся особиста "
"інформація буде видалена, включно з темами %(threads)d та відповідями "
"%(replies)d."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Дивіться політику конфіденційності для отримання додаткової інформації."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивувати"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Видалити в будь-якому випадку"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Перевірте свою електронну пошту"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Ми надіслали листа на вказану вами адресу."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr ""
"Вам потрібно буде перейти за посиланням в електронному листі, щоб "
"підтвердити його."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Термін дії посилання закінчується через 12 годин"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Мій лист так і не прийшов"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Запит на зміну пароля"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "На жаль, %(username)s ще не має облікового запису у ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Рахунок для претензій"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Рейтинг: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Забув пароль"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr ""
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr ""
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Змінити обліківку"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Заборона"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Розбан"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Повідомлення для показу забаненому користувачеві"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Термін дії закінчується в"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Термін придатності. Залиште порожнім для постійної заборони"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Зміна адреси електронної пошти та скидання пароля"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:18
msgid "Email Address"
msgstr "Ел. адреса"
#: app/templates/users/modtools.html:116
msgid "Pending email verifications"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Зображення профілю"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "Список справ"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Надіслати електронну пошту"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "пакети"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "відгуки"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Претензія"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Це ти? Створіть свій обліковий запис зараз!"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Переглянути список тегів"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Створити пакунок"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Пакети, що підтримуються"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Цей користувач також є супроводжувачем наступних пакунків"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Редагувати профіль - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Зображення профілю"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Import from forums"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Інформація про профіль"
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Видавання себе за іншого користувача є підставою для постійного бану"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Допускаються лише алфавітно-цифрові символи, крапки, підкреслення та "
"мінуси (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Ім'я, зрозуміле для читання людиною, за замовчуванням - ім'я користувача,"
" якщо не вказано. Його можна змінити пізніше."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Те саме, що й ім'я користувача"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Будь ласка, доведіть, що ви людина"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Я погоджуюся з умовами "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Електронна пошта та сповіщення - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви"
" забудете пароль, а також для надсилання повідомлень (які можна "
"налаштувати)."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Принаймні одна перевірка ще не завершена."
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Notification Settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"
#: app/templates/users/settings_email.html:37
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Сповіщення на електронну пошту наразі вимкнено. Натисніть \"Зберегти\", "
"щоб увімкнути."
#: app/templates/users/settings_email.html:42
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Налаштуйте, чи надсилати певні типи сповіщень негайно, чи як частину "
"щоденного дайджесту."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Disable all"
msgstr ""
#: app/templates/users/settings_email.html:48
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: app/templates/users/settings_email.html:50
msgid "Immediately"
msgstr "Негайно."
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "In digest"
msgstr "У дайджесті"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Статистика для пакунків %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Це додасть адресу електронної пошти до чорного списку, щоб ContentDB "
"ніколи не надсилала на неї імейли, включно зі скиданням пароля."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть адресу електронної пошти, яку ви хочете додати до "
"чорного списку."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Після цього вам потрібно буде підтвердити електронну пошту"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Тепер ви можете відписатися."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB більше не зможе надсилати повідомлення \"забули пароль\" та "
"інші важливі системні повідомлення.\n"
"\t\t\t\t\tЗамість цього змініть свої налаштування сповіщень."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Ви більше не зможете використовувати цей email з ContentDB."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Змінити налаштування сповіщень"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Пошук у випусках пакунків"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Випуски пошукових пакетів"
#: app/utils/flask.py:159
msgid "All time"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:160
msgid "Last 7 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:161
msgid "Last 30 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:162
msgid "Last 90 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:163
msgid "Year to date"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:164
msgid "Last year"
msgstr ""
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr ""
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr ""
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr ""
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
msgid "Unsupported Games"
msgstr ""
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
msgid "Optional dependencies"
msgstr ""
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "У вас багато сповіщень, ви повинні або прочитати, або очистити їх"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Будь ласка, увімкніть сповіщення електронною поштою, ви можете "
"налаштувати кількість надсилань"
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Пакунок вже існує!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "У Вас нема прав робити це."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "У Вас немає прав для зміни супровідників"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Ви не можете коментувати в цій гілці"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Коментар повинен бути від 3 до 2000 знаків."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "У Вас нема прав редагувати цей пакунок"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "У Вас нема прав змінювати назву цього пакунка"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "У Вас нема прав створювати випуски"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Збірні пакунки"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Не знайдено збірних пакунків."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Збірний пакунок \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr ""
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Моди для %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Статистика / Моніторинг"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "Видалення є постійним."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr "Верхній знімок екрана буде використано як мініатюру пакунка."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Немає перевірених пакетів, які приймають "
#~ "пожертви. Розглядаєте ваші улюблені пакети"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s на день"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Підтримувані ігри (розділені комами)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Непідтримувані ігри (розділені комами)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Додано редактор"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Конкретна гра не потрібна"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Згенеровані лінії mod.conf"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Головний редактор"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Відмова від підписки може перешкодити "
#~ "вам увійти в обліковий запис "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "На основі ваших відгуків"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Не вдалося додати захищений тег %(title)s до пакета"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Порада: вставте в URL-адресу теми форуму"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Має містити щонайменше 8 символів."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Будь ласка, відкрийте тему для запиту на зміну імені"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть URL-адресу репозиторію для пакунка.\n"
#~ "\t\t\t\tЯкщо сховище використовує git, "
#~ "метадані буде імпортовано автоматично."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Не заповнюйте, якщо у вас немає "
#~ "репо. Натисніть пропустити, якщо імпорт "
#~ "не вдасться."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Автоімпорт"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Відхилити"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Рекомендується встановити пароль для вашого облікового запису."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr ""
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "файл зображення PNG або JPG"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Редактор ліцензії"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Відновити пакунок"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Редактор міток"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Створити мітку"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Увага: Не знайдено теми форуму. Таке "
#~ "може трапитися, якщо тему щойно "
#~ "створено."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr "Перш ніж цей пакет можна буде затвердити, потрібен випуск."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr ""
#~ "В іншому випадку вам може знадобитися"
#~ " звернутися за допомогою до rubenwardy."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Ви повинні додати принаймні один знімок екрана."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr "Будь ласка, увійдіть або зв'яжіться з адміністратором іншим способом"
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "Це експериментальна функція."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr "Підтримувані ігри визначаються алгоритмом і можуть бути некоректними."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Відхилити"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Старий"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Сортувати за назвою"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Сортувати за переглядами"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Посторінковий список"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Необмежений список"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Показати відкинуті теми"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Приховати відкинуті теми"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Теми для додавання"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Теми, позначені закресленням, були відкинуті."
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "Обліківка GitHub вже привʼязана до іншого користувача"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "Не вдалося знайти обліківку такого користувача GitHub"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Пакети підтримки"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Пакети підтримки"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Повідомити про хибу"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб уникнути втрати даних, ви не можете назавжди видалити пакунки.\n"
#~ "\t\t\tВи можете видалити їх з "
#~ "ContentDB, що призведе до того, що "
#~ "вони не будуть\n"
#~ "\t\t\tїх не буде видно жодному "
#~ "користувачеві, і вони можуть бути "
#~ "видалені назавжди у майбутньому.\n"
#~ "\t\t\tАдміністратор може відновити видалені пакунки, якщо це необхідно."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Підключено"
#~ msgid "Top %(type)s"
#~ msgstr "Топ %(type)s"
#~ msgid "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgstr "Топ %(group)d %(type)s"
#~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
#~ msgstr "%(display_name)s має %(type)s під номером %(place)d."
#~ msgid "This is a '%(type)s' notification."
#~ msgstr "Це сповіщення \"%(type)s\"."
#~ msgid ""
#~ "You can include a .cdb.json file "
#~ "in your %(type)s to update these "
#~ "details automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете додати файл .cdb.json до "
#~ "вашого %(type)s, щоб автоматично оновлювати"
#~ " ці дані."
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Certified by the Featured Packages "
#~ "program. This tag may be renamed "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Do you recommend this %(type)s?"
#~ msgstr "Чи рекомендуєте ви це %(type)s?"
#~ msgid ""
#~ "To provide translations for your "
#~ "%(type)s, you need to create .tr "
#~ "files and upload a new release."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Game 2023"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Server Moderation and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Helps with server maintenance and moderation"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player vs Player (PvP)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Designed to be played competitively against other players"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player Effects / Power Ups"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For content that changes player effects,"
#~ " including physics, for example: speed, "
#~ "jump height or gravity."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Joke"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For humorous content, meant as a "
#~ "novelty or joke, not to be taken"
#~ " seriously, and that is not meant "
#~ "to be used seriously or long-term."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Shooter"
#~ msgstr ""
#~ msgid "First person shooters (FPS) and more"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
#~ msgstr ""
#~ msgid "New mapgen or changes mapgen"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Singleplayer-focused"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Content that can be played alone"
#~ msgstr ""
#~ msgid "World Maintenance and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools to manage the world"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools for game and mod developers"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adventure / RPG"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Crafting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Big changes to crafting gameplay"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sounds / Music"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Changes the inventory GUI"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Chat / Commands"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Focus on player chat/communication or "
#~ "who's primary function is interacting "
#~ "with the console."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Plants and Farming"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds new plants or other farmable resources."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Complex installation"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Requires futher installation steps, such "
#~ "as installing luarocks or editing the"
#~ " trusted mod setting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Multiplayer-focused"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can/should only be used in multiplayer"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools / Weapons / Armor"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sims"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Mods and games that aim to "
#~ "simulate real life activity. Similar to"
#~ " SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "<16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Less than 16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Environment / Weather"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Improves the world, adding weather, "
#~ "ambient sounds, or other environment "
#~ "mechanics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mobs / Animals / NPCs"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building Mechanics and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Decorative"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Magic / Enchanting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "One-of-a-kind / Original"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For games and such that are of "
#~ "their own kind, distinct and original"
#~ " in nature to others of the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ msgid "16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 16px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Custom mapgen"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Contains a completely custom mapgen "
#~ "implemented in Lua, usually requires "
#~ "worlds to be set to the "
#~ "'singlenode' mapgen."
#~ msgstr ""
#~ msgid "HUD"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
#~ msgstr ""
#~ msgid "API / Library"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mini-game"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Education"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds or improves item storage mechanics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Survival"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written specifically for survival gameplay "
#~ "with a focus on game-balance, "
#~ "difficulty level, or resources available "
#~ "through crafting, mining, ..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player vs Environment (PvE)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For content designed for one or "
#~ "more players that focus on combat "
#~ "against the world, mobs, or NPCs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
#~ msgstr ""
#~ msgid "64px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 64px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Commerce / Economy"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Related to economies, money, and trading"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Minetest Game improved"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Forks of MTG"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For mods created for the Discord "
#~ "\"Weekly Challenges\" modding event in "
#~ "2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Adds or changes transportation methods. "
#~ "Includes teleportation, vehicles, ridable "
#~ "mobs, transport infrastructure and thematic"
#~ " content"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Food / Drinks"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Machines / Electronics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written specifically or exclusively for "
#~ "use in creative mode. Adds content "
#~ "only available through a creative "
#~ "inventory, or provides tools that "
#~ "facilitate ingame creation and doesn't "
#~ "add difficulty or scarcity"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Seasonal"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
#~ msgstr ""
#~ msgid "32px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 32px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Combat 2020"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Game 2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
#~ msgstr ""
#~ msgid "128px+"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 128px or higher texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player customization / Skins"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Allows the player to customize their "
#~ "character by changing the texture or "
#~ "adding accessories."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Strategy / RTS"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Games and mods with a heavy "
#~ "strategy component, whether real-time or"
#~ " turn-based"
#~ msgstr ""
#~ msgid " Jam / Game 2022"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Gore"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Blood, etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Gambling"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Games of chance, gambling games, etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Drugs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Violence"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Fear / Horror"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Bad Language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains swearing"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Alcohol / Tobacco"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For more information about what the "
#~ "cost of ContentDB and what rubenwardy"
#~ " does, see his donation page:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Invalid username, Only alphabetic letters "
#~ "(A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), "
#~ "minuses (-), and periods (.) allowed."
#~ " Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Недійсне ім’я користувача, дозволені лише "
#~ "літери алфавіту (A-Za-z), цифри (0-9), "
#~ "підкреслення (_), мінуси (-) і крапки"
#~ " (.). Зверніться до адміністратора"
#~ msgid "Unable to get GitHub username for user"
#~ msgstr "Не вдалося отримати ім’я користувача GitHub для користувача"
#~ msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
#~ msgstr "Читабельний для людини. Наприклад: 1.0.0 або 2018-05-28"
#~ msgid "Please contact the admin."
#~ msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором."