contentdb/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
2024-08-26 00:50:05 +01:00

6649 lines
197 KiB
Plaintext

# Polish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 10:38+0000\n"
"Last-Translator: W T <wiktor_t-i@proton.me>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: Polish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
#: app/__init__.py:156
msgid "Banned:"
msgstr "Użytkownik zbanowany:"
#: app/__init__.py:158
msgid "You have been banned."
msgstr "Zostałeś zbanowany."
#. NOTE: tags: title for player_effects
#: app/_translations.py:6
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr "Efekty Graczy / Wzmocnienia"
#. NOTE: tags: description for player_effects
#: app/_translations.py:8
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
"Dla zawartości, która zmienia efekty graczy, włączając w to fizykę, np. "
"szybkość, wysokość skoku czy grawitację."
#. NOTE: tags: title for pvp
#: app/_translations.py:10
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr "Gracz vs Gracz (PvP)"
#. NOTE: tags: description for pvp
#: app/_translations.py:12
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr "Zaprojektowany do rozgrywki z walką pomiędzy graczami"
#. NOTE: tags: title for server_tools
#: app/_translations.py:14
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr "Moderacja i Narzędzia do Serwerów"
#. NOTE: tags: description for server_tools
#: app/_translations.py:16
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr "Pomaga z konserwacją i moderacja serwerów"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2023
#: app/_translations.py:18
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr "Dżem / Gra 2023"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2023
#: app/_translations.py:20
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr "Projekty biorące udział w Minetestowym Dżemie Gier w roku 2023 "
#. NOTE: tags: title for developer_tools
#: app/_translations.py:22
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Narzędzia Programistów"
#. NOTE: tags: description for developer_tools
#: app/_translations.py:24
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr "Narzędzia do wsparcia tworzenia gier i modów"
#. NOTE: tags: title for crafting
#: app/_translations.py:26
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Crafting"
msgstr "Rzemiosło"
#. NOTE: tags: description for crafting
#: app/_translations.py:28
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr "Duże zmiany w systemie rzemiosła (crafting)"
#. NOTE: tags: title for april_fools
#: app/_translations.py:30
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Joke"
msgstr "Żart"
#. NOTE: tags: description for april_fools
#: app/_translations.py:32
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
msgstr ""
"Dla humorystycznej zawartości, zamierzonej jako ciekawostka lub żart, "
"która nie powinna być brana na poważnie i nie jest przeznaczona do "
"poważnego lub długoterminowego użytkowania."
#. NOTE: tags: title for sound_music
#: app/_translations.py:34
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Sounds / Music"
msgstr "Dźwięki / Muzyka"
#. NOTE: tags: description for sound_music
#: app/_translations.py:36
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr "Skupią się na lub dodaje nowe dźwięki lub muzykę"
#. NOTE: tags: title for mapgen
#: app/_translations.py:38
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr "Generator Mapy / Biomy / Ozdoby"
#. NOTE: tags: description for mapgen
#: app/_translations.py:40
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr "Nowy generator mapy lub zmiany w nim"
#. NOTE: tags: title for singleplayer
#: app/_translations.py:42
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr "Skupione na trybie Jednoosobowym"
#. NOTE: tags: description for singleplayer
#: app/_translations.py:44
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Content that can be played alone"
msgstr "Zawartość, w którą można grać samodzielnie"
#. NOTE: tags: title for inventory
#: app/_translations.py:46
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Inventory"
msgstr "Inwentarz"
#. NOTE: tags: description for inventory
#: app/_translations.py:48
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr "Zmienia interfejs inwentarza"
#. NOTE: tags: title for adventure__rpg
#: app/_translations.py:50
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Adventure / RPG"
msgstr "Przygodowe / RPG"
#. NOTE: tags: title for shooter
#: app/_translations.py:52
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Shooter"
msgstr "Strzelanka"
#. NOTE: tags: description for shooter
#: app/_translations.py:54
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr "Strzelanki pierwszoosobowe (FPS) i więcej"
#. NOTE: tags: title for world_tools
#: app/_translations.py:56
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr "Konserwacja i Narzędzia do Światów"
#. NOTE: tags: description for world_tools
#: app/_translations.py:58
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Tools to manage the world"
msgstr "Narzędzia do zarządzania światem"
#. NOTE: tags: title for complex_installation
#: app/_translations.py:60
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Complex installation"
msgstr "Złożona instalacja"
#. NOTE: tags: description for complex_installation
#: app/_translations.py:62
msgctxt "tags"
msgid ""
"Requires futher installation steps, such as installing LuaRocks or "
"editing the trusted mod setting"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for chat
#: app/_translations.py:64
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Chat / Commands"
msgstr "Czat / Polecenia"
#. NOTE: tags: description for chat
#: app/_translations.py:66
msgctxt "tags"
msgid "Focus on player chat/communication or console interaction."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for multiplayer
#: app/_translations.py:68
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr "Skupione na trybie Wieloosobowym"
#. NOTE: tags: description for multiplayer
#: app/_translations.py:70
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr "Może/powinien być używany tylko w trybie wieloosobowym"
#. NOTE: tags: title for simulation
#: app/_translations.py:72
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Sims"
msgstr "Symulacje"
#. NOTE: tags: description for simulation
#: app/_translations.py:74
msgctxt "tags"
msgid ""
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/The Sims/OpenTTD/etc."
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for plants_and_farming
#: app/_translations.py:76
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Plants and Farming"
msgstr "Rośliny i Uprawa"
#. NOTE: tags: description for plants_and_farming
#: app/_translations.py:78
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr "Dodaje nowe rośliny lub inne uprawialne zasoby."
#. NOTE: tags: title for tools
#: app/_translations.py:80
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr "Narzędzia / Broń / Zbroja"
#. NOTE: tags: description for tools
#: app/_translations.py:82
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr "Dodaje lub zmienia narzędzia, broń lub zbroje"
#. NOTE: tags: title for environment
#: app/_translations.py:84
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Environment / Weather"
msgstr "Środowisko / Pogoda"
#. NOTE: tags: description for environment
#: app/_translations.py:86
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
msgstr ""
"Ulepsza świat, dodając pogodę, dźwięki otoczenia lub inne mechaniki "
"środowiskowe"
#. NOTE: tags: title for oneofakind__original
#: app/_translations.py:88
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr "Jedyny w swoim rodzaju / Oryginalny"
#. NOTE: tags: description for oneofakind__original
#: app/_translations.py:90
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
"Dla gier i podobnych, które są w swoim własnym rodzaju, odróżnione i "
"oryginalne w naturze w porównaniu do innych w tej samej kategorii."
#. NOTE: tags: title for building
#: app/_translations.py:92
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Building"
msgstr "Budowanie"
#. NOTE: tags: description for building
#: app/_translations.py:94
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr "Skupią się na budowaniu, np. dodając nowe materiały i bloki"
#. NOTE: tags: title for puzzle
#: app/_translations.py:96
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Puzzle"
msgstr "Łamigłówki"
#. NOTE: tags: description for puzzle
#: app/_translations.py:98
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr "Skupia się na rozwiązywaniu łamigłówek zamiast walki"
#. NOTE: tags: title for decorative
#: app/_translations.py:100
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoracyjne"
#. NOTE: tags: description for decorative
#: app/_translations.py:102
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr "Dodaje bloki, które nie mają zastosowania poza budowaniem"
#. NOTE: tags: title for less_than_px
#: app/_translations.py:104
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "<16px"
msgstr "&lt;16 pikseli"
#. NOTE: tags: description for less_than_px
#: app/_translations.py:106
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Less than 16px"
msgstr "Mniej niż 16 pikseli"
#. NOTE: tags: title for magic
#: app/_translations.py:108
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr "Magia / Zaklinanie"
#. NOTE: tags: title for mobs
#: app/_translations.py:110
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr "Moby / Zwierzęta / NPC"
#. NOTE: tags: description for mobs
#: app/_translations.py:112
msgctxt "tags"
msgid "Adds mobs, animals, and non-player characters"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for building_mechanics
#: app/_translations.py:114
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr "Mechaniki i Narzędzia do Budowania"
#. NOTE: tags: description for building_mechanics
#: app/_translations.py:116
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr ""
"Dodaje mechaniki lub narzędzia do gry, które zmieniają to, jak gracze "
"budują."
#. NOTE: tags: title for pve
#: app/_translations.py:118
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr "Gracz vs Środowisko (PvE)"
#. NOTE: tags: description for pve
#: app/_translations.py:120
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
"Dla zawartości zaprojektowanej dla jednego lub większej ilości graczy, "
"która koncentruje się na walce że światem, mobami, lub NPC."
#. NOTE: tags: title for storage
#: app/_translations.py:122
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Storage"
msgstr "Magazyn"
#. NOTE: tags: description for storage
#: app/_translations.py:124
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr "Dodaje lub poprawia mechaniki przechowywania przedmiotów"
#. NOTE: tags: title for mini-game
#: app/_translations.py:126
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Mini-game"
msgstr "Minigra"
#. NOTE: tags: description for mini-game
#: app/_translations.py:128
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr "Dodaje minigrę do rozgrywki wewnątrz Minetestu"
#. NOTE: tags: title for sports
#: app/_translations.py:130
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
#. NOTE: tags: title for education
#: app/_translations.py:132
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
#. NOTE: tags: description for education
#: app/_translations.py:134
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
msgstr ""
"Albo ma wartość edukacyjną, albo jest narzędziem pomocnicznym dla "
"nauczycieli "
#. NOTE: tags: title for 16px
#: app/_translations.py:136
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "16px"
msgstr "16 pikseli"
#. NOTE: tags: description for 16px
#: app/_translations.py:138
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For 16px texture packs"
msgstr "Dla paczek tekstur w rozdzielczości 16 pikseli"
#. NOTE: tags: title for custom_mapgen
#: app/_translations.py:140
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Custom mapgen"
msgstr "Własny generator mapy"
#. NOTE: tags: description for custom_mapgen
#: app/_translations.py:142
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
msgstr ""
"Zawiera całkowicie dostosowany generator mapy napisany w Lua, zazwyczaj "
"wymaga, by świat używał generatora 'singlenode'."
#. NOTE: tags: title for hud
#: app/_translations.py:144
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#. NOTE: tags: description for hud
#: app/_translations.py:146
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr "Dla modów, które dają dla gracza dodatkowe informacje w HUD"
#. NOTE: tags: title for survival
#: app/_translations.py:148
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Survival"
msgstr "Przetrwanie"
#. NOTE: tags: description for survival
#: app/_translations.py:150
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
msgstr ""
"Napisany specjalnie do rozgrywki w trybie przerwania, ze skupieniem na "
"balansie gry, poziomie trudności lub zasobach dostępnych poprzez "
"rzemiosło, kopanie, ..."
#. NOTE: tags: title for library
#: app/_translations.py:152
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "API / Library"
msgstr "API / Biblioteka"
#. NOTE: tags: description for library
#: app/_translations.py:154
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr "Przede wszystkim dodaje API do użytku przez inne mody"
#. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:156
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr "Dżem / Tygodniowe Wyzwania 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:158
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
msgstr ""
"Dla modów stworzonych na wydarzenie \"Tygodniowe Wyzwania\" (\"Weekly "
"Challenges\") na Discordzie w roku 2021"
#. NOTE: tags: title for commerce
#: app/_translations.py:160
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Commerce / Economy"
msgstr "Handel / Ekonomia"
#. NOTE: tags: description for commerce
#: app/_translations.py:162
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr "Związane z gospodarką, pieniędzmi i handlem"
#. NOTE: tags: title for transport
#: app/_translations.py:164
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#. NOTE: tags: description for transport
#: app/_translations.py:166
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
"Dodaje lub zmienia metody przemieszczania się. Zawiera to teleportację, "
"pojazdy, moby, na których można jeździć, infrastrukturę transportową i "
"zawartość tematyczną"
#. NOTE: tags: title for seasonal
#: app/_translations.py:168
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Seasonal"
msgstr "Sezonowy"
#. NOTE: tags: description for seasonal
#: app/_translations.py:170
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
msgstr "Dla zawartości ogólnie w temacie jakiegoś konkretnego sezonu lub święta"
#. NOTE: tags: title for food
#: app/_translations.py:172
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Food / Drinks"
msgstr "Jedzenie / Napoje"
#. NOTE: tags: title for mtg
#: app/_translations.py:174
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Minetest Game improved"
msgstr "Minetest Game ulepszona"
#. NOTE: tags: description for mtg
#: app/_translations.py:176
msgctxt "tags"
msgid "Forks of Minetest Game"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for 32px
#: app/_translations.py:178
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "32px"
msgstr "32 piksele"
#. NOTE: tags: description for 32px
#: app/_translations.py:180
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For 32px texture packs"
msgstr "Dla paczek tekstur w rozdzielczości 32 pikseli"
#. NOTE: tags: title for creative
#: app/_translations.py:182
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Creative"
msgstr "Kreatywny"
#. NOTE: tags: description for creative
#: app/_translations.py:184
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
"Napisany szczególnie lub wyłącznie do użytku w trybie kreatywnym. Dodaje "
"zawartość otrzymywalną tylko z inwentarza trybu kreatywnego lub dodaje "
"narzędzia, które wspierają tworzenie w grze i nie dodaje trudności lub "
"ograniczeń"
#. NOTE: tags: title for gui
#: app/_translations.py:186
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "GUI"
msgstr "Interfejs Użytkownika"
#. NOTE: tags: description for gui
#: app/_translations.py:188
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content whose main utility or features are provided within a GUI, on-"
"screen menu, or similar"
msgstr ""
#. NOTE: tags: title for 64px
#: app/_translations.py:190
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "64px"
msgstr "64 pikseli"
#. NOTE: tags: description for 64px
#: app/_translations.py:192
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For 64px texture packs"
msgstr "Dla paczek tekstur w rozdzielczości 64 pikseli"
#. NOTE: tags: title for technology
#: app/_translations.py:194
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Machines / Electronics"
msgstr "Maszyny / Elektronika"
#. NOTE: tags: description for technology
#: app/_translations.py:196
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
msgstr "Dodaje maszyny użyteczne przy automatyzacji, rury lub zasilanie."
#. NOTE: tags: title for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:198
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr "Dżem / Walka 2020"
#. NOTE: tags: description for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:200
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr ""
"Dla modów stworzonych na wydarzenie \"Walka\" (\"Combat\") na Discordzie "
"w roku 2020"
#. NOTE: tags: title for strategy_rts
#: app/_translations.py:202
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Strategy / RTS"
msgstr "Strategia / RTS"
#. NOTE: tags: description for strategy_rts
#: app/_translations.py:204
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
msgstr ""
"Gry i mody z dużym składnikiem strategicznym, czy to w czasie "
"rzeczywistym, czy w turach"
#. NOTE: tags: title for skins
#: app/_translations.py:206
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Player customization / Skins"
msgstr "Dostosowanie gracza / Skórki"
#. NOTE: tags: description for skins
#: app/_translations.py:208
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
"Pozwala graczowi dostosować swoją postać, zmieniając teksturę lub dodając"
" akcesoria."
#. NOTE: tags: title for jam_game_2021
#: app/_translations.py:210
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr "Dżem / Gra 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2021
#: app/_translations.py:212
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr "Projekty biorące udział w Minetestowym Dżemie Gier w roku 2021"
#. NOTE: tags: title for 128px
#: app/_translations.py:214
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "128px+"
msgstr "128 pikseli i więcej"
#. NOTE: tags: description for 128px
#: app/_translations.py:216
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr "Dla paczek tekstur w rozdzielczości 128 pikseli i wyższej"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2022
#: app/_translations.py:218
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr " Dżem / Gra 2022"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2022
#: app/_translations.py:220
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr "Projekty biorące udział w Minetestowym Dżemie Gier w roku 2022 "
#. NOTE: content_warnings: title for gore
#: app/_translations.py:222
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gore"
msgstr "Krwawe"
#. NOTE: content_warnings: description for gore
#: app/_translations.py:224
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Blood, etc"
msgstr "Krew itd."
#. NOTE: content_warnings: title for gambling
#: app/_translations.py:226
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gambling"
msgstr "Hazard"
#. NOTE: content_warnings: description for gambling
#: app/_translations.py:228
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr "Gry losowe, hazardowe, itd"
#. NOTE: content_warnings: title for violence
#: app/_translations.py:230
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Violence"
msgstr "Przemoc"
#. NOTE: content_warnings: description for violence
#: app/_translations.py:232
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
msgstr ""
"Niekreskówkowa przemoc. Może być skierowana na postacie fantastyczne lub "
"człowiekopodobne"
#. NOTE: content_warnings: title for horror
#: app/_translations.py:234
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Fear / Horror"
msgstr "Strach / Horror"
#. NOTE: content_warnings: description for horror
#: app/_translations.py:236
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr "Wstrząsającą lub straszna zawartość. Może przestraszyć małe dzieci"
#. NOTE: content_warnings: title for bad_language
#: app/_translations.py:238
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Bad Language"
msgstr "Niecenzuralny Język"
#. NOTE: content_warnings: description for bad_language
#: app/_translations.py:240
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains swearing"
msgstr "Zawiera przekleństwa"
#. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:242
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr "Alkohol / Tytoń"
#. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:244
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr "Zawiera alkohol i/lub tytoń"
#. NOTE: content_warnings: title for drugs
#: app/_translations.py:246
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Drugs"
msgstr "Narkotyki"
#. NOTE: content_warnings: description for drugs
#: app/_translations.py:248
#, fuzzy
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco"
msgstr "Zawiera alkohol i/lub tytoń"
#: app/querybuilder.py:60 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Paczki"
#: app/querybuilder.py:75
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s dla %(game_name)s"
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s temu"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:74 app/templates/index.html:104
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:83
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:70 app/templates/admin/tags/list.html:22
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
#: app/templates/packages/release_edit.html:20
#: app/templates/packages/release_view.html:22
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Ogranicz do paczki"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:253
#: app/blueprints/packages/packages.py:552
#: app/blueprints/packages/packages.py:648
#: app/blueprints/packages/packages.py:736
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
#: app/blueprints/packages/releases.py:81 app/blueprints/packages/reviews.py:63
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:84
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:71 app/blueprints/packages/reviews.py:53
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:144 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:21
#: app/templates/packages/release_view.html:23
#: app/templates/packages/translation.html:42
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:45
msgid "Short Description"
msgstr "Krótki opis"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Zawartość strony"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "Przypięte do mojego profilu"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Kolekcja z podobnym tytułem już istnieje"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr "Nie można utworzyć kolekcji, ponieważ paczka o tej nazwie już istnieje"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Dodano paczkę do kolekcji"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Usunięto paczkę z kolekcji"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Dodano paczkę do ulubionych"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Publiczne, zmień w Profil &gt; Moje kolekcje)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Usunięto paczkę z ulubionych"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:32 app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Witaj w najlepszym miejscu do znalezienia modyfikacji, gier i paczek "
"tekstur dla Minetesta"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:70 app/templates/base.html:29
#: app/templates/base.html:36
msgid "ContentDB new packages"
msgstr ""
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:98 app/templates/base.html:31
#: app/templates/base.html:38
msgid "ContentDB package updates"
msgstr ""
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:107 app/templates/base.html:27
#: app/templates/base.html:34
msgid "ContentDB all"
msgstr ""
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:52
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL przekierowania"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "Typ Aplikacji"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Wycofano wszystkie tokeny użytkownika"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Edytuj detale"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:675 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Wydania"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:646 app/utils/minetest_hypertext.py:302
msgid "Maintainers"
msgstr "Opiekunowie projektu"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:173 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Log audytów"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:164
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:243 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Udostępnianie i odznaki"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Usuń / Wycofaj Publikację"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
#: app/templates/packages/game_support.html:4
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
msgid "Supported Games"
msgstr "Wspierane gry"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:39
msgid "Android Default"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:40
msgid "Desktop Default"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:41
msgid "Non-free"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:42 app/models/packages.py:630
#: app/templates/packages/view.html:170
msgid "Work in Progress"
msgstr "W trakcie prac"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:43 app/models/packages.py:170
msgid "Deprecated"
msgstr "Przestarzały"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:44
msgid "All content warnings"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:53
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:54
#: app/blueprints/packages/packages.py:231 app/templates/packages/view.html:616
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:56
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:184
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:57
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:60
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Content Warnings"
msgstr "Uwagi zawartości"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:63
#: app/blueprints/packages/packages.py:240 app/templates/packages/view.html:627
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:67
msgid "Supports Game"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:71
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:82 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/release_view.html:17
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s autorstwa %(author)s"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:72
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
#: app/templates/packages/translation.html:39
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:76
msgid "Hide Tags and Content Warnings"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:77
msgid "Minetest Version"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:81
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:85
msgid "Package score"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:86 app/templates/index.html:78
#: app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:201 app/templates/packages/view.html:343
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Opinie"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:87
#: app/templates/packages/view.html:191 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:88
msgid "Created At"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:89
msgid "Approved At"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:90
msgid "Last Release"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:92
msgid "Order"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:93
msgid "Descending"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:94
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:96
msgid "Random order"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:216
msgid "No download available."
msgstr "Pobieranie niedostępne."
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Tytuł (Czytelny dla człowieka)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Nazwa (techniczna)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:647
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Tylko małe litery (a-z), cyfry (0-9) oraz podłogi (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Krótki opis (zwykły tekst)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/packages/view.html:638
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
msgid "Maintenance State"
msgstr "Stan konserwacji"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Media License"
msgstr "Licencja multimediów"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Długi opis (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL repozytorium VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246 app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Website URL"
msgstr "URL strony internetowej"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL listy problemów"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ID tematu na forum"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Video URL"
msgstr "URL filmiku"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Donate URL"
msgstr "Adres URL darowizny"
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
msgid "Translation URL"
msgstr "URL tłumaczenia"
#: app/blueprints/packages/packages.py:257
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "fraza _game nie jest dozwolona w nazwie"
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Paczka już istnieje ale jest usunięta. Skontaktuj się z personelem "
"ContentDB aby ją przywrócić"
#: app/blueprints/packages/packages.py:273
msgid "Package already exists"
msgstr "Paczka już istnieje"
#: app/blueprints/packages/packages.py:279
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Kolekcja o podobnej nazwie już istnieje"
#: app/blueprints/packages/packages.py:332
#: app/blueprints/packages/releases.py:89
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
"Musisz dodać adres e-mail do swojego konta i go potwierdzić zanim "
"będziesz mógł zarządzać pakietami"
#: app/blueprints/packages/packages.py:338
msgid "Save draft"
msgstr "Zapisz szkic"
#: app/blueprints/packages/packages.py:346
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Nie można znaleźć tego użytkownika"
#: app/blueprints/packages/packages.py:350
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"
#: app/blueprints/packages/packages.py:409
#: app/blueprints/packages/packages.py:503
#: app/blueprints/packages/packages.py:525
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Nie masz uprawnień aby to zrobić"
#: app/blueprints/packages/packages.py:444
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
"Proszę zostawić komentarz ze zmianami, które są wymagane w wątku "
"zatwierdzenia"
#: app/blueprints/packages/packages.py:451
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
"Proszę skomentuj w wątku zatwierdzenia, żeby redaktorzy wiedzieli, co "
"zmieniasz"
#: app/blueprints/packages/packages.py:490
#, python-format
msgid "Set state to %(state)s"
msgstr "Ustaw stan na %(state)s"
#: app/blueprints/packages/packages.py:520
msgid "Deleted package"
msgstr "Usunięto paczkę"
#: app/blueprints/packages/packages.py:542
msgid "Unapproved package"
msgstr "Niezatwierdzona paczka"
#: app/blueprints/packages/packages.py:551
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Opiekunowie (po przecinku)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:560
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Nie masz uprawnień aby edytować listę opiekunów"
#: app/blueprints/packages/packages.py:610
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Nie jesteś opiekunem"
#: app/blueprints/packages/packages.py:613
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Właściciele paczek nie mogą usunąć siebie jako opiekunów"
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwa autora"
#: app/blueprints/packages/packages.py:732
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr "Włącz wykrywanie wsparcia w oparciu na zależnościach (zalecane)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:733
msgid "Supported games"
msgstr "Wspierane gry"
#: app/blueprints/packages/packages.py:734
msgid "Unsupported games"
msgstr "Niewspierane gry"
#: app/blueprints/packages/packages.py:735
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr ""
"Wspiera wszystkie gry (chyba, że zaznaczono inaczej) / jest niezależna od"
" gry"
#: app/blueprints/packages/packages.py:751
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr "Potrzebujesz przynajmniej jednego wydania, żeby móc edytować wsparcie gry"
#: app/blueprints/packages/packages.py:755
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Mod (lub ich paczka) musi zawierać przynajmniej jeden mod. Proszę "
"stworzyć nowe wydanie"
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
msgid "Release Notes"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
#: app/blueprints/packages/releases.py:61
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Wysyłanie pliku"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Odniesienie do repozytorium Git (tj: hash commitu, gałąź lub tag)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:77
#: app/blueprints/packages/releases.py:217
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Minimalna wersja Minetesta"
#: app/blueprints/packages/releases.py:64
#: app/blueprints/packages/releases.py:79
#: app/blueprints/packages/releases.py:220
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Maksymalna wersja Minetesta"
#: app/blueprints/packages/releases.py:74
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
#: app/templates/packages/release_view.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:75
msgid "Task ID"
msgstr "ID zadania"
#: app/blueprints/packages/releases.py:76
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Jest zatwierdzone"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Import from Git"
msgstr "Zaimportuj z repozytorium Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Wyślij plik .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:216
msgid "Set Min"
msgstr "Ustaw minimalne"
#: app/blueprints/packages/releases.py:219
msgid "Set Max"
msgstr "Ustaw maksymalne"
#: app/blueprints/packages/releases.py:222
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Zmień tylko wartości, które zostały wcześniej ustawione jako none"
#: app/blueprints/packages/releases.py:223
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: app/blueprints/packages/releases.py:275
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
#: app/blueprints/packages/releases.py:276
msgid "New Commit"
msgstr "Nowy commit"
#: app/blueprints/packages/releases.py:277 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Nowy tag"
#: app/blueprints/packages/releases.py:279
msgid "Branch name"
msgstr "Nazwa gałęzi"
#: app/blueprints/packages/releases.py:280
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Wyślij powiadomienie i oznacz jako przestarzałe"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Utwórz wydanie"
#: app/blueprints/packages/releases.py:283
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: app/blueprints/packages/releases.py:284
msgid "Disable Automation"
msgstr "Wyłącz automatyzację"
#: app/blueprints/packages/releases.py:323
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr "Dodaj URL repozytoria Git aby ustawić automatyczne wydania"
#: app/blueprints/packages/releases.py:339
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Usunięto konfigurację aktualizacji"
#: app/blueprints/packages/releases.py:347
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Teraz, utwórz pierwsze wydanie"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:125
#: app/templates/macros/reviews.html:179
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:130
#: app/templates/macros/reviews.html:183
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralne"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:135
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:71
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Nie możesz napisać opinii dla swojej paczki!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:81
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"W ostatnim czasie zrecenzowałeś zbyt dużo paczek. Poczekaj zanim "
"spróbujesz ponownie oraz rozważ pisanie bardziej szczegółowych recenzji"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:335 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Tworzenie odnośników do zablokowanych stron jest niedozwolone"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:199
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Nie możesz oceniać opinii swojej paczki!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:206
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Nie możesz oceniać swoich opinii!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Tytuł/Nagłówek"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Obrazek okładki"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:706 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/account.html:91
#: app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Już zasubskrybowano!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Zasubskrybowano wątek"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Anulowano subskrybcję!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Już anulowano subskrybcję!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Zablokowano wątek"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Odblokowano wątek"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Nie można usunąć wiadomości otwierającej post!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Poczekaj zanim znów skomentujesz"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:285
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Otwórz wątek"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:310
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Nie można utworzyć wątku!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:316
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Wątek zatwierdzający już istnieje! Rozważ utworzenie odpowiedzi tam"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:320
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Poczekaj zanim otworzysz kolejny wątek"
#: app/blueprints/todo/user.py:193
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Zakończono"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Nazwa użytkownika lub email"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:190
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Niepoprawny email lub hasło"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Użytkownik %(username)s nie istnieje"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Niepoprawne hasło. Czy ustawiłeś jakieś?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Musisz potwierdzić email"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Tylko litery alfabetu (A-Za-z), liczby (0-9), podłogi (_), minusy (-) "
"oraz kropki (.) są dozwolone"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:338
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Jaki jest wynik powyższego wyrażenia?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Zgadzam się"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź captcha"
#: app/blueprints/users/account.py:154
msgid "Reset Password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: app/blueprints/users/account.py:180
msgid "Unable to find account"
msgstr "Nie można znaleźć konta"
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
msgid "Verify password"
msgstr "Zweryfikuj hasło"
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
msgid "Passwords must match"
msgstr "Hasła muszą się zgadzać"
#: app/blueprints/users/account.py:197
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: app/blueprints/users/account.py:208
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Ten adres email został odsubskrybowany/znajduje się na czarnej liście i "
"nie może być użyty"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "Email już w użyciu"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Nie mogliśmy utworzyć konta, ponieważ email jest już używany przez "
"%(display_name)s. Spróbuj użyć innego adresu email."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zmienione."
#: app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Stare hasło jest niepoprawne"
#: app/blueprints/users/account.py:286
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Nieznany token weryfikacji!"
#: app/blueprints/users/account.py:290
msgid "Token has expired"
msgstr "Token wygasł"
#: app/blueprints/users/account.py:304
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Inny użytkownik już używa tego adresu email"
#: app/blueprints/users/account.py:307
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Potwierdzono zmianę adresu email"
#: app/blueprints/users/account.py:312
msgid "Email address changed"
msgstr "Adres email został zmieniony"
#: app/blueprints/users/account.py:313
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Twój adres email został zmieniony. Jeżeli nie ty to zrobiłeś, skontaktuj "
"się z administratorem."
#: app/blueprints/users/account.py:331
msgid "You may now log in"
msgstr "Możesz teraz się zalogować"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: app/blueprints/users/account.py:370
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Ten email znajduje się na czarnej liście. Skontaktuj się z adminem jeżeli"
" chcesz aby to cofnąć."
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Użytkownik jest już zajęty"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid ""
"Unable to get GitHub username for user. Make sure the forum account "
"exists."
msgstr ""
#: app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"A ContentDB user with that name already exists. Please contact an admin "
"to link to your forum account"
msgstr ""
#: app/blueprints/users/claim.py:75
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Ten użytkownik jest już zajęty!"
#: app/blueprints/users/claim.py:88
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Błąd podczas próby uzyskania forum: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:92
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Nie można uzyskać sygnatury forum - czy użytkownik istnieje?"
#: app/blueprints/users/claim.py:107
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Nie można zalogować się jako użytkownik"
#: app/blueprints/users/claim.py:113
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Nie odnaleziono klucza w twojej sygnaturze!"
#: app/blueprints/users/claim.py:116
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Nieznany typ zajęcia"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Najlepszy recenzent"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s napisał najbardziej pomocne opinie na ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Drugi najbardziej pomocny recenzent"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Trzeci najbardziej pomocny recenzent"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "To ustanawia %(display_name)s w top %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Recenzent top %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Tylko użytkownicy %(place)d napisali bardziej pomocne opinie."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Rozważ napisanie bardziej pomocnej opinii aby dostać medal."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Jesteś na miejscu %(place)s."
#: app/blueprints/users/profile.py:188
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Twoje paczki mają %(downloads)d pobrań całkowicie."
#: app/blueprints/users/profile.py:189
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Pierwszy medal jest od 50 tys."
#: app/blueprints/users/profile.py:194
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300 tys pobrań"
#: app/blueprints/users/profile.py:197
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100 tys pobrań"
#: app/blueprints/users/profile.py:200
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75 tys pobrań"
#: app/blueprints/users/profile.py:203
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50 tys pobrań"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Otrzymał %(downloads)d pobrań pomiędzy wszystkimi paczkami."
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Konto i bezpieczeństwo"
#: app/blueprints/users/settings.py:48
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Email i powiadomienia"
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Tokeny API"
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "Aplikacje OAuth2"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Narzędzia moderatora"
#: app/blueprints/users/settings.py:78
msgid "Donation URL"
msgstr "URL darowizn"
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
msgid "A user already has that name"
msgstr "Użytkownik już posiada tą nazwę"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr "Usunięte konto GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
"Potrzebujesz dodać adres e-mail i hasło zanim będziesz mógł usunąć swoje "
"konto GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:279
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr "Użytkownicy z rangą moderatora lub wyższą nie mogą być usunięci"
#: app/blueprints/users/settings.py:325
msgid "Display name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: app/blueprints/users/settings.py:326
msgid "Forums Username"
msgstr "Nazwa użytkownika na forum"
#: app/blueprints/users/settings.py:327
msgid "GitHub Username"
msgstr "Nazwa użytkownika GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Ranga"
#: app/blueprints/users/settings.py:381
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Nie możesz promować użytkownika na rangę wyższą niż twoja!"
#: app/blueprints/vcs/github.py:56
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autoryzacja nieudana [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/vcs/github.py:85
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Przypisano GitHub do konta"
#: app/blueprints/vcs/github.py:90
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr "Konto na GitHub jest już powiązane z innym użytkownikiem: %(username)s"
#: app/blueprints/vcs/github.py:98 app/blueprints/vcs/github.py:124
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autoryzacja nieudana [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Tekst do wyszukania (wyrażenie regularne)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Filtr plików"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:74
#: app/templates/packages/advanced_search.html:34
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: app/logic/package_approval.py:95
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr "Taka paczka już istnieje. Zobacz Politykę i przewodnictwo 3"
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Musisz utworzyć wydanie zanim ta paczka może zostać zatwierdzona."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Wydanie jest jeszcze importowane lub nastąpił błąd."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Ustaw wydania"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Musisz dodać co najmniej jeden zrzut ekranu."
#: app/logic/package_approval.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr "Następujące zależności muszą być najpierw dodane do ContentDB: %(deps)s"
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr "Jakie gry wspiera twój pakiet? Proszę wskaż na stronie wspieranych gier"
#: app/logic/package_approval.py:126
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Proszę czekać zanim licencja zostanie dodana do CDB."
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr "Upewnij się, że ta paczka ma prawa do nazwy, której używa."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr "Upewnij się, że ta paczka ma prawa do nazw %(names)s"
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112
#: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134
#: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156
#: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Zobacz więcej"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Błąd: Inna paczka już używa tego tematu na forum!"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Błąd: Autor tematu na forum nie zgadza się z autorem paczki."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
"Uwaga: Temat na forum nieznaleziony. Temat mógł zostać stworzony po "
"ostatnim odczytaniu forum przez system."
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr "Nazwa może zawierać tylko małe litery (a-z), cyfry (0-9) oraz podłogi (_)"
#: app/logic/packages.py:112
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Nie masz uprawnień aby edytować tą paczkę"
#: app/logic/packages.py:116
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Nie masz uprawnień aby zmienić nazwę paczki"
#: app/logic/packages.py:140
msgid "You cannot change package type once approved"
msgstr ""
#: app/logic/releases.py:33
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Nie masz uprawnień aby tworzyć wydania"
#: app/logic/releases.py:38
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Utworzyłeś zbyt dużo wydań tej paczki w ciągu ostatnich 5 minut, poczekaj"
" zanim spróbujesz ponownie"
#: app/logic/releases.py:77
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr "Niepoprawny hash commitu; musi być 40-znakowym napisem base16"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Zbyt dużo zapytań, poczekaj zanim spróbujesz ponownie"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "plik obrazu PNG, JPEG lub WebP"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Zrzut ekranu jest zbyt mały, powinien mieć przynajmniej %(width)s na "
"%(height)s pikseli"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Wyślij %(file_desc)s"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Wysłany obraz nie jest obrazem"
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Konto z taką nazwą użytkownika już istnieje ale jeszcze nie zostało "
"zajęte."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
"Nie udało się stworzyć konta, bo ta nazwa użytkownika jest już zajęta. "
"Jeśli chciałeś się zalogować, musisz połączyć najpierw %(provider)s ze "
"swoim kontem"
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr "Ta nazwa użytkownika/wyświetlana nazwa jest już w użyciu, wybierz inną."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
"Nie udało się stworzyć konta, bo ta nazwa użytkownika była używana w "
"przeszłości."
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Modyfikacja"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Paczka tekstur"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:53
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Modyfikacje"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:59
msgid "Texture Packs"
msgstr "Paczki tekstur"
#: app/models/packages.py:87
msgid "Top mod"
msgstr "Najlepszy mod"
#: app/models/packages.py:89
msgid "Top game"
msgstr "Najlepsza gra"
#: app/models/packages.py:91
msgid "Top texture pack"
msgstr "Najlepsza paczka tekstur"
#: app/models/packages.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid "Top %(place)d mod"
msgstr "Mod na %(place)d miejscu"
#: app/models/packages.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Top %(place)d game"
msgstr "Gra na %(place)d miejscu"
#: app/models/packages.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Top %(place)d texture pack"
msgstr "Paczka tekstur na %(place)d miejscu"
#: app/models/packages.py:102
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s ma mod na miejscu #%(place)d."
#: app/models/packages.py:105
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s ma grę na miejscu #%(place)d."
#: app/models/packages.py:108
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s ma paczkę tekstur na miejscu #%(place)d."
#: app/models/packages.py:114
msgid "Do you recommend this mod?"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:116
msgid "Do you recommend this game?"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:118
msgid "Do you recommend this texture pack?"
msgstr ""
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173
msgid "Looking for Maintainer"
msgstr "Szuka Opiekuna"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:158
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:161
msgid "Actively Developed"
msgstr "Aktywnie rozwijany"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:164
msgid "Maintenance Only"
msgstr "Tylko konserwacja"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:167
msgid "As-is"
msgstr "Tak jak jest"
#: app/models/packages.py:177
msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning"
msgstr "Aktywnie rozwijany i może zepsuć świat czy coś beż ostrzeżenia"
#: app/models/packages.py:179
msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected"
msgstr "W pełni grywalny, ale pewne przełomy/zmiany są spodziewane"
#: app/models/packages.py:181
msgid "Finished, with bug fixes being made as needed"
msgstr "Ukończony, naprawy bugów wykonywane w razie potrzeby"
#: app/models/packages.py:183
msgid ""
"Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or "
"provide support"
msgstr ""
"Ukończony, opiekun nie zamierza kontynuować pracy nad tym ani oferować "
"wsparcia"
#: app/models/packages.py:185
msgid ""
"The maintainer doesn't recommend this package. See the description for "
"more info"
msgstr "Opiekun nie poleca tego pakietu. Sprawdź szczegóły w opisie"
#: app/models/packages.py:231
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Wyślij do zatwierdzenia"
#: app/models/packages.py:233
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:92
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/models/packages.py:1384
#, python-format
msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo."
msgstr "Nowy commit %(hash)s znaleziony na repozytorium Gita."
#: app/models/packages.py:1388
#, python-format
msgid "The last release was commit %(hash)s"
msgstr "Ostatnie wydanie było z commita %(hash)s"
#: app/models/packages.py:1394
#, python-format
msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo."
msgstr "Nowy tag %(tag_name)s znaleziony na repozytorium Gita."
#: app/models/users.py:46
msgid "Banned"
msgstr ""
#: app/models/users.py:48
msgid "Not Joined"
msgstr ""
#: app/models/users.py:50
msgid "New Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:52
msgid "Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:54
msgid "Trusted Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:56
msgid "Approver"
msgstr ""
#: app/models/users.py:58
msgid "Editor"
msgstr ""
#. NOTE: BOT notification type
#: app/models/users.py:60 app/models/users.py:455
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: app/models/users.py:62
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: app/models/users.py:64 app/templates/base.html:178
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type
#: app/models/users.py:440
msgid "Package Edit"
msgstr "Edycja Pakietu"
#. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type
#: app/models/users.py:443
msgid "Package Approval"
msgstr "Zatwierdzenie Pakietu"
#. NOTE: NEW_THREAD notification type
#: app/models/users.py:446 app/templates/threads/list.html:12
#: app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Nowy wątek"
#. NOTE: NEW_REVIEW notification type
#: app/models/users.py:449
msgid "New Review"
msgstr "Nowa Opinia"
#. NOTE: THREAD_REPLY notification type
#: app/models/users.py:452
msgid "Thread Reply"
msgstr "Odpowiedź w wątku"
#. NOTE: MAINTAINER notification type
#: app/models/users.py:458 app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#. NOTE: EDITOR_ALERT notification type
#: app/models/users.py:461
msgid "Editor Alert"
msgstr "Ostrzeżenie Redaktora"
#. NOTE: EDITOR_MISC notification type
#: app/models/users.py:464
msgid "Editor Misc"
msgstr "Różne Redaktora"
#. NOTE: OTHER notification type
#: app/models/users.py:467
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: app/models/users.py:477
msgid "This is a Package Edit notification."
msgstr "To jest powiadomienie o Edycji Pakietu."
#: app/models/users.py:479
msgid "This is a Package Approval notification."
msgstr "To jest powiadomienie o Zatwierdzeniu Pakietu."
#: app/models/users.py:481
msgid "This is a New Thread notification."
msgstr "To jest powiadomienie o Nowym Wątku."
#: app/models/users.py:483
msgid "This is a New Review notification."
msgstr "To jest powiadomienie o Nowej Opinii."
#: app/models/users.py:485
msgid "This is a Thread Reply notification."
msgstr "To jest powiadomienie o Odpowiedzi w Wątku."
#: app/models/users.py:487
msgid "This is a Bot notification."
msgstr "To jest powiadomienie Bota."
#: app/models/users.py:489
msgid "This is a Maintainer change notification."
msgstr "To jest powiadomienie o zmianie Opiekuna."
#: app/models/users.py:491
msgid "This is an Editor Alert notification."
msgstr "To jest powiadomienie o Ostrzeżeniu Redaktora."
#: app/models/users.py:493
msgid "This is an Editor Misc notification."
msgstr "To jest powiadomienie o Różnych Redaktora."
#: app/models/users.py:495
msgid "This is an Other notification."
msgstr "To jest Inne powiadomienie."
#: app/models/users.py:502
msgid "When another user edits your packages, releases, etc."
msgstr "Kiedy inny użytkownik zmienia twoje pakiety, wydania, itd."
#: app/models/users.py:504
msgid "Notifications from editors related to the package approval process."
msgstr "Powiadomienia od redaktorów związane z procesem zatwierdzania pakietu."
#: app/models/users.py:506
msgid "When a thread is created on your package."
msgstr "Kiedy wątek zostaję utworzony pod twoim pakietem."
#: app/models/users.py:508
msgid "When a user posts a review on your package."
msgstr "Kiedy użytkownik wyśle opinię o twoim pakiecie."
#: app/models/users.py:510
msgid "When someone replies to a thread you're watching."
msgstr "Kiedy ktoś odpowie w wątku, który obserwujesz."
#: app/models/users.py:512
msgid "From a bot - for example, update notifications."
msgstr "Od bota - np. powiadomienie o aktualizacji."
#: app/models/users.py:514
msgid "When your package's maintainers change."
msgstr "Kiedy opiekunowie twojego pakietu zmieniają się."
#: app/models/users.py:516
msgid "For editors: Important alerts."
msgstr "Dla redaktorów: Ważne ostrzeżenia."
#: app/models/users.py:518
msgid "For editors: Minor notifications, including new threads."
msgstr "Dla redaktorów: Pomniejsze powiadomienia, włączając w to nowe wątki."
#: app/models/users.py:520
msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category."
msgstr "Pomniejsze powiadomienia, za mało istotne, żeby dostały własną kategorię."
#: app/tasks/emails.py:122
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
"Otrzymujesz ten email, ponieważ jesteś zarejestrowanym użytkownikiem "
"ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Otrzymujesz ten email, ponieważ ktoś (mamy nadzieję, że to ty) wpisał "
"twój email jako email użytkownika."
#: app/tasks/emails.py:163
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d nowych powiadomień"
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: app/tasks/emails.py:168
msgid "Manage email settings"
msgstr "Zarządzaj ustawieniami emaila"
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anuluj subskrybcję"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie odnaleziona"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Ta strona nie została odnaleziona. Odnośnik może być uszkodzony, strona "
"mogła zostać usunięta lub nie masz do niej dostępu."
#: app/templates/base.html:62
msgid "Random"
msgstr "Losuj"
#: app/templates/base.html:65 app/templates/base.html:259
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: app/templates/base.html:72
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Wyszukaj %(type)s"
#: app/templates/base.html:72 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Wyszukaj we wszystkich paczkach"
#: app/templates/base.html:89
msgid "Work Queue"
msgstr "Kolejka zadań"
#: app/templates/base.html:102 app/templates/base.html:154
msgid "To do list"
msgstr "Lista rzeczy do zrobienia"
#: app/templates/base.html:111 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: app/templates/base.html:132
msgid "Add Package"
msgstr "Dodaj paczkę"
#: app/templates/base.html:149
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: app/templates/base.html:159
msgid "My Collections"
msgstr "Moje kolekcje"
#: app/templates/base.html:183 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: app/templates/base.html:186
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj się"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:199
#: app/templates/packages/view.html:620 app/utils/minetest_hypertext.py:288
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: app/templates/base.html:216 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Pomóż tłumaczyć ContentDB"
#: app/templates/base.html:260
msgid "About"
msgstr "O"
#: app/templates/base.html:261
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#: app/templates/base.html:262
msgid "Rules"
msgstr "Regulamin"
#: app/templates/base.html:263
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Polityka i wytyczne"
#: app/templates/base.html:264 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Wyślij darowiznę"
#: app/templates/base.html:265
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:266
msgid "RSS / Feeds"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:267 app/templates/users/register.html:40
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"
#: app/templates/base.html:269
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Zgłoś / DMCA"
#: app/templates/base.html:271 app/templates/packages/advanced_search.html:4
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:272
msgid "User List"
msgstr "Lista użytkowników"
#: app/templates/base.html:273 app/templates/packages/view.html:197
#: app/templates/packages/view.html:695 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"
#: app/templates/base.html:274 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"
#: app/templates/base.html:275 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr "Wesprzyj Twórców"
#: app/templates/base.html:276
msgid "Translate Packages"
msgstr "Przetłumacz pakiety"
#: app/templates/base.html:277
msgid "Source Code"
msgstr "Kod źródłowy"
#: app/templates/base.html:283
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Pokaż nie-wolne pakiety"
#: app/templates/base.html:285
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Ukryj nie-wolne pakiety"
#: app/templates/base.html:290
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr "Nasza polityka prywatności została zaktualizowana (%(date)s)"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> autorstwa %(author)s"
#: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:285
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:289
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Niedawno dodane"
#: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Niedawno wysłane"
#: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136
msgid "Top Games"
msgstr "Najlepsze gry"
#: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Najlepsze modyfikacje"
#: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Najlepsze paczki tekstur"
#: app/templates/index.html:164
msgid "Search by Tags"
msgstr "Wyszukaj po tagach"
#: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Najwyżej oceniane"
#: app/templates/index.html:192
msgid "All reviews"
msgstr "Wszystkie opinie"
#: app/templates/index.html:194
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Ostatnie pozytywne opinie"
#: app/templates/index.html:201
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB posiada %(count)d paczek z całkowitą liczbą pobrań %(downloads)d."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Spowodowane przez %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Spowodowane przez usuniętego użytkownika."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Wyślij zbiorczego emaila"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Wyślij zbiorcze powiadomienie"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Wyślij email do %(username)s"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:101 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Paczka"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:80
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "Ma tłumaczenie na Bazie Zawartości (ContentDB)?"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Nowa licencja"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Wersje Minetesta"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Nowa wersja"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Uwagi"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Nowa uwaga"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Edytuj - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Utwórz token API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Ten token został stworzony przez aplikację '%(title)s' przez %(author)s."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Kliknij 'Usuń', aby odebrać dostęp."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Tokeny API pozwalają skryptom na działanie w twoim imieniu."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Uważaj komu udostępniasz tokeny, ponieważ są odpowiedzialne za akcje "
"wykonywane na twoim koncie."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Token dostępu"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Z powodów bezpieczeństwa tokeny dostępu są pokazywane tylko raz. Zresetuj"
" token jeżeli go stracisz."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Nazwa czytelna dla człowieka umożliwiająca odróżnienie tokenów."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr "Zalecane: Zezwól tokenowi na interakcję tylko z jedną paczką."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "Tokeny API | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Dokumentacja API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Brak utworzonych tokenów"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/release_view.html:10
#: app/templates/packages/view.html:123 app/templates/packages/view.html:262
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Nowa kolekcja"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Użytkownicy używający starego adresu URL nie zostaną przekierowani"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "To wymaga, żeby kolekcja była publiczna"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:36 app/templates/packages/remove.html:90
#: app/templates/packages/view.html:135
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Możesz zastąpić opis swoim własnym"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć {title}?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Usuń kolekcję \"%(title)s\" utworzoną przez %(author)s"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Usunięcie jest trwałe"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:88
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Kolekcje użytkownika %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Brak kolekcji"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Dodaj %(package_title)s do kolekcji"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Utwórz kolekcję"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "Nie masz żadnych kolekcji"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Utwórz kopię"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Kolekcja utworzona przez %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr "Aby dodać paczkę wejdź na stronę paczki i kliknij 'Dodaj do kolekcji'"
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Niektórzy autorzy akceptują darowizny za swoją pracę."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Darowizny są świetnym sposobem żeby wesprzeć twoich ulubionych modderów, "
"artystów i deweloperów gier."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "autorstwa %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
msgid "View package"
msgstr "Zobacz paczkę"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Support ContentDB"
msgstr "Wesprzyj ContentDB"
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
"Możesz zapłacić dla rubenwardy, żeby pokryć koszty Bazy Zawartości "
"(ContentDB) i wesprzeć przyszły rozwój."
#: app/templates/donate/index.html:67
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy "
"does, see his donation page:"
msgstr ""
"Po więcej informacji o tym, ile Baza Zawartości (ContentDB) kosztuje i co"
" robi rubenwardy, zobacz jego stronę do wpłat:"
#: app/templates/donate/index.html:73
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Na podstawie twoich opinii / ulubionych"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
"Żadna z zrecenzowanych paczek nie akceptuje darowizn. Rozważ recenzowanie"
" twoich ulubionych paczek"
#: app/templates/donate/index.html:82
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Zaloguj się aby zobaczyć polecane w oparciu o paczki, które ostatnio "
"zrecenzowałeś"
#: app/templates/donate/index.html:89
msgid "Top packages"
msgstr "Najlepsze paczki"
#: app/templates/donate/index.html:93
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d pacz(ka/ki/ek) poszukuj(e/ą) darowizn"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Od użytkownika %(username)s do paczki %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Od użytkownika %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Zobacz powiadomienie"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Otrzymujesz ten email, ponieważ jesteś zarejestrowanym użytkownikiem "
"ContentDB i masz włączone powiadomienia."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Zarządzaj preferencjami"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "od użytkownika %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Inne powiadomienia"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Zobacz powiadomienia"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Nie możemy zresetować hasła, ponieważ nie mogliśmy odnaleźć konta "
"połączonego z tym emailem."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Może to być spowodowane tym, że użyłeś innego emaila dla swojego konta "
"lub nigdy go nie potwierdziłeś."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Możesz użyć serwisu GitHub aby się zalogować jeżeli jest połączony z "
"twoim kontem."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr ""
"W przeciwnym razie, możesz potrzebować skontaktować się z adminem po "
"pomoc."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr "Jeżeli nie oczekiwałeś na otrzymanie tego emaila możesz go zignorować."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Witaj!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Ten email został wysłany do ciebie, ponieważ ktoś (mamy nadzieję, że to "
"ty) wpisał twój email jako email użytkownika."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Jeżeli to nie ty, po prostu usuń tą wiadomość."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr "Jeżeli to ty, kliknij ten odnośnik aby potwierdzić adres:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Potwierdź adres email"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "W wklej ten odnośnik do okna przeglądarki:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Jest nam przykro, że nas opuszczasz. Musisz zrobić jeszcze tylko jedną "
"rzecz zanim email zostanie dodany na czarną listę."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Otrzymujesz ten email, ponieważ ktoś (mamy nadzieję, że to ty) wpisał "
"twój email w formularzu anulowania subskrybcji."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Poważność: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Usunięty użytkownik"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Brak wpisów w logu audytów."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:151
#: app/templates/packages/remove.html:80 app/templates/packages/view.html:486
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Zacznij pisać aby zobaczyć sugestie"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Status"
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Poczekaj zanim wydanie zostanie zatwierdzone."
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Możesz teraz zatwierdzić paczkę jeżeli jesteś gotowy."
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Poczekaj zanim paczka zostanie zatwierdzona."
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Możesz teraz wysłać swoją paczkę do zatwierdzenia jeżeli jesteś gotowy."
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Ta paczka może zostać wysłana do zatwierdzenia kiedy będzie gotowa."
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr "Musisz naprawić powyższe błędy zanim będziesz mógł wysłać do oceny"
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Wątek zatwierdzenia paczki"
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Możesz otworzyć wątek jeżeli masz pytanie do osoby zatwierdzającej lub "
"autora paczki."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Uwaga:</b> Niewolny kod lub multimedia."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Uwaga:</b> Niewolny kod."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Uwaga:</b> Niewolne multimedia."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Brak dostępnych paczek"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "utworzono dnia %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Edytuj / Zatwierdź"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:39
#: app/templates/packages/release_view.html:41
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Oczekiwanie na zatwierdzenie."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Brak dostępnych wydań."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Pomocne"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Niepomocne"
#: app/templates/macros/reviews.html:91
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d komentarzy"
#: app/templates/macros/reviews.html:103
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Jeszcze nie ma żadnych opinii."
#: app/templates/macros/reviews.html:113 app/templates/macros/reviews.html:167
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Oceń"
#: app/templates/macros/reviews.html:140
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Dlaczego tak lub dlaczego nie? Spróbuj być konstruktywny"
#: app/templates/macros/reviews.html:157
msgid "Post Review"
msgstr "Napisz opinię"
#: app/templates/macros/reviews.html:193
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: app/templates/macros/reviews.html:197
msgid "Ask a question"
msgstr "Zadaj pytanie"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Paczki użytkownika %(display_name)s"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Przedział daty..."
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Pobrania przez ostatnie 7 dni"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Pobrania przez ostatnie 30 dni"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Pobrania od $1 do $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 na dzień"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript jest wymagana aby wyświetlać wykresy i statystyki"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Unikalne pobrania"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Pobrania według paczki"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"To jest skumulowany wykres warstwowy. Aby sprawdzić ilość całkowitych "
"pobrań zobacz łączną wysokość."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Pobrania według klienta"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Pobrania według powodu"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Nowa instalacja</b>: użytkownik kliknął [Zainstaluj] wewnątrz "
"Minetesta."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Zależność</b>: został automatycznie zainstalowany aby spełnić "
"zależność."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Aktualizacja</b>: pobranie nastąpiło aby zaktualizować paczkę."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Inne / Nieznane</b>: pobrane używając przeglądarki lub starej wersji "
"Minetesta (przed 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Potrzebujesz więcej statystyk?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr "Sprawdź panel ContentDB Grafana dla statystyk w całym CDB"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Grafana"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Ten wątek został zablokowany przez moderatora."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Poczekaj zanim napiszesz kolejny komentarz."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Ten wątek został zablokowany."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Nie masz uprawnień aby napisać post."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr "Możesz dodać kogoś do prywatnego wątku pisząc @nazwa_użytkownika."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Brak wątków"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Wątek"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Ostatnia odpowiedź"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Gdy %(trigger)s zrób %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:129
#: app/templates/packages/view.html:451
msgid "Release"
msgstr "Wydanie"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Repozytorium"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:455
msgid "Update settings"
msgstr "Zaktualizuj ustawienia"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Brak przestarzałych paczek."
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "W trakcie prac"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Nazwy modyfikacji"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Nie odnaleziono nazw modyfikacji."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Nazwa modyfikacji \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Dostarczane przez"
#: app/templates/modnames/view.html:21
msgid "Forum Topics"
msgstr "Tematy na forum"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:492
#: app/templates/packages/view.html:516 app/templates/packages/view.html:561
#: app/templates/packages/view.html:593 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s autorstwa %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Wymagane przez"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Opcjonalnie używane przez"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Edytuj ustawienia powiadomień email"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Najpierw najnowsze."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Twoje powiadomienia"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Brak powiadomień"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Powiadomienia osoby edytującej/zatwierdzającej"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "Autoryzuj %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "chce uzyskać dostęp do twojego konta %(name)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Zweryfikowana aplikacja"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "Baza Zawartości (ContentDB) ufa tej aplikacji"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Tylko dane publiczne"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Dostęp tylko do odczytu do twoich danych publicznych"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Autoryzuj"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "O %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "Aplikacja nie jest jeszcze zatwierdzona"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Żeby pozwolić innym użytkownikom niż Ty się zalogować, musisz "
"skontaktować się z obsługą Bazy Zawartości i poprosić ich o zatwierdzenie"
" twojej aplikacji."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "Stwórz klienta OAuth"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Twoja aplikacja ma %(count)d użytkowników"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Wycofaj wszystkie tokeny użytkownika"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Musisz strzec tajemnicy. Jeśli nie jesteś w stanie, ustaw typ aplikacji "
"na 'po stronie klienta' ('client-side')."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Przykładowy URL autoryzacji"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "Pokazywany użytkownikom kiedy żądasz dostępu do ich konta"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Gdzie będziesz przechowywać swój client_secret?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "Aplikacje OAuth2 | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "Dokumentacja OAuth2"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Żadne aplikacje nie stworzone"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:13
msgid "Use shift to select multiple. Leave selection empty to match any type."
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:14
#: app/templates/packages/advanced_search.html:19
#: app/templates/packages/advanced_search.html:20
#: app/templates/packages/advanced_search.html:21
msgid "Use shift to select multiple."
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:17
msgid "Tags and Content Warnings"
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:23
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:28
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Powrót do aliasów"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Aliasy dla %(title)s autorstwa %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Brak aliasów"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Wykrywanie aktualizacji repozytorium Git dla %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Paczki ze zmianą ustawień"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Zbiorcze ustawienia aktualizacji"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"To zmieni ustawienia aktualizacji dla wszystkich paczek z repozytorium "
"Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:51
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Pozostaw puste aby użyć domyślnej gałęzi"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Na razie pole z nazwą gałęzi jest tylko używane przez wyzwalacz Nowy "
"Commit."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Edytuj - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Utwórz paczkę"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Czy przeczytałeś Politykę i wytyczne dotyczące uwzględniania paczek?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj więcej"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your package to update these details "
"automatically."
msgstr ""
"Możesz załączyć plik .cdb.json w swoim pakiecie, żeby zaktualizować te "
"szczegóły automatycznie."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript jest wymagana aby poprawić interfejs użytkownika oraz jest "
"potrzebna do funkcjonalności\n"
"takich jak pobieranie metadanych z repozytorium git oraz autouzupełnianie."
#: app/templates/packages/create_edit.html:78
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Musisz wycofać pakiet, żeby zmienić jego nazwę."
#: app/templates/packages/create_edit.html:85
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
"Wskazówka: Nie umieszczaj słów „<i>Minetest</i>“, „<i>mod</i>“, czy "
"„<i>paczka modów</i>“ w krótkim opisie. To jest niepotrzebne i marnuje "
"znaki."
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Wybierz opcję 'W trakcie prac' jeżeli twoja paczka jest niestabilna i "
"jeżeli nie powinna być polecana wszystkim graczom"
#: app/templates/packages/create_edit.html:93
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Jeżeli paczka nie posiada multimediów ustaw Licencję multimediów na taką "
"samą jak Licencję kodu źródłowego."
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
"Nie potrzeba zamieszczać łącza do pakietu na Bazie Zawartości (ContentDB)"
" w długim opisie, użytkownik już tu jest!"
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
"Nie potrzeba zamieszczać łącza do tematu na forum w długim opisie, jest "
"już pokazywane na stronie."
#: app/templates/packages/create_edit.html:103
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
"Nie potrzeba zamieszczać URL repozytorium w długim opisie, jest już "
"pokazywane na stronie."
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "What to write in the long description"
msgstr "Co napisać w długim opisie"
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
msgid "Repository and Links"
msgstr "Repozytorium i odnośniki"
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Czy masz repozytorium Gita?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:118
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Posiadanie repozytorium jest opcjonalne"
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Jeśli masz repozytorium, wprowadź URL poniżej. W przeciwnym razie, "
"pozostaw to pole puste i kliknij pomiń."
#: app/templates/packages/create_edit.html:126
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "Adres HTTP do repozytorium Git, Mercurial, bądź innego"
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Następny (Autoimportowanie)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:130
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: app/templates/packages/create_edit.html:134
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importowanie... (Może to trochę potrwać)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:137
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Gdzie użytkownicy powinni zgłaszać problemy?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:141
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Wklej adres URL tematu forum"
#: app/templates/packages/create_edit.html:143
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Filmy YouTube będą wyświetlały się jako embed."
#: app/templates/packages/create_edit.html:144
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr "Jeżeli puste, adres URL darowizn autora będzie użyty."
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
"Jak użytkownicy mogą przetłumaczyć twój pakiet? np. adres weblate lub "
"strona pomocy"
#: app/templates/packages/create_edit.html:150
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
"Musisz zapisać szablon zanim będziesz mógł dodawać wydania i zrzuty "
"ekranu. Będziesz mógł znowu edytować pakiet przed wysłaniem do "
"zatwierdzenia."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Edytuj opiekunów"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Opiekunowie posiadają możliwość zapisu do paczki."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"W zależności od ich rangi, będą mogli edytować paczkę, tworzyć wydania i "
"zrzuty ekranu oraz czytać prywatne wątki."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Opiekunowie nie mogą dodać lub usunąć innych opiekunów ale mogą usunąć "
"samych siebie."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Portal społecznościowy"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Modyfikacje i paczki tekstur dla %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Szukaj pakietów dla %(title)s"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Wsparcie dla gier jest konfigurowane używając pliku .conf paczki. Zobacz "
"dokumentację po więcej informacji"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:220 app/templates/translate/index.html:48
msgid "Source"
msgstr "Kod źródłowy"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "Wspierane?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr "Wspiera wszystkie gry (chyba, że wykluczona w unsupported_games)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Wykryto z zależności"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Nadpisane na ContentDB"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr "Nieznane. Dodaj wspierane gry bądź zaznacz 'Wspiera wszystkie gry'"
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "Wygenerowano %(conf)s lini(ę/i/e)"
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Musisz ręcznie zdefiniować przynajmniej jedną wspieraną grę zanim to "
"wyłączysz."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
"Kiedy zaznaczone, oznacza, że ta paczka powinna wspierać wszystkie gry "
"chyba że wykluczono w unsupported_games."
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
"Możesz to zaznaczyć i mimo to sprecyzować gry w supported_games, które "
"przetestowałeś."
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr "Paczki tekstur nie mogą wspierać wszystkich gier."
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
"Paczka używa modyfikacji zależnej od jednej gry i nie może wspierać "
"wszystkich gier."
#: app/templates/packages/game_support.html:111
msgid "Overrides"
msgstr "Nadpisuje"
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"Najlepiej jest dodać wspierane/niewspierane gry do %(conf)s ale w "
"międzyczasie możesz dodać je tutaj."
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"Dzięki dodaniu do %(conf)s użytkownicy, którzy instalują z poza ContentDB"
" również mogą zyskać."
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Nazwy gier oddzielone przecinkiem, tj: minetest_game, nodecore"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Paczka usunięta"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Ta paczka została usunięta z listy publicznych."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Mogła zostać usunięta przez wybór autora bądź przez personel ContentDB z "
"powodu problemu."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Paczka w trakcie recenzji"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Ta paczka jest obecnie w trakcie recenzji"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Paczka nie została jeszcze wysłana"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr ""
"Ta paczka została utworzona ale nie została jeszcze wysłana do "
"zatwierdzenia."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Ta paczka jest obecnie w trakcie recenzji i zmiany są wymagane zanim "
"będzie mogła zostać dodana."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Sprawdź ponownie później."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "Lub, jeżeli jesteś autorem, zaloguj się aby zobaczyć więcej informacji."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Czy chodziło ci o wyszukanie paczek po %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Filtruj po tagach"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Więcej zawartości z forum"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Zmiany zbiorcze wydań"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Użyj tej strony aby ustawić minimalną i maksymalną wspieraną wersję "
"Minetesta wszystkich wydań twojej paczki."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Maksymalna musi być większa lub równa minimalnej!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Uwaga: Minimalna i maksymalna wersja będą używane aby ukryć paczkę na\n"
"platformach poza zakresem."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:78
#: app/templates/packages/release_new.html:92
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Pozostaw obydwie jako None w razie wątpliwości."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Edytuj wydanie"
#: app/templates/packages/release_edit.html:15
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Release short name. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:16
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Human-readable name. Eg: 1.0.0 - The Trains Update"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:35
#: app/templates/packages/release_view.html:35
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash commitu"
#: app/templates/packages/release_edit.html:40
#: app/templates/packages/release_view.html:42
msgid "view task"
msgstr "zobacz zadanie"
#: app/templates/packages/release_edit.html:50
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Wspierane wersje Minetesta"
#: app/templates/packages/release_edit.html:68
#: app/templates/packages/release_new.html:76
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że twój pakiet nie działa na wersjach po %(version)s?"
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
"Ustaw maksymalną wersję tylko jeśli wiesz, że to nie działa na nowszych "
"wersjach Minetestu."
#: app/templates/packages/release_edit.html:71
#: app/templates/packages/release_new.html:79
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
"Nie ustawiaj maksymalnej wersji tylko dlatego, że nie przetestowałeś na "
"nowszych wersjach."
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/release_new.html:89
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Ustaw minimalną i maksymalną wspieraną wersję Minetesta.\n"
"To wydanie będzie ukryte dla klientów poza tym zakresem. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:80
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Możesz <a href=\"/help/package_config/\">ustawić to automatycznie</a> w "
"pliku .conf twojej paczki."
#: app/templates/packages/release_edit.html:87
msgid "Delete Release"
msgstr "Usuń wydanie"
#: app/templates/packages/release_edit.html:93
msgid "This is permanent."
msgstr "To jest trwałe."
#: app/templates/packages/release_edit.html:94
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Jakiekolwiek powiązane przesyłanie nie będzie usunięte od razu ale "
"wydanie nie będzie się więcej pojawiać."
#: app/templates/packages/release_edit.html:99
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr "Nie możesz usunąć najnowszego wydania; najpierw utwórz kolejne."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Utwórz wydanie"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Automatyczne wydania są włączone."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Powiadomienia o aktualizacji repozytorium Git są włączone."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr "Możesz włączyć automatyczne aktualizacje w ustawieniach aktualizacji."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Ustaw"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Możesz tworzyć wydania automatycznie kiedy wypychasz zmiany lub tagi do "
"twojego repozytorium."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Dodaj repozytorium Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Używanie narzędzia Git pozwoli ci na tworzenie wydań automatycznie kiedy "
"wypychasz kod lub tagi."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Nazwij wydanie"
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Same as name"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Ustaw zawartość"
#: app/templates/packages/release_new.html:58
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Zobacz stronę <a href=\"/help/package_config/\">Wytyczne dotyczące "
"konfiguracji i wydań paczek</a> po\n"
"wskazówki dotyczące dostosowywania wersji."
#: app/templates/packages/release_new.html:62
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Wspierane wersje Minetesta"
#: app/templates/packages/release_new.html:84
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Plik .conf twojej paczki może <a href=\"/help/package_config/\">ustawić "
"to automatycznie</a>\n"
"co spowoduje nadpisanie twojego wyboru."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "W jaki sposób chcesz tworzyć wydania?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Wydanie to pojedyncza wersja do pobrania twojej %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Musisz tworzyć wydania nawet jeżeli używasz toczącego cyklu rozwoju, "
"ponieważ Minetest potrzebuje ich aby sprawdzać aktualizacje."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Kiedy wypychasz zmianę do twojego repozytorium Git, ContentDB może "
"utworzyć wydanie automatycznie lub wysłać ci powiadomienie."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB będzie sprawdzać twoje repozytorium Git codziennie ale możesz "
"użyć webhooków lub API dla szybszych aktualizacji."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Może to zostać zmienione później."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Toczący cykl rozwoju"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Podczas tworzenia nowego tagu Git"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Z powiadomieniami"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Bez powiadomień"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "Niestety, w przeciwnym razie będziesz musiał utworzyć wydanie ręcznie."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Twórz wydania ręcznie"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Wydania - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Ustaw automatyczne wydania"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Aktualizacja zbiorowa"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
"Całkowite użycie pamięci to %(total_size)d MB (wydania %(release_size)d "
"MB, zrzuty ekranu %(screenshot_size)d MB)"
#: app/templates/packages/remove.html:4
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Usuń %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:12
msgid "Change maintenance state"
msgstr "Zmień stan konserwacji"
#: app/templates/packages/remove.html:14
msgid ""
"As an alternative to removing your package, you may wish to change the "
"maintenance state."
msgstr ""
"Zamiast usuwać swój pakiet, możesz po prostu zmienić jego stan "
"konserwacji."
#: app/templates/packages/remove.html:38
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
"Żeby uniknąć utraty danych, nie możesz permanentnie usuwać pakietów.\n"
"\t\t\tMożesz usunąć je z Bazy Zawartości (ContentDB), co spowoduje, że "
"nie będą już\n"
"\t\t\twidoczne dla użytkowników. Usunięte pakiety mogą być później "
"permanentnie usunięte.\n"
"\t\t\tObsługa Bazy Zawartości (ContentDB) może przywrócić usunięte "
"pakiety, jeśli jest taka potrzeba."
#: app/templates/packages/remove.html:46
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Anulowanie zatwierdzenia paczki przywróci ją do stanu wersji roboczej\n"
"i będzie mogła być ponownie wysłana do zatwierdzenia."
#: app/templates/packages/remove.html:51
msgid "You don't need to delete a package just to change something."
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:52
msgid "Click 'Edit' at the top right of the package page."
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:60
msgid "and"
msgstr "i"
#: app/templates/packages/remove.html:66
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr "Usunięcie tego pakietu zepsuje następujące mody: %(names)s"
#: app/templates/packages/remove.html:73
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: app/templates/packages/remove.html:84
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
"Powód anulowania zatwierdzenia / usunięcia, będzie się to wyświetlać w "
"logu audytów"
#: app/templates/packages/remove.html:93
msgid "Unpublish"
msgstr "Wycofaj Publikację"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Wyślij opinię dla %(title)s autorstwa %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr ""
"Proszę przeczytać <a href=\"/rules/\">zasady</a> Bazy Zawartości "
"(ContentDB)"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr "Znalazłeś błąd? Powiadom autorów na <a href=\"%(url)s\">liście błędów</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
msgid "What language are you writing your review in?"
msgstr "W jakim języku piszesz swoją opinię?"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid "Delete review."
msgstr "Usuń opinię."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:69
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"To zamieni opinię w wątek, pozostawiając komentarze ale usuwając wpływ na"
" ocenę paczki."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:371
msgid "Review Votes"
msgstr "Recenzuj głosy"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Recenzuj głosy w %(title)s autorstwa %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Edytuj zrzut ekranu"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Dodaj zrzut ekranu"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Zalecana rozdzielczość to 1920x1080 oraz zrzuty ekranu muszą mieć co "
"najmniej %(width)dx%(height)d pikseli."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj zdjęcie"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "Zdecydowanie za mały"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Za mały"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Nie jest rozdzielczości HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Czeka na zatwierdzenie"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Brak zrzutów ekranu."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Zapisz kolejność"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Zmiana kolejności wymaga JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Podgląd klienta"
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr "Pierwszy zrzut ekranu w liście powyżej będzie miniaturą paczki."
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Możesz edytować film na stronie Edytuj detale"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Recenzuj odnośnik"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Odznaki"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Unikalność nazwy modyfikacji"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Modyfikacje dostarczane przez udostępnianie paczek"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
"Ta paczka zawiera nazwy modyfikacji, które są obecne w następujących "
"paczkach:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Podobne tematy na forum"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Pobierz (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
msgid ""
"To provide translations for your package, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
"Po informacje, jak to zrobić, sprawdź ten rozdział książki modowania i "
"plik lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr "Tłumaczenie - Książka Modowania Minetestu"
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr "Tłumaczenie metadanych zawartości - lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:31
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s jest dostępny w %(num)d językach."
#: app/templates/packages/translation.html:32
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr "ContentDB odczytuje tłumaczenia z lokalnych plików (.tr) w twoim pakiecie."
#: app/templates/packages/translation.html:89
msgid "Translation template"
msgstr "Szablon tłumaczenia"
#: app/templates/packages/translation.html:91
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
"Aby szybko dodać wsparcie dla tłumaczenia pakietu na Bazie Zawartości "
"(ContentDB), stwórz plik w %(location)s z następującą zawartością:"
#: app/templates/packages/translation.html:102
msgid "With games, you also need to name the textdomain in game.conf:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:106
msgid "Replace mymod with the name of mod / textdomain you chose."
msgstr ""
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Ustaw wykrywanie aktualizacji Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB będzie sprawdzać twoje repozytorium Git codzienne jeżeli paczka"
" jest zatwierdzona."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr "Powinieneś rozważyć użycie webhooków lub API dla szybszych wydań."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Wykrywanie aktualizacji Git jest wystarczająco sprytne aby nie tworzyć "
"wydania ponownie jeżeli utworzyłeś je ręcznie lub używając webhooków/API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Wyzwalacz jest wydarzeniem, które wyzwala akcję."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Akcja uruchamiana w trakcie wyzwolenia."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Kiedy paczka jest oznaczona jako przestarzała nie będziesz otrzymywał "
"żadnych powiadomień dopóki nie zostanie oznaczona jako aktualna."
#: app/templates/packages/view.html:22 app/templates/packages/view.html:25
#, python-format
msgid "%(title)s releases"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:49
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: app/templates/packages/view.html:56
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:58
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Dla Minetesta %(min)s i wyższych"
#: app/templates/packages/view.html:60
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s i niżej"
#: app/templates/packages/view.html:70
msgid "How do I install this?"
msgstr "Jak mogę to zainstalować?"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "No downloads available"
msgstr "Brak opcji pobierania"
#: app/templates/packages/view.html:83
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Niewolny kod i multimedia"
#: app/templates/packages/view.html:85
msgid "Non-free code"
msgstr "Niewolny kod"
#: app/templates/packages/view.html:87
msgid "Non-free media"
msgstr "Niewolne multimedia"
#: app/templates/packages/view.html:101 app/templates/threads/view.html:109
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Ten wątek jest tylko widoczny dla jego autora, opiekunów paczki, "
"użytkowników z rangą Zatwierdzacz lub wyższą oraz @oznaczonych "
"użytkowników."
#: app/templates/packages/view.html:214 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: app/templates/packages/view.html:226 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: app/templates/packages/view.html:232
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Lista błędów"
#: app/templates/packages/view.html:238 app/templates/translate/index.html:43
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
#: app/templates/packages/view.html:304
msgid "Thumbnail for video"
msgstr "Miniatura do filmu"
#: app/templates/packages/view.html:321
msgid "Awaiting review"
msgstr "Oczekuje recenzji"
#: app/templates/packages/view.html:351 app/templates/threads/view.html:82
msgid "Edit Review"
msgstr "Edytuj recenzję"
#: app/templates/packages/view.html:356
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Nie możesz recenzować swoich paczek."
#: app/templates/packages/view.html:366
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Paczka musi zostać zatwierdzona zanim będzie mogła być zrecenzowana."
#: app/templates/packages/view.html:377
msgid "Used By"
msgstr "Używane przez"
#: app/templates/packages/view.html:383
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: app/templates/packages/view.html:385 app/templates/packages/view.html:479
msgid "View content for game"
msgstr "Zobacz zawartość dla gry"
#: app/templates/packages/view.html:398
#, python-format
msgid "Release notes for %(title)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:411
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
#: app/templates/packages/view.html:420
msgid "Add to collection..."
msgstr "Dodaj do kolekcji..."
#: app/templates/packages/view.html:428
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "Przejrzyj %(count)d kolekcje"
#: app/templates/packages/view.html:439
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Paczka może być przestarzała"
#: app/templates/packages/view.html:446
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Widoczne tylko dla autora i Osób edytujących."
#: app/templates/packages/view.html:463
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: app/templates/packages/view.html:469
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr "Lubisz tą paczkę? Wspomóż jej rozwój poprzez wysyłanie darowizny"
#: app/templates/packages/view.html:472
msgid "Donate now"
msgstr "Wyślij darowiznę"
#: app/templates/packages/view.html:484 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
#: app/templates/packages/view.html:504
msgid "No required dependencies"
msgstr "Brak wymaganych zależności"
#: app/templates/packages/view.html:510
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: app/templates/packages/view.html:543
msgid "Compatible Games"
msgstr "Kompatybilne gry"
#: app/templates/packages/view.html:548 app/templates/packages/view.html:568
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
msgid "No specific game required"
msgstr "Żadna konkretna gra nie jest wymagana"
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "Tested with:"
msgstr "Przetestowano z:"
#: app/templates/packages/view.html:573
msgid "Is the above correct?"
msgstr "Czy ustawienia powyżej są poprawne?"
#: app/templates/packages/view.html:574
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr "Musisz to potwierdzić bądź powiadomić ContentDB o wspieranych grach"
#: app/templates/packages/view.html:586
msgid "Does not work with:"
msgstr "Nie działa z:"
#: app/templates/packages/view.html:606
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Sprecyzuj kompatybilne gry"
#: app/templates/packages/view.html:612
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: app/templates/packages/view.html:618
msgid "Technical Name"
msgstr "Techniczna nazwa"
#: app/templates/packages/view.html:634 app/utils/minetest_hypertext.py:295
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr ""
"%(code_license)s dla kodu źródłowego,<br>%(media_license)s dla "
"multimediów."
#: app/templates/packages/view.html:642
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: app/templates/packages/view.html:644 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: app/templates/packages/view.html:658
msgid "Remove myself"
msgstr "Usuń siebie"
#: app/templates/packages/view.html:663 app/utils/minetest_hypertext.py:303
msgid "Provides"
msgstr "Zapewnia"
#: app/templates/packages/view.html:685
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: app/templates/packages/view.html:714
msgid "See audit log"
msgstr "Zobacz log audytów"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Z powodu spamu, nie akceptujemy zgłoszeń od anonimowych użytkowników w "
"tym formularzu."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr "Zaloguj się lub skontaktuj z adminem pod linkiem poniżej."
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Co zgłaszasz? Dlaczego to zgłaszasz?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Zgłoszenia zostaną udostępnione personelu ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Tylko administrator będzie mógł zobaczyć kto wysłał zgłoszenie."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr "Znalazłeś błąd? Zgłoś go na liście błędów paczki lub utwórz wątek."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Zadanie nieudane"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Działanie…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Wczytaj stronę ponownie aby sprawdzić aktualizacje."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Usuń odpowiedź autorstwa %(username)s w %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Usuń \"%(title)s\" autorstwa %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Edytuj odpowiedź"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Jeżeli paczka nie powinna pojawiać się na CDB (tj: jeżeli nie działa), "
"możesz nam o tym powiedzieć tutaj."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Tylko ty, autor paczki, oraz użytkownicy z rangą Zatwierdzacz lub wyższą "
"mogą czytać prywatne wątki."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Komentarze autorstwa %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Odpowiedź do <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:74
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Tylko odpowiedzi w publicznych wątkach są pokazywane"
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: app/templates/threads/view.html:59
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Konwertuj na wątek"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: app/templates/threads/view.html:72
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: app/templates/threads/view.html:114
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Ten wątek jest widoczny dla następujących użytkowników"
#: app/templates/threads/view.html:115
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczny dla:"
#: app/templates/threads/view.html:123
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Dodatkowo osoby zatwierdzające i edytujące"
#: app/templates/threads/view.html:136
msgid "Is this review outdated?"
msgstr "Czy ta opinia jest przestarzała?"
#: app/templates/threads/view.html:137
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr "Np., czy narzeka na problemy, które już rozwiązałeś?"
#: app/templates/threads/view.html:138
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr "Możesz zgłosić przestarzałe opinie klikając na %(flag)s przy opinii."
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Kolejka zadań edytora"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Kolejka zatwierdzenia"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Zatwierdź wszystkie"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Żadne zrzuty ekranu nie wymagają zatwierdzenia."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Żadne paczki nie wymagają zatwierdzenia."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Żadne wydania nie wymagają zatwierdzenia."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Wszystko zrobione!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Wymagana licencja"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Dodaj tagi do paczek"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d paczek nie ma żadnych tagów."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Zobacz tagi"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Niespełnione zależności"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Nazwy modyfikacji, na których zależą inne paczki ale żadna paczka ich nie"
" zapewnia."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:102
msgid "View All"
msgstr "Zobacz wszystko"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Ostatnie akcje"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Wsparcie gier dla %(username)s"
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
"Powinieneś sprecyzować gry wspierane przez twoje modyfikacje i paczki "
"tekstur."
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr "Sprecyzowanie wspieranych gier ułatwia graczom znalezienie twoich prac."
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
"Jeżeli twoja paczka jest niezależna od gier potwierdź to używając "
"'Wspiera wszystkie gry'"
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Wspiera wszystkie gry"
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
"Nie podano wspieranych gier. Dodaj wspierane gry lub zaznacz 'Wspiera "
"wszystkie gry'"
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Brak rzeczy do zrobienia :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Dodaj wspierane gry hurtem"
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
"Kliknij przycisk poniżej, aby potwierdzić, że wybrane paczki wspierają "
"wszystkie gry opróczy gier wypisanych w unsupported_games:"
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Paczki niewspierające %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Modyfikacje z organizacji Minetest-Mods"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortuj po dacie"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Sortuj po ocenach"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Wszystkie przestarzałe paczki"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Brakujące zrzuty ekranu"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d paczki(ek)"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Tagi paczki"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Tylko brakujące tagi"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edytuj tagi"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Twoja lista rzeczy do zrobienia"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Przestarzałe paczki"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Lista rzeczy do zrobienia użytkownika %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Różne rzeczy do zrobienia"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia email"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Niezatwierdzone paczki wymagające działania"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Zobacz wszystkie ustawienia aktualizacji"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Utwórz wszystkie wydania"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Potencjalnie przestarzałe paczki"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Zamiast oznaczać paczki jako przestarzałe możesz automatycznie tworzyć "
"wydania gdy nowe commity lub tagi są wypchnięte do repozytorium Git "
"używając 'Ustawień aktualizacji'."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Aby usunąć paczkę poniżej utwórz wydanie lub zmień ustawienia "
"aktualizacji."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Zobacz wsparcie gier dla twoich paczek"
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Brak wsparcia gier"
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Małe zrzuty ekranu"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Te paczki posiadają zrzuty ekranu, które są za małe i powinny być "
"zamienione."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Czerwone i pomarańczowe to zrzuty ekranu poniżej limitu oraz szare zrzuty"
" ekranu są poniżej zalecanej rozdzielczości."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Zobacz wszystko"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Paczki bez tagów"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Oznaczanie paczek za pomocą tagów pomaga użytkownikom je odnaleźć."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Niedodane tematy"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Lista twoich tematów na forum, które nie mają odpowiadającej paczki."
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Gratulacje! Nie masz żadnych tematów, które nie są na CDB."
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Znajdź pakiety do przetłumaczenia"
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
"Pomóż uczynić Minetest bardziej dostępnym tłumacząc pakiety na inne "
"języki."
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Jak przetłumaczyć mod / grę"
#: app/templates/translate/index.html:73
msgid "ContentDB"
msgstr "Baza Zawartości (ContentDB)"
#: app/templates/translate/index.html:80
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Pakiety, które wspierają tłumaczenia"
#: app/templates/translate/index.html:85
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "Pokazuj tylko pakiety z tłumaczeniem na %(lang)s"
#: app/templates/translate/index.html:89
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Ukryj pakiety z tłumaczeniem na %(lang)s"
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Konto i bezpieczeństwo - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Posiada hasło"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Nie posiada hasła"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Połączone konta"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Wyślij wiadomość prywatną do użytkownika %(rubenwardy)s na forum aby "
"połączyć swoje konto."
#: app/templates/users/account.html:59
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Zobacz uprawnienia GitHub serwisu ContentDB"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: app/templates/users/account.html:70
msgid "Link Github"
msgstr "Połącz konto GitHub"
#: app/templates/users/account.html:73
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Usuwanie konta oraz dezaktywacja"
#: app/templates/users/account.html:84
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Usuń lub dezaktywuj"
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr ""
"Usuwanie konta oraz dezaktywacja nie jest jeszcze dostępna dla "
"użytkowników."
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please raise a report to request account deletion."
msgstr ""
#: app/templates/users/account.html:95
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Ostatnie akcje na koncie"
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Twój email jest wymagany do odzyskania konta jeżeli zapomnisz hasła oraz "
"do wysyłania powiadomień. "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Twój email nigdy nie będzie udostępniony osobom trzecim."
#: app/templates/users/change_set_password.html:19
#: app/templates/users/register.html:27
#: app/templates/users/settings_email.html:27
msgid ""
"Note: protonmail is unsupported by ContentDB. <a "
"href='https://forum.minetest.net/viewtopic.php?t=30709'>More info</a>."
msgstr ""
#: app/templates/users/change_set_password.html:27
#: app/templates/users/register.html:30
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Musi mieć przynajmniej 12 znaków."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Utwórz konto"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Czy posiadasz konto na Forum Minetest?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB połączy twoje konto z twoim kontem na forum jeżeli takie "
"posiadasz jednak nie jest ono wymagane."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Tak</b>, posiadam konto na forum"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Nie</b>, nie posiadam"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Utwórz konto na forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Potwierdź swoje konto"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Musisz udowodnić, że masz dostęp do swojego konta na forum używając "
"jednej z opcji poniżej."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"To jest po to aby ContentDB mógł połączyć twoje konto z twoim kontem na "
"forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Nie posiadasz konta na forum?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Możesz <a href=\"%(url)s\">zarejestrować się bez niego</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Opcja 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Użyj pola GitHub na twoim profilu forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Wpisz twoją nazwę użytkownika na forum tutaj:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Nazwa użytkownika na forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Tylko znaki a-zA-Z0-9._ są dozwolone"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Będziesz musiał mieć wypełnione pole GitHub w swoim profilu na forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Zaloguj się do konta na forum i <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">zrób to tutaj</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Następnie: zaloguj się z kontem GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Opcja 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Token weryfikacyjny"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
#, fuzzy
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
msgstr ""
"Wejdź na stronę <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Panel"
" kontrolny użytkownika &gt; Profil &gt; Edytuj sygnaturę</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Wklej to w twoją sygnaturę:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Naciśnij następny żebyśmy mogli to sprawdzić."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Nie martw się, możesz to usunąć kiedy skończysz."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Usuń użytkownika %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Usunie to twoje konto, usuwając %(threads)d wątków oraz %(replies)d "
"odpowiedzi."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Z powodu tego, że posiadasz paczki i/lub wątki na forum, twoje konto nie "
"może być w pełni usunięte."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Zamiast tego twoje konto zostanie dezaktywowane i wszystkie informacje "
"osobiste zostaną usunięte - włączając %(threads)d wątków oraz %(replies)d"
" odpowiedzi."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Zobacz politykę prywatności po więcej informacji."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Usuń mimo to"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Sprawdź swój email"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Wysłaliśmy email na adres, który podałeś."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Będziesz musiał nacisnąć odnośnik we wiadomości email aby potwierdzić."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Odnośnik wygaśnie w ciągu 12 godzin"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Mój email nigdy się nie pojawił"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Zarządaj zresetowania hasła"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Niestety, %(username)s nie posiada jeszcze konta na ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Zajmij konto"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Ranga: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Zapomniałem hasła"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Magazyn"
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"Całkowite użycie pamięci to %(total_size)d MB (wydania %(release_size)d "
"MB, zrzuty ekranu %(screenshot_size)d MB)."
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d wydań i %(screenshots)d zrzutów ekranu."
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Edytuj konto"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Odbanuj"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Wiadomość dla zbanowanego użytkownika"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Wygasa"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Data wygaśnięcia. Pozostaw pustą dla stałego bana"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Zmień email i wyślij wiadomość resetującą hasło"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:18
msgid "Email Address"
msgstr "Adres email"
#: app/templates/users/modtools.html:116
msgid "Pending email verifications"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Obrazek profilu"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "Lista rzeczy do zrobienia"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij email"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "paczki"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr "kolekcje"
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "recenzje"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "komentarze"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Zajmij"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Czy to ty? Zajmij swoje konto teraz!"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetycznie"
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr "Najnowsze"
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Zobacz listę tagów"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Utwórz paczkę"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Utrzymywane paczki"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Ten użytkownik jest też opiekunem następujących paczek"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Edytuj profil - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Obrazek profilu"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Import from forums"
msgstr "Zaimportuj z forów"
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr "Usuń obraz profilowy"
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
"Obrazy profilowe powinny być kwadratowe, przynajmniej 64x64 pikseli i w "
"jednym z następujących formatów: JPEG, png lub webp."
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Informacje o profilu"
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Podszywanie się pod innego użytkownika jest podstawą dla trwałego bana"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Tylko znaki alfanumeryczne, kropki, podłogi oraz znaki minus są dozwolone"
" (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Nazwa czytelna dla człowieka, domyślna wartość to nazwa użytkownika "
"jeżeli nie podana. Może to zostać zmienione później."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Taka sama jak nazwa użytkownika"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Potwierdź, że jesteś człowiekiem"
#: app/templates/users/register.html:38
msgid "I agree to the "
msgstr "Zgadam się z "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Email i powiadomienia - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Twój email jest potrzeby aby odzyskać konto jeżeli zapomnisz hasła oraz "
"aby wysyłać (konfigurowalne) powiadomienia."
#: app/templates/users/settings_email.html:32
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Co najmniej jedna weryfikacja jest w trakcie."
#: app/templates/users/settings_email.html:36
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: app/templates/users/settings_email.html:40
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr "Powiadomienia email są obecnie wyłączone. Naciśnij 'zapisz' aby włączyć."
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Ustaw czy konkretne typy powiadomień są wysyłane natychmiastowo czy jako "
"część podsumowania dnia."
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "Disable all"
msgstr "Wyłącz wszystkie"
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: app/templates/users/settings_email.html:53
msgid "Immediately"
msgstr "Natychmiastowo"
#: app/templates/users/settings_email.html:54
msgid "In digest"
msgstr "W streszczeniu"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statystyki dla paczek użytkownika %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"To zapisze adres email na czarną listę, uniemożliwiając ContentDB "
"wysyłania emailów na ten adres - włączając resetowanie hasła."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr "Wpisz adres, który ma zostać dodany do czarnej listy."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Musisz potwierdzić email"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Możesz teraz anulować subskrypcję."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Anulowanie subskrypcji może uniemożliwić ci zalogowanie się na konto "
"'%(display_name)s'"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB nie będzie mógł wysyłać wiadomości \"zapomniałem hasła\" oraz "
"innych kluczowych emailów.\n"
"Rozważ edycję swoich preferencji powiadomień email zamiast tego."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Nie będziesz już mógł używać tego e-maila z ContentDB."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Edytuj Preferencje Powiadomień"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Szukaj w wydaniach paczki"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Wyszukiwanie w wydaniach paczki"
#: app/utils/flask.py:159
msgid "All time"
msgstr "Zawsze"
#: app/utils/flask.py:160
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
#: app/utils/flask.py:161
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"
#: app/utils/flask.py:162
msgid "Last 90 days"
msgstr "Ostatnie 90 dni"
#: app/utils/flask.py:163
msgid "Year to date"
msgstr "Rok temu do teraz"
#: app/utils/flask.py:164
msgid "Last year"
msgstr "Ostatni rok"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr "(pokaż tabelę w przeglądarce)"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr "żadne"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Niewspierane Gry"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Zależności opcjonalne"
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "Masz dużo powiadomień, powinieneś je przeczytać lub wyczyścić"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr "Rozważ włączenie powiadomień e-mail, możesz dostosować ilość wysyłanych"
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Paczka już istnieje!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby to zrobić."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby edytować opiekunów"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Nie możesz komentować w tym wątku"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Komentarze muszą mieć od 3 do 2000 znaków."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Nie można znaleźć tej paczki!"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Wątek zatwierdzający już istnieje!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawna nazwa użytkownika - może "
#~ "tylko zawierać znaki A-Za-z0-9._. Rozważ "
#~ "skontaktowanie się z adminem"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby edytować tą paczkę"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zmienić nazwę paczki"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby tworzyć wydania"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Ten wątek jest widoczny tylko dla "
#~ "właściciela paczki oraz użytkowników z "
#~ "rangą Zatwierdzacz lub wyższą."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Ten wątek jest widoczny tylko dla "
#~ "twórcy, właściciela paczki oraz użytkowników"
#~ " z rangą Zatwierdzacz lub wyższą."
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Meta paczki"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Brak meta paczek."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Meta paczka \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr "Meta paczki, które mają zależności ale żadne paczki ich nie zapewniają."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Wszystkie przestarzałe paczki"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB połączy twoje konto z kontem na forum."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Nie musisz mieć konta na forum, "
#~ "mimo to, jest zalecane jak najlepiej "
#~ "zaangażować się w społeczność Minetest."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Sugestia hasła"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Dlaczego?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Powinieneś dodać co najmniej jeden zrzut"
#~ " ekranu ale nie jest to wymagane."
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Modyfikacje używane w %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Statystyki / Monitoring"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "Usunięcie jest trwałe."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr "Najwyższy zrzut ekranu będzie używany jako miniatura paczki."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s pobrań na dzień"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Wspierane gry (oddzielone przecinkiem)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Niewspierane gry (oddzielone przecinkiem)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Dodano przez edytor"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Żadna konkretna gra nie jest wymagana"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Wygenerowane linijki mod.conf"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Nadpisania edytora"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Anulowanie subskrypcji może uniemożliwić ci"
#~ " zalogowanie się do konta "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "W oparciu o twoje recenzje"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr "Nie jest możliwe aby paczka tekstur wspierała wszystkie gry"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij przycisk poniżej aby potwierdzić, "
#~ "że wszystkie paczki bez supported_games "
#~ "(czerwony tekst poniżej) wspierają wszyskie"
#~ " gry poza grami w unsupported_games."
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Nie można dodać chronionego tagu %(title)s do paczki"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ "Aby dodać lub usunąć paczkę wejdź "
#~ "na stronę paczki i kliknij 'Dodaj "
#~ "do kolekcji'"
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Wskazówka: wklej to w URL tematu na forum"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Musi mieć co najmniej 8 znaków długości."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Otwórz wątek aby poprosić o zmianę nazwy"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz URL repozytorium paczki.\n"
#~ "Jeżeli repozytorium używa narzędzia git "
#~ "metadane zostaną automatyczne zaimportowane."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Pozostaw puste jeżeli nie posiadasz "
#~ "repozytorium. Naciśnij Pomiń jeżeli "
#~ "importowanie nie uda się."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Pomiń autoimportowanie"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Cofnij zatwierdzenie"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Zalecane jest ustawienie hasła dla twojego konta."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr ""
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "plik obrazu PNG lub JPG"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Edytor licencji"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Przywróć paczkę"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Edytor tagów"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Utwórz tag"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Nie odnaleziono tematu na forum."
#~ " Może się to zdarzyć gdy temat "
#~ "został dopiero utworzony."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr "Wydanie jest wymagane zanim paczka będzie mogła być zatwierdzona."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr ""
#~ "W przeciwnym razie możesz skontaktować "
#~ "się z użytkownikiem rubenwardy w celu"
#~ " uzyskania pomocy."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Powinieneś dodać przynajmniej jeden zrzut ekranu."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr "Zaloguj się lub skontaktuj się z administratorem w inny sposób"
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "To jest eksperymentalna funkcjonalność."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr "Wspierane gry są ustalane przez algorytm i mogą nie być poprawne."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Pokaż"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Odrzuć"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Sortuj po nazwie"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Sortuj po wyświetleniach"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Lista ze stronami"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Lista nielimitowana"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Pokaż odrzucone tematy"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Ukryj odrzucone tematy"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Tematy do dodania"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Skreślone tematy zostały oznaczone jako odrzucone."
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "To konto GitHub jest już przypisane do innego użytkownika"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "Nie można znaleźć konta dla tego użytkownika GitHub"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Paczki wspierające"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Wspieraj paczki"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Zgłoś błąd"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "W celu ominięcia utraty danych nie możesz trwale usuwać paczek.\n"
#~ "Możesz usunąć je z ContentDB co spowoduje, że nie będą\n"
#~ "widoczne dla żadnego użytkownika i mogą"
#~ " zostać usunięte trwale w przyszłości.\n"
#~ ""
#~ "Administrator może przywracać usunięte paczki w razie potrzeby."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Połączone"
#~ msgid "Top %(type)s"
#~ msgstr "Top %(type)s"
#~ msgid "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgstr "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
#~ msgstr "%(display_name)s ma %(type)s na miejscu %(place)d."
#~ msgid "This is a '%(type)s' notification."
#~ msgstr "To jest powiadomienie typu '%(type)s'."
#~ msgid ""
#~ "You can include a .cdb.json file "
#~ "in your %(type)s to update these "
#~ "details automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz załączyć plik .cdb.json w twojej"
#~ " %(type)s aby zaktualizować te detale "
#~ "automatycznie."
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Certyfikowany"
#~ msgid ""
#~ "Certified by the Featured Packages "
#~ "program. This tag may be renamed "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ "Certyfikowany przez program Promowane Pakiety."
#~ " Nazwa tego tagu może być zmieniona"
#~ " w przyszłości"
#~ msgid "Do you recommend this %(type)s?"
#~ msgstr "Czy polecasz ten typ %(type)s?"
#~ msgid ""
#~ "To provide translations for your "
#~ "%(type)s, you need to create .tr "
#~ "files and upload a new release."
#~ msgstr ""
#~ "Żeby zapewnić tłumacznie dla twojego "
#~ "pakietu typu „%(type)s“, musisz stworzyć "
#~ "pliki .tr i wysłać nowe wydanie."
#~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
#~ msgstr "Zawiera nielegalne narkotyki, takie jak marihuana"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Focus on player chat/communication or "
#~ "who's primary function is interacting "
#~ "with the console."
#~ msgstr ""
#~ "Skupią się na czacie, komunikacji między"
#~ " graczami lub interakcji z konsolą "
#~ "poleceń."
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Requires futher installation steps, such "
#~ "as installing luarocks or editing the"
#~ " trusted mod setting"
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga dalszych kroków instalacji, takich "
#~ "jak instalacja luarocks lub zmienianie "
#~ "ustawień zaufanych modów"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Mods and games that aim to "
#~ "simulate real life activity. Similar to"
#~ " SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
#~ msgstr ""
#~ "Mody i gry, których celem jest "
#~ "symulacja prawdziwych czynności. Podobne do"
#~ " SimCity/TheSims/OpenTTD/itd"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
#~ msgstr "Dodaje moby, zwierzęta i NPC"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
#~ msgstr ""
#~ "Dla zawartości, której główna funkcjonalność"
#~ " jest w formularzu GUI/formspec"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Forks of MTG"
#~ msgstr "Forki MTG"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username, Only alphabetic letters "
#~ "(A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), "
#~ "minuses (-), and periods (.) allowed."
#~ " Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa użytkownika, tylko litery"
#~ " alfabetu (A-Za-z), liczby (0-9), podłogi"
#~ " (_), minusy (-) oraz kropki (.) "
#~ "są dozwolone. Rozważ skontaktowanie się "
#~ "z adminem"
#~ msgid "Unable to get GitHub username for user"
#~ msgstr "Nie można uzyskać nazwy GitHub użytkownika"
#~ msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
#~ msgstr "Czytelne dla człowieka. Tj: 1.0.0 or 2018-05-28"
#~ msgid "Please contact the admin."
#~ msgstr "Skontaktuj się z administratorem."