contentdb/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
Wuzzy 73c3863c1a
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (1182 of 1182 strings)

Co-authored-by: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/de/
Translation: Minetest/ContentDB
2024-07-03 00:30:55 +02:00

6713 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
#: app/__init__.py:156
msgid "Banned:"
msgstr "Verbannt:"
#: app/__init__.py:158
msgid "You have been banned."
msgstr "Sie wurden verbannt."
#. NOTE: tags: title for server_tools
#: app/_translations.py:6
msgctxt "tags"
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr "Servermoderation und Tools"
#. NOTE: tags: description for server_tools
#: app/_translations.py:8
msgctxt "tags"
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr "Hilft mit der Serverwartung und Moderation"
#. NOTE: tags: title for pvp
#: app/_translations.py:10
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr "Spieler vs Spieler (PvP)"
#. NOTE: tags: description for pvp
#: app/_translations.py:12
msgctxt "tags"
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr "Für wettbewerbsorientierte Spiele gegen andere Spieler ausgelegt"
#. NOTE: tags: title for player_effects
#: app/_translations.py:14
msgctxt "tags"
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr "Spielereffekte/Power-ups"
#. NOTE: tags: description for player_effects
#: app/_translations.py:16
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
"Für Inhalt, welcher Spielereffekte ändert, inklusive Physik. Zum "
"Beispiel: Geschwindigkeit, Sprunghöhe oder Schwerkraft."
#. NOTE: tags: title for jam_game_2023
#: app/_translations.py:18
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr "Jam/Game 2023"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2023
#: app/_translations.py:20
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr "Einträge für den 2023 Minetest Game Jam "
#. NOTE: tags: title for mapgen
#: app/_translations.py:22
msgctxt "tags"
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr "Kartenerzeuger/Biome/Dekoration"
#. NOTE: tags: description for mapgen
#: app/_translations.py:24
msgctxt "tags"
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr "Neuer Kartenerzeuger; oder Veränderungen des Kartenerzeugers"
#. NOTE: tags: title for world_tools
#: app/_translations.py:26
msgctxt "tags"
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr "Weltwartung und -Tools"
#. NOTE: tags: description for world_tools
#: app/_translations.py:28
msgctxt "tags"
msgid "Tools to manage the world"
msgstr "Tools, um die Welt zu verwalten"
#. NOTE: tags: title for inventory
#: app/_translations.py:30
msgctxt "tags"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#. NOTE: tags: description for inventory
#: app/_translations.py:32
msgctxt "tags"
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr "Ändert die Inventar-GUI"
#. NOTE: tags: title for developer_tools
#: app/_translations.py:34
msgctxt "tags"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Entwicklertools"
#. NOTE: tags: description for developer_tools
#: app/_translations.py:36
msgctxt "tags"
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr "Tools für Spiel- und Modentwickler"
#. NOTE: tags: title for april_fools
#: app/_translations.py:38
msgctxt "tags"
msgid "Joke"
msgstr "Witz"
#. NOTE: tags: description for april_fools
#: app/_translations.py:40
msgctxt "tags"
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
msgstr ""
"Für humoristische Inhalte, als Neuerung oder Witz gedacht, nicht ernst "
"gemeint, ist nicht dafür gedacht, ernsthaft oder für längere Zeit benutzt"
" zu werden."
#. NOTE: tags: title for singleplayer
#: app/_translations.py:42
msgctxt "tags"
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr "Einzelspielerfokus"
#. NOTE: tags: description for singleplayer
#: app/_translations.py:44
msgctxt "tags"
msgid "Content that can be played alone"
msgstr "Inhalt, der alleine gespielt werden kann"
#. NOTE: tags: title for crafting
#: app/_translations.py:46
msgctxt "tags"
msgid "Crafting"
msgstr "Fertigung"
#. NOTE: tags: description for crafting
#: app/_translations.py:48
msgctxt "tags"
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr "Große Änderungen an der Fertigungsspielmechanik"
#. NOTE: tags: title for adventure__rpg
#: app/_translations.py:50
msgctxt "tags"
msgid "Adventure / RPG"
msgstr "Abenteuer/RPG"
#. NOTE: tags: title for shooter
#: app/_translations.py:52
msgctxt "tags"
msgid "Shooter"
msgstr "Shooter"
#. NOTE: tags: description for shooter
#: app/_translations.py:54
msgctxt "tags"
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr "Ego-Shooter und mehr"
#. NOTE: tags: title for sound_music
#: app/_translations.py:56
msgctxt "tags"
msgid "Sounds / Music"
msgstr "Geräusche/Musik"
#. NOTE: tags: description for sound_music
#: app/_translations.py:58
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr ""
"Konzentriert sich auf neue Geräusche oder musikalische Dinge oder fügt "
"diese hinzu"
#. NOTE: tags: title for tools
#: app/_translations.py:60
msgctxt "tags"
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr "Werkzeuge/Waffen/Rüstung"
#. NOTE: tags: description for tools
#: app/_translations.py:62
msgctxt "tags"
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr "Fügt Werkzeuge, Waffen und Rüstung hinzu oder ändert diese"
#. NOTE: tags: title for plants_and_farming
#: app/_translations.py:64
msgctxt "tags"
msgid "Plants and Farming"
msgstr "Pflanzen und Landwirtschaft"
#. NOTE: tags: description for plants_and_farming
#: app/_translations.py:66
msgctxt "tags"
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr "Fügt neue Pflanzen oder andere bewirtschaftbare Rohstoffe hinzu."
#. NOTE: tags: title for simulation
#: app/_translations.py:68
msgctxt "tags"
msgid "Sims"
msgstr "Simulation"
#. NOTE: tags: description for simulation
#: app/_translations.py:70
msgctxt "tags"
msgid ""
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/The Sims/OpenTTD/etc."
msgstr ""
"Mods und Spiele, die darauf aus sind, das echte Leben zu simulieren. Ähnlich "
"zu SimCity/Die Sims/OpenTTD/usw."
#. NOTE: tags: title for chat
#: app/_translations.py:72
msgctxt "tags"
msgid "Chat / Commands"
msgstr "Chat/Befehle"
#. NOTE: tags: description for chat
#: app/_translations.py:74
msgctxt "tags"
msgid "Focus on player chat/communication or console interaction."
msgstr "Fokus auf Spielerchat/Kommunikation oder Konsoleninteraktion."
#. NOTE: tags: title for multiplayer
#: app/_translations.py:76
msgctxt "tags"
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr "Mehrspielerfokus"
#. NOTE: tags: description for multiplayer
#: app/_translations.py:78
msgctxt "tags"
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr "Kann/Sollte nur im Mehrspieler benutzt werden"
#. NOTE: tags: title for complex_installation
#: app/_translations.py:80
msgctxt "tags"
msgid "Complex installation"
msgstr "Komplizierte Installation"
#. NOTE: tags: description for complex_installation
#: app/_translations.py:82
msgctxt "tags"
msgid ""
"Requires futher installation steps, such as installing LuaRocks or "
"editing the trusted mod setting"
msgstr ""
"Benötigt weitere Installationsschritte, z.B. wie die Installation von "
"LuaRocks oder die Bearbeitung der Einstellung für vertrauenswürdige Mods"
#. NOTE: tags: title for magic
#: app/_translations.py:84
msgctxt "tags"
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr "Magie/Verzaubern"
#. NOTE: tags: title for building_mechanics
#: app/_translations.py:86
msgctxt "tags"
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr "Baumechaniken und Werkzeuge"
#. NOTE: tags: description for building_mechanics
#: app/_translations.py:88
msgctxt "tags"
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr "Fügt Spielmechaniken oder Werkzeuge hinzu, die ändern, wie Spieler bauen."
#. NOTE: tags: title for oneofakind__original
#: app/_translations.py:90
msgctxt "tags"
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr "Einzigartig/Originell"
#. NOTE: tags: description for oneofakind__original
#: app/_translations.py:92
msgctxt "tags"
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
"Für Spiele und alles, was einzigartig ist, grundsätzlich anders und "
"originell im Vergleich zu anderen Dingen in der selben Kategorie."
#. NOTE: tags: title for building
#: app/_translations.py:94
msgctxt "tags"
msgid "Building"
msgstr "Bauen"
#. NOTE: tags: description for building
#: app/_translations.py:96
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr "Fokus auf das Bauen, so wie die Hinzufügung neuer Materialien oder Blöcke"
#. NOTE: tags: title for decorative
#: app/_translations.py:98
msgctxt "tags"
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
#. NOTE: tags: description for decorative
#: app/_translations.py:100
msgctxt "tags"
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr ""
"Fügt Blöcke hinzu, die keinen anderen Zweck haben, in Gebäuden benutzt zu"
" werden"
#. NOTE: tags: title for puzzle
#: app/_translations.py:102
msgctxt "tags"
msgid "Puzzle"
msgstr "Knobeln"
#. NOTE: tags: description for puzzle
#: app/_translations.py:104
msgctxt "tags"
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr "Schwerpunkt liegt auf dem Lösen von Rätseln statt Kampf"
#. NOTE: tags: title for environment
#: app/_translations.py:106
msgctxt "tags"
msgid "Environment / Weather"
msgstr "Umgebung/Wetter"
#. NOTE: tags: description for environment
#: app/_translations.py:108
msgctxt "tags"
msgid ""
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
msgstr ""
"Verbessert die Welt, fügt Wetter, Umgebungsgeräusche oder andere "
"Umgebungsmechaniken hinzu"
#. NOTE: tags: title for less_than_px
#: app/_translations.py:110
msgctxt "tags"
msgid "<16px"
msgstr "&lt;16px"
#. NOTE: tags: description for less_than_px
#: app/_translations.py:112
msgctxt "tags"
msgid "Less than 16px"
msgstr "Unter 16px"
#. NOTE: tags: title for mobs
#: app/_translations.py:114
msgctxt "tags"
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr "Mobs/Tiere/NPCs"
#. NOTE: tags: description for mobs
#: app/_translations.py:116
msgctxt "tags"
msgid "Adds mobs, animals, and non-player characters"
msgstr "Fügt Mobs, Tiere und Nicht-Spieler-Charaktere (NPCs) hinzu"
#. NOTE: tags: title for custom_mapgen
#: app/_translations.py:118
msgctxt "tags"
msgid "Custom mapgen"
msgstr "Eigener Kartenerzeuger"
#. NOTE: tags: description for custom_mapgen
#: app/_translations.py:120
msgctxt "tags"
msgid ""
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
msgstr ""
"Enthält einen völlig eigens erstellten Kartenerzeuger, der in Lua "
"implementiert wurde; üblicherweise müssen Welten dafür auf den "
"„singlenode“-Kartenerzeuger gesetzt werden."
#. NOTE: tags: title for survival
#: app/_translations.py:122
msgctxt "tags"
msgid "Survival"
msgstr "Überleben"
#. NOTE: tags: description for survival
#: app/_translations.py:124
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
msgstr ""
"Speziell für Überlebens-Gameplay entwickelt; der Fokus liegt auf "
"Spielbalance, Schwierigkeitsgrad oder verfügbare Rohstoffe durch "
"Fertigung, Graben, usw. liegt."
#. NOTE: tags: title for education
#: app/_translations.py:126
msgctxt "tags"
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
#. NOTE: tags: description for education
#: app/_translations.py:128
msgctxt "tags"
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
msgstr ""
"Ist entweder vom pädagogischen Wert oder ist ein Werkzeug, um Lehrern zu "
"helfen "
#. NOTE: tags: title for storage
#: app/_translations.py:130
msgctxt "tags"
msgid "Storage"
msgstr "Lagerung"
#. NOTE: tags: description for storage
#: app/_translations.py:132
msgctxt "tags"
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr "Fügt neue Lagerungsmechaniken für Gegenstände hinzu oder verbessert diese"
#. NOTE: tags: title for library
#: app/_translations.py:134
msgctxt "tags"
msgid "API / Library"
msgstr "API/Bibliothek"
#. NOTE: tags: description for library
#: app/_translations.py:136
msgctxt "tags"
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr "Fügt hauptsächlich eine API hinzu, die andere Mods benutzen können"
#. NOTE: tags: title for hud
#: app/_translations.py:138
msgctxt "tags"
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#. NOTE: tags: description for hud
#: app/_translations.py:140
msgctxt "tags"
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr "Für Mods, welche dem Spieler Zusatzinformationen in der HUD geben"
#. NOTE: tags: title for mini-game
#: app/_translations.py:142
msgctxt "tags"
msgid "Mini-game"
msgstr "Minispiel"
#. NOTE: tags: description for mini-game
#: app/_translations.py:144
msgctxt "tags"
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr "Fügt ein Minispiel, das in Minetest gespielt werden kann, hinzu"
#. NOTE: tags: title for pve
#: app/_translations.py:146
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr "Spieler vs Umgebung (PvE)"
#. NOTE: tags: description for pve
#: app/_translations.py:148
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
"Für Inhalt, der dafür gedacht ist, dass ein oder mehrere Spieler "
"haptsächlich gegen die Welt, Mobs oder NPCs kämpfen."
#. NOTE: tags: title for sports
#: app/_translations.py:150
msgctxt "tags"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#. NOTE: tags: title for 16px
#: app/_translations.py:152
msgctxt "tags"
msgid "16px"
msgstr "16px"
#. NOTE: tags: description for 16px
#: app/_translations.py:154
msgctxt "tags"
msgid "For 16px texture packs"
msgstr "Für 16px-Texturenpakete"
#. NOTE: tags: title for 64px
#: app/_translations.py:156
msgctxt "tags"
msgid "64px"
msgstr "64px"
#. NOTE: tags: description for 64px
#: app/_translations.py:158
msgctxt "tags"
msgid "For 64px texture packs"
msgstr "Für 64px-Texturenpakete"
#. NOTE: tags: title for transport
#: app/_translations.py:160
msgctxt "tags"
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#. NOTE: tags: description for transport
#: app/_translations.py:162
msgctxt "tags"
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
"Fügt neue Transportmöglichkeiten hinzu oder ändert diese. Dies beinhaltet"
" Teleportation, Fahrzeuge, reitbare Mobs, Transportinfrastruktur und "
"thematischen Inhalt"
#. NOTE: tags: title for seasonal
#: app/_translations.py:164
msgctxt "tags"
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonal"
#. NOTE: tags: description for seasonal
#: app/_translations.py:166
msgctxt "tags"
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
msgstr ""
"Für Inhalt, der sich hauptsächlich um eine bestimmte Saison oder einem "
"Feiertag dreht"
#. NOTE: tags: title for food
#: app/_translations.py:168
msgctxt "tags"
msgid "Food / Drinks"
msgstr "Essen/Getränke"
#. NOTE: tags: title for commerce
#: app/_translations.py:170
msgctxt "tags"
msgid "Commerce / Economy"
msgstr "Kommerz/Wirtschaft"
#. NOTE: tags: description for commerce
#: app/_translations.py:172
msgctxt "tags"
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr "Alles rund um Ökonomien, Geld und Handel"
#. NOTE: tags: title for gui
#: app/_translations.py:174
msgctxt "tags"
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#. NOTE: tags: description for gui
#: app/_translations.py:176
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content whose main utility or features are provided within a GUI, on-"
"screen menu, or similar"
msgstr ""
"Für Inhalt, dessen Hauptfunktion in einer GUI, Bildschirmmenüs oder "
"Ähnlichem liegt"
#. NOTE: tags: title for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:178
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr "Jam/Combat 2020"
#. NOTE: tags: description for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:180
msgctxt "tags"
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr "Für Mods, die 2020 für das Discord-Modding-Event „Combat“ erstellt wurden"
#. NOTE: tags: title for mtg
#: app/_translations.py:182
msgctxt "tags"
msgid "Minetest Game improved"
msgstr "Minetest Game verbessert"
#. NOTE: tags: description for mtg
#: app/_translations.py:184
msgctxt "tags"
msgid "Forks of Minetest Game"
msgstr "Forks von Minetest Game"
#. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:186
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr "Jam/Weekly Challenges 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:188
msgctxt "tags"
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
msgstr ""
"Für Mods, die 2021 für das Discord-Modding-Event „Weekly Challenges“ "
"erstellt wurden"
#. NOTE: tags: title for creative
#: app/_translations.py:190
msgctxt "tags"
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#. NOTE: tags: description for creative
#: app/_translations.py:192
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
"Speziell oder ausschließlich für die Benutzung im Kreativmodus "
"entwickelt. Fügt Inhalt hinzu, der nur innerhalb eines Kreativinventars "
"verfügbar ist oder bietet Werkzeuge an, die das Erstellen von Sachen im "
"Spiel erleichtern, ohne die Schwierigkeit oder Seltenheit zu erhöhen"
#. NOTE: tags: title for technology
#: app/_translations.py:194
msgctxt "tags"
msgid "Machines / Electronics"
msgstr "Maschinen/Elektronik"
#. NOTE: tags: description for technology
#: app/_translations.py:196
msgctxt "tags"
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
msgstr ""
"Fügt Maschinen hinzu, die nützlich für Automation sind. Das kann auch "
"Rohre oder Strom beinhalten."
#. NOTE: tags: title for 32px
#: app/_translations.py:198
msgctxt "tags"
msgid "32px"
msgstr "32px"
#. NOTE: tags: description for 32px
#: app/_translations.py:200
msgctxt "tags"
msgid "For 32px texture packs"
msgstr "Für 32px-Texturenpakete"
#. NOTE: tags: title for strategy_rts
#: app/_translations.py:202
msgctxt "tags"
msgid "Strategy / RTS"
msgstr "Strategie/RTS"
#. NOTE: tags: description for strategy_rts
#: app/_translations.py:204
msgctxt "tags"
msgid ""
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
msgstr ""
"Spiele und Mods mit einer starken Strategiekomponente, ob zugbasiert oder"
" in Echtzeit"
#. NOTE: tags: title for skins
#: app/_translations.py:206
msgctxt "tags"
msgid "Player customization / Skins"
msgstr "Spieleranpassung/Skins"
#. NOTE: tags: description for skins
#: app/_translations.py:208
msgctxt "tags"
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
"Erlaubt dem Spieler, die eigene Figur zu ändern, indem die Textur "
"geändert wird oder Accessoires hinzugefügt werden."
#. NOTE: tags: title for jam_game_2021
#: app/_translations.py:210
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr "Jam/Game 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2021
#: app/_translations.py:212
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr "Einträge für den 2021 Minetest Game Jam"
#. NOTE: tags: title for 128px
#: app/_translations.py:214
msgctxt "tags"
msgid "128px+"
msgstr "128px+"
#. NOTE: tags: description for 128px
#: app/_translations.py:216
msgctxt "tags"
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr "Für 128px-Texturenpakete oder größer"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2022
#: app/_translations.py:218
msgctxt "tags"
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr " Jam/Game 2022"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2022
#: app/_translations.py:220
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr "Einträge für den 2022 Minetest Game Jam "
#. NOTE: content_warnings: title for gore
#: app/_translations.py:222
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gore"
msgstr "Gore"
#. NOTE: content_warnings: description for gore
#: app/_translations.py:224
msgctxt "content_warnings"
msgid "Blood, etc"
msgstr "Blut, usw."
#. NOTE: content_warnings: title for gambling
#: app/_translations.py:226
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gambling"
msgstr "Glücksspiel"
#. NOTE: content_warnings: description for gambling
#: app/_translations.py:228
msgctxt "content_warnings"
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr "Glücksspiele, Wetten, usw."
#. NOTE: content_warnings: title for violence
#: app/_translations.py:230
msgctxt "content_warnings"
msgid "Violence"
msgstr "Gewalt"
#. NOTE: content_warnings: description for violence
#: app/_translations.py:232
msgctxt "content_warnings"
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
msgstr ""
"Gewalt, die keine Cartoongewalt ist. Könnte gegen Fantasie- oder "
"menschartige Wesen gerichtet sein"
#. NOTE: content_warnings: title for horror
#: app/_translations.py:234
msgctxt "content_warnings"
msgid "Fear / Horror"
msgstr "Angst/Horror"
#. NOTE: content_warnings: description for horror
#: app/_translations.py:236
msgctxt "content_warnings"
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr "Schockierender und gruseliger Inhalt. Könnte jungen Kindern Angst machen"
#. NOTE: content_warnings: title for bad_language
#: app/_translations.py:238
msgctxt "content_warnings"
msgid "Bad Language"
msgstr "Unanständige Sprache"
#. NOTE: content_warnings: description for bad_language
#: app/_translations.py:240
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains swearing"
msgstr "Enthält Schimpfwörter oder Fluchen"
#. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:242
msgctxt "content_warnings"
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr "Alkohol/Tabak"
#. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:244
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr "Enthält Alkohol und/oder Tabak"
#. NOTE: content_warnings: title for drugs
#: app/_translations.py:246
msgctxt "content_warnings"
msgid "Drugs"
msgstr "Drogen"
#. NOTE: content_warnings: description for drugs
#: app/_translations.py:248
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco"
msgstr "Enthält Freizeitdrogen außer Alkohol oder Tabak"
#: app/querybuilder.py:60 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: app/querybuilder.py:75
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s für %(game_name)s"
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s her"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:94 app/templates/index.html:104
msgid "Featured"
msgstr "Vorgestellt"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:83
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:70 app/templates/admin/tags/list.html:22
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
#: app/templates/packages/release_edit.html:20
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Auf Paket begrenzen"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:252
#: app/blueprints/packages/packages.py:544
#: app/blueprints/packages/packages.py:640
#: app/blueprints/packages/packages.py:728
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
#: app/blueprints/packages/releases.py:81 app/blueprints/packages/reviews.py:63
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:84
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:71 app/blueprints/packages/reviews.py:53
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:143 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:21
#: app/templates/packages/translation.html:54
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:57
msgid "Short Description"
msgstr "Kurze Beschreibung"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Seiteninhalt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "An mein Profil gepinnt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Es existiert bereits eine Sammlung mit einem ähnlichen Titel"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr ""
"Es war nicht möglich, eine Sammlung als ein Paket mit diesem Namen, der "
"bereits existiert, zu erstellen"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Paket wurde zur Sammlung hinzugefügt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Paket aus Sammlung entfernt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Paket zur Favoritensammlung hinzugefügt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Öffentlich, ändern von Profil &gt; Meine Sammlungen)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Paket aus Favoritensammlung entfernt"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:49
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "Weiterleitungs-URL"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "App-Typ"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Alle Benutzer-Tokens widerrufen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Angaben verändern"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:657 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Veröffentlichungen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:628 app/utils/minetest_hypertext.py:302
msgid "Maintainers"
msgstr "Betreuer"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Auditierungsprotokoll"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Teilen und Abzeichen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Entfernen / Depublizieren"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
#: app/templates/packages/game_support.html:4
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
msgid "Supported Games"
msgstr "Unterstützte Spiele"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:39
msgid "Android Default"
msgstr "Android-Standard"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:40
msgid "Desktop Default"
msgstr "Desktop-Standard"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:41
msgid "Non-free"
msgstr "Unfrei"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:42 app/models/packages.py:624
#: app/templates/packages/view.html:163
msgid "Work in Progress"
msgstr "In Arbeit"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:43 app/models/packages.py:170
msgid "Deprecated"
msgstr "Missbilligt"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:44
msgid "All content warnings"
msgstr "Alle Inhaltswarnungen"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:53
msgid "Query"
msgstr "Anfrage"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:54
#: app/blueprints/packages/packages.py:230 app/templates/packages/view.html:598
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:56
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:57
#: app/blueprints/packages/packages.py:237 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:60
#: app/blueprints/packages/packages.py:238
msgid "Content Warnings"
msgstr "Inhaltswarnungen"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:63
#: app/blueprints/packages/packages.py:239 app/templates/packages/view.html:609
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:67
msgid "Supports Game"
msgstr "Unterstützt Spiel"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:71
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:81 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s von %(author)s"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:72
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
#: app/templates/packages/translation.html:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:76
msgid "Hide Tags and Content Warnings"
msgstr "Tags und Inhaltswarnungen verbergen"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:77
msgid "Minetest Version"
msgstr "Minetest-Version"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:81
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:85
msgid "Package score"
msgstr "Paketpunktzahl"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:86 app/templates/index.html:78
#: app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:336
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:87
#: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Heruntergeladen"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:88
msgid "Created At"
msgstr "Erstellt am"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:89
msgid "Approved At"
msgstr "Genehmigt am"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:90
msgid "Last Release"
msgstr "Letztes Release"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:92
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:93
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:94
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:96
msgid "Random order"
msgstr "Zufällige Reihenfolge"
#: app/blueprints/packages/packages.py:215
msgid "No download available."
msgstr "Kein Download verfügbar."
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titel (Für Menschen lesbar)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
#: app/blueprints/packages/packages.py:638
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Name (Technisch)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
#: app/blueprints/packages/packages.py:639
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Kurzbeschreibung (Fließtext)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:235 app/templates/packages/view.html:620
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
msgid "Maintenance State"
msgstr "Entwicklungsstadium"
#: app/blueprints/packages/packages.py:240
msgid "Media License"
msgstr "Medienlizenz"
#: app/blueprints/packages/packages.py:242
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Längere Beschreibung (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:244
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL des VCS-Repositorys"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245 app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Website URL"
msgstr "Webseiten-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "Issue-Tracker-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "Forumthema-ID"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Donate URL"
msgstr "Spenden-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Translation URL"
msgstr "Übersetzungs-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:256
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game ist kein erlaubter Name"
#: app/blueprints/packages/packages.py:266
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Paket existiert bereits, wurde aber entfernt. Bitte die ContentDB-"
"Mitarbeiter kontaktieren, um das Paket wiederherzustellen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:271
msgid "Package already exists"
msgstr "Paket existiert bereits"
#: app/blueprints/packages/packages.py:277
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Es existiert bereits eine Sammlung mit einem ähnlichen Namen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:330
#: app/blueprints/packages/releases.py:89
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
"Sie müssen eine E-Mail-Adresse zu ihrem Konto hinzufügen und sie "
"bestätigen, bevor Sie Pakete verwalten können"
#: app/blueprints/packages/packages.py:336
msgid "Save draft"
msgstr "Entwurf speichern"
#: app/blueprints/packages/packages.py:344
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Dieser Benutzer kann nicht gefunden werden"
#: app/blueprints/packages/packages.py:348
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
#: app/blueprints/packages/packages.py:404
#: app/blueprints/packages/packages.py:495
#: app/blueprints/packages/packages.py:517
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun"
#: app/blueprints/packages/packages.py:437
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
"Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, welche Änderungen "
"erforderlich sind"
#: app/blueprints/packages/packages.py:444
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
"Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, damit Bearbeiter wissen, was"
" Sie geändert haben"
#: app/blueprints/packages/packages.py:482
#, python-format
msgid "Set state to %(state)s"
msgstr "Zustand auf %(state)s setzen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:512
msgid "Deleted package"
msgstr "Gelöschte Pakete"
#: app/blueprints/packages/packages.py:534
msgid "Unapproved package"
msgstr "Ungenehmigte Pakete"
#: app/blueprints/packages/packages.py:543
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Betreuer (Komma-getrennt)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:552
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, Betreuer zu bearbeiten"
#: app/blueprints/packages/packages.py:602
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Sie sind kein Betreuer"
#: app/blueprints/packages/packages.py:605
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Paketbesitzer können sich nicht selbst als Betreuer entfernen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:637
msgid "Author Name"
msgstr "Autorenname"
#: app/blueprints/packages/packages.py:724
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr ""
"Unterstützungserkennung basierend auf Abhängigkeiten aktivieren "
"(empfohlen)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:725
msgid "Supported games"
msgstr "Unterstützte Spiele"
#: app/blueprints/packages/packages.py:726
msgid "Unsupported games"
msgstr "Nicht unterstützte Spiele"
#: app/blueprints/packages/packages.py:727
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr ""
"Unterstützt alle Spiele (wenn nicht anders angegeben) / ist "
"spielunabhängig"
#: app/blueprints/packages/packages.py:743
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"Sie brauchen mindestens ein Release, bevor Sie die Spielunterstüzung "
"bearbeiten können"
#: app/blueprints/packages/packages.py:747
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Mod(-paket) braucht mindestens eine Mod. Bitte erstellen Sie ein neues "
"Release"
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
msgid "Release Notes"
msgstr "Release-Anmerkungen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
#: app/blueprints/packages/releases.py:61
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Dateien hochladen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Git-Referenz (d.h.: Commit-Hash, Branch oder Tag)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:77
#: app/blueprints/packages/releases.py:207
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Minimale Minetest-Version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:64
#: app/blueprints/packages/releases.py:79
#: app/blueprints/packages/releases.py:210
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Maximale Minetest-Version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:74
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:75
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben-ID"
#: app/blueprints/packages/releases.py:76
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Ist genehmigt"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Import from Git"
msgstr "Von Git importieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Upload .zip file"
msgstr ".zip-Datei hochladen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:206
msgid "Set Min"
msgstr "Minimum setzen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:209
msgid "Set Max"
msgstr "Maximum setzen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:212
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Nur Werte ändern, die zuvor als „none“ festgelegt wurden"
#: app/blueprints/packages/releases.py:213
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: app/blueprints/packages/releases.py:265
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: app/blueprints/packages/releases.py:266
msgid "New Commit"
msgstr "Neuer Commit"
#: app/blueprints/packages/releases.py:267 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Neuer Tag"
#: app/blueprints/packages/releases.py:269
msgid "Branch name"
msgstr "Branch-Name"
#: app/blueprints/packages/releases.py:270
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: app/blueprints/packages/releases.py:271
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Benachrichtigung senden und als veraltet markieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:271 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Release erstellen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:273
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellung speichern"
#: app/blueprints/packages/releases.py:274
msgid "Disable Automation"
msgstr "Automatisierung deaktivieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:313
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Bitte fügen Sie eine Git-Repository-URL hinzu, um automatische Releases "
"einzurichten"
#: app/blueprints/packages/releases.py:329
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Gelöschte Update-Konfiguration"
#: app/blueprints/packages/releases.py:337
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Bitte erstellen Sie nun einen ersten Release"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/macros/reviews.html:178
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:129
#: app/templates/macros/reviews.html:182
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:134
#: app/templates/macros/reviews.html:186
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:71
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:81
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Sie haben neulich zu viele Pakete rezensiert. Bitte warten Sie, bevor Sie"
" es erneut versuchen. Sie sollten vielleicht Ihre Rezensionen etwas mit "
"mehr Detail versehen"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Die Verlinkung zu blockierten Seiten ist nicht erlaubt"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:199
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Sie können nicht über die Rezensionen für Ihr eigenes Paket abstimmen!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:206
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Sie können nicht über Ihre eigenen Rezensionen abstimmen!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titel/Untertitel"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Titelbild"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:688 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Melden"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Bereits abonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Thema abonniert"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Deabonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Bereits nicht abonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Gesperrtes Thema"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Entsperrtes Thema"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Beitrag zur Eröffnung des Themas kann nicht gelöscht werden!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut einen Kommentar abgeben"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Thema eröffnen"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:309
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Thema kann nicht erstellt werden!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:315
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Es existiert bereits ein Genehmigungsthema! Antworten Sie lieber in ihn"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:319
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie ein neues Thema eröffnen"
#: app/blueprints/todo/user.py:192
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Dieses Gerät speichern"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-Mail oder Passwort ist falsch"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Benutzer %(username)s existiert nicht"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Falsches Passwort. Haben Sie eins gesetzt?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Sie müssen die Registrierungs-E-Mail bestätigen"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Einloggen fehlgeschlagen"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Bindestriche "
"(-) und Punkte (.) erlaubt"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:338
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Was ist das Ergebnis der obigen Berechnung?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Ich stimme zu"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Falsche Captcha-Antwort"
#: app/blueprints/users/account.py:154
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: app/blueprints/users/account.py:180
msgid "Unable to find account"
msgstr "Konto kann nicht gefunden werden"
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
msgid "Verify password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
msgid "Passwords must match"
msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen"
#: app/blueprints/users/account.py:197
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:208
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde abgemeldet/auf die schwarze Liste gesetzt und "
"kann nicht verwendet werden"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "E-Mail bereits in Benutzung"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Wir konnten das Konto nicht erstellen, da die E-Mail-Adresse bereits von "
"%(display_name)s verwendet wird. Versuchen Sie eine andere E-Mail-"
"Adresse."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Altes Passwort ist falsch"
#: app/blueprints/users/account.py:286
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Unbekannter Verifizierungs-Token!"
#: app/blueprints/users/account.py:290
msgid "Token has expired"
msgstr "Der Token ist abgelaufen"
#: app/blueprints/users/account.py:304
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Diese E-Mail wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet"
#: app/blueprints/users/account.py:307
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Bestätigte E-Mail-Änderung"
#: app/blueprints/users/account.py:312
msgid "Email address changed"
msgstr "E-Mail Adresse geändert"
#: app/blueprints/users/account.py:313
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse hat sich geändert. Wenn Sie dies nicht beantragt "
"haben, wenden Sie sich bitte an einen Administrator."
#: app/blueprints/users/account.py:331
msgid "You may now log in"
msgstr "Sie können sich jetzt anmelden"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: app/blueprints/users/account.py:370
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Diese E-Mail steht nun auf der schwarzen Liste. Bitte kontaktieren Sie "
"einen Administrator, wenn Sie dies rückgängig machen möchten."
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Benutzer wurde bereits beansprucht"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid ""
"Unable to get GitHub username for user. Make sure the forum account "
"exists."
msgstr ""
"Konnte GitHub-Benutzernamen für Benutzer nicht holen. Stellen Sie sicher, "
"dass das Forenkonto existiert."
#: app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"A ContentDB user with that name already exists. Please contact an admin "
"to link to your forum account"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein ContentDB-Benutzer mit diesem Namen. Bitte "
"kontaktieren Sie einen Admin, um eine Verknüpfung mit ihrem Forenkonto "
"anzulegen"
#: app/blueprints/users/claim.py:75
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Dieser Benutzer wurde bereits beansprucht!"
#: app/blueprints/users/claim.py:88
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Fehler beim Versuch, auf die Foren zuzugreifen: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:92
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Signatur des Forums kann nicht abgerufen werden existiert der Benutzer?"
#: app/blueprints/users/claim.py:107
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Anmeldung als Benutzer nicht möglich"
#: app/blueprints/users/claim.py:113
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Schlüssel konnte in Ihrer Signatur nicht gefunden werden!"
#: app/blueprints/users/claim.py:116
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Unbekannte Beanspruchungsart"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Bester Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr ""
"%(display_name)s hat die hilfreichsten Bewertungen auf ContentDB "
"geschrieben."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Zweithilfreichster Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Dritthilfreichster Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Dies bringt %(display_name)s in die oberen %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Top-%(perc)s%%-Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Nur %(place)d Benutzer haben mehr hilfreiche Bewertungen geschrieben."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr ""
"Überlegen Sie sich, mehr hilfreiche Bewertungen zu schreiben, um eine "
"Medaille zu erhalten."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Sie befinden sich auf dem %(place)s. Platz."
#: app/blueprints/users/profile.py:188
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ihre Pakete haben insgesamt %(downloads)d Downloads."
#: app/blueprints/users/profile.py:189
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Die erste Medaille gibt es bei 50 k."
#: app/blueprints/users/profile.py:194
msgid ">300k downloads"
msgstr ">300k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:197
msgid ">100k downloads"
msgstr ">100k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:200
msgid ">75k downloads"
msgstr ">75k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:203
msgid ">50k downloads"
msgstr ">50k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Hat %(downloads)d Downloads für alle Pakete erhalten."
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Konto und Sicherheit"
#: app/blueprints/users/settings.py:48
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen"
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "API-Tokens"
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "OAuth2-Anwendungen"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatoren-Werkzeuge"
#: app/blueprints/users/settings.py:78
msgid "Donation URL"
msgstr "Spenden-URL"
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
msgid "A user already has that name"
msgstr "Ein Benutzer hat bereits diesen Namen"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr "GitHub-Konto entfernt"
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
"Sie müssen eine E-Mail-Adresse und ein Passwort eingeben, bevor Sie Ihr "
"GitHub-Konto entfernen können"
#: app/blueprints/users/settings.py:279
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Benutzer mit dem Rang eines Moderators oder höher können nicht gelöscht "
"werden"
#: app/blueprints/users/settings.py:325
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
#: app/blueprints/users/settings.py:326
msgid "Forums Username"
msgstr "Foren-Benutzername"
#: app/blueprints/users/settings.py:327
msgid "GitHub Username"
msgstr "GitHub-Benutzername"
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: app/blueprints/users/settings.py:381
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr ""
"Sie können einen Benutzer nicht auf einen höheren Rang befördern als sich"
" selbst!"
#: app/blueprints/vcs/github.py:56
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/vcs/github.py:85
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "GitHub wurde mit dem Konto verknüpft"
#: app/blueprints/vcs/github.py:90
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr ""
"GitHub-Konto ist bereits mit einem anderem Benutzer verknüpft: "
"%(username)s"
#: app/blueprints/vcs/github.py:98 app/blueprints/vcs/github.py:124
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Zu suchender Text (Regex)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Dateifilter"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60
#: app/templates/packages/advanced_search.html:34
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: app/logic/package_approval.py:95
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Ein Paket mit diesem Namen existiert bereits. Siehe Grundsätze und "
"Leitlinien 3"
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr ""
"Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, müssen Sie einen Release "
"erstellen."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Die Freigabe wird noch importiert, oder es liegt ein Fehler vor."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Releases bearbeiten"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen."
#: app/logic/package_approval.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Die folgenden benötigten Abhängigkeiten müssen zuerst zu ContentDB "
"hinzugefügt werden: %(deps)s"
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
"Welche Spiele werden von Ihrem Paket unterstützt? Bitte geben Sie es auf "
"der Seite für unterstützte Spiele an"
#: app/logic/package_approval.py:126
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Warten Sie bitte, bis diese Lizenz zu ContentDB hinzugefügt wurde."
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket das Recht auf die verwendeten"
" Namen hat."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket Rechte für die Namen "
"%(names)s hat"
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112
#: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134
#: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156
#: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Mehr sehen"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Fehler: Ein anderes Paket benutzt bereits dieses Forumthema!"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Fehler: Forumthemenautor ist nicht der gleiche wie der Paketautor."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
"Achtung: Forenthema nicht gefunden. Es könnte sein, dass das Thema seit "
"dem letzten Foren-Crawl erstellt wurde."
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Namen dürfen nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche "
"(_) enthalten"
#: app/logic/packages.py:112
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis dieses Paket zu bearbeiten"
#: app/logic/packages.py:116
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Sie habe keine Erlaubnis den Namen dieses Paketes zu bearbeiten"
#: app/logic/releases.py:33
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis, Releases zu erstellen"
#: app/logic/releases.py:38
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Sie haben in den letzten 5 Minuten zu viele Releases für dieses Paket "
"erstellt. Bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
#: app/logic/releases.py:77
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Ungültiger Commit-Hash; es muss eine 40 Zeichen lange Hexadezimal-"
"Zeichenkette sein"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Zu viele Anfragen, bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "eine PNG-, JPEG-, oder WebP-Bilddatei"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Der Screenshot ist zu klein, er sollte mindestens %(width)s mal "
"%(height)s Pixel groß sein"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Bitte %(file_desc)s hochladen"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht wirklich ein Bild"
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "Benutzername ist ungültig"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Konto für diesen Benutzernamen, der aber noch "
"nicht beansprucht wurde."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
"Konnte kein Konto erstellen, weil der Benutzername bereits vergeben ist. "
"Falls Sie sich einloggen wollten, müssen Sie zuerst %(provider)s mit "
"Ihrem Konto verbinden"
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Dieser Benutzername/Anzeigename ist bereits in Gebrauch, bitte wählen Sie"
" einen anderen."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
"Es konnte kein Konto erstellt werden, weil der Benutzername in der "
"Vergangenheit benutzt wurde."
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45
msgid "Texture Packs"
msgstr "Texturenpakete"
#: app/models/packages.py:87
msgid "Top mod"
msgstr "Top-Mod"
#: app/models/packages.py:89
msgid "Top game"
msgstr "Top-Spiel"
#: app/models/packages.py:91
msgid "Top texture pack"
msgstr "Top-Texturenpaket"
#: app/models/packages.py:94
#, python-format
msgid "Top %(place)d mod"
msgstr "Top-%(place)d-Mod"
#: app/models/packages.py:96
#, python-format
msgid "Top %(place)d game"
msgstr "Top-%(place)d-Spiel"
#: app/models/packages.py:98
#, python-format
msgid "Top %(place)d texture pack"
msgstr "Top-%(place)d-Texturenpaket"
#: app/models/packages.py:102
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat eine Mod auf dem %(place)d. Platz."
#: app/models/packages.py:105
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat ein Spiel auf dem %(place)d. Platz."
#: app/models/packages.py:108
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat ein Texturenpaket auf dem %(place)d. Platz."
#: app/models/packages.py:114
msgid "Do you recommend this mod?"
msgstr "Empfehlen Sie diese Mod?"
#: app/models/packages.py:116
msgid "Do you recommend this game?"
msgstr "Empfehlen Sie dieses Spiel?"
#: app/models/packages.py:118
msgid "Do you recommend this texture pack?"
msgstr "Empfehlen Sie dieses Texturenpaket?"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173
msgid "Looking for Maintainer"
msgstr "Suche nach Betreuer"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:158
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:161
msgid "Actively Developed"
msgstr "Aktiv entwickelt"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:164
msgid "Maintenance Only"
msgstr "Nur Wartung"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:167
msgid "As-is"
msgstr "So, wie es ist"
#: app/models/packages.py:177
msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning"
msgstr ""
"Unter aktiver Entwicklung und könnte Welten/Dinge ohne Vorwarnung kaputt "
"machen"
#: app/models/packages.py:179
msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected"
msgstr ""
"Vollständig spielbar, aber es ist mit einigen Defekten/Änderungen zu "
"rechnen"
#: app/models/packages.py:181
msgid "Finished, with bug fixes being made as needed"
msgstr "Fertig; Fehlerkorrekturen werden nach Bedarf gemacht"
#: app/models/packages.py:183
msgid ""
"Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or "
"provide support"
msgstr ""
"Fertig; der Betreuer plant nicht, daran weiter zu arbeiten oder Support "
"anzubieten"
#: app/models/packages.py:185
msgid ""
"The maintainer doesn't recommend this package. See the description for "
"more info"
msgstr ""
"Der Betreuer empfiehlt dieses Paket nicht. Siehe die Beschreibung für "
"mehr Infos"
#: app/models/packages.py:231
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Für Genehmigung absenden"
#: app/models/packages.py:233
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:92
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/models/packages.py:1366
#, python-format
msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo."
msgstr "Neuer Commit %(hash)s im Git-Repo gefunden."
#: app/models/packages.py:1370
#, python-format
msgid "The last release was commit %(hash)s"
msgstr "Der letzte Release war Commit %(hash)s"
#: app/models/packages.py:1376
#, python-format
msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo."
msgstr "Neuer Tag %(tag_name)s gefunden im Git-Repo."
#: app/models/users.py:45
msgid "Banned"
msgstr "Verbannt"
#: app/models/users.py:47
msgid "Not Joined"
msgstr "Nicht beigetreten"
#: app/models/users.py:49
msgid "New Member"
msgstr "Neues Mitglied"
#: app/models/users.py:51
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: app/models/users.py:53
msgid "Trusted Member"
msgstr "Vertrautes Mitglied"
#: app/models/users.py:55
msgid "Approver"
msgstr "Genehmiger"
#: app/models/users.py:57
msgid "Editor"
msgstr "Bearbeiter"
#. NOTE: BOT notification type
#: app/models/users.py:59 app/models/users.py:448
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: app/models/users.py:61
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: app/models/users.py:63 app/templates/base.html:164
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type
#: app/models/users.py:433
msgid "Package Edit"
msgstr "Paketbearbeitung"
#. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type
#: app/models/users.py:436
msgid "Package Approval"
msgstr "Paketgenehmigung"
#. NOTE: NEW_THREAD notification type
#: app/models/users.py:439 app/templates/threads/list.html:12
#: app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Neues Thema"
#. NOTE: NEW_REVIEW notification type
#: app/models/users.py:442
msgid "New Review"
msgstr "Neue Rezension"
#. NOTE: THREAD_REPLY notification type
#: app/models/users.py:445
msgid "Thread Reply"
msgstr "Themenantwort"
#. NOTE: MAINTAINER notification type
#: app/models/users.py:451 app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#. NOTE: EDITOR_ALERT notification type
#: app/models/users.py:454
msgid "Editor Alert"
msgstr "Bearbeiter: Benachrichtigung"
#. NOTE: EDITOR_MISC notification type
#: app/models/users.py:457
msgid "Editor Misc"
msgstr "Bearbeiter: Sonstiges"
#. NOTE: OTHER notification type
#: app/models/users.py:460
msgid "Other"
msgstr "Anderes"
#: app/models/users.py:470
msgid "This is a Package Edit notification."
msgstr "Dies ist eine Paketbearbeitungsbenachrichtigung."
#: app/models/users.py:472
msgid "This is a Package Approval notification."
msgstr "Dies ist eine Paketgenehmigungsbenachrichtigung."
#: app/models/users.py:474
msgid "This is a New Thread notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung für ein neues Thema."
#: app/models/users.py:476
msgid "This is a New Review notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung für eine neue Rezension."
#: app/models/users.py:478
msgid "This is a Thread Reply notification."
msgstr "Dies ist eine Themenantwortbenachrichtigung."
#: app/models/users.py:480
msgid "This is a Bot notification."
msgstr "Dies ist eine Botbenachrichtigung."
#: app/models/users.py:482
msgid "This is a Maintainer change notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung für die Änderung des Betreuers."
#: app/models/users.py:484
msgid "This is an Editor Alert notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung vom Typ „Bearbeiter: Benachrichtigung“."
#: app/models/users.py:486
msgid "This is an Editor Misc notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung vom Typ „Bearbeiter: Sonstiges“."
#: app/models/users.py:488
msgid "This is an Other notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung für anderes."
#: app/models/users.py:495
msgid "When another user edits your packages, releases, etc."
msgstr "Wenn ein anderer Benutzer Ihre Pakete, Releases, usw. bearbeitet."
#: app/models/users.py:497
msgid "Notifications from editors related to the package approval process."
msgstr ""
"Benachrichtigungen, die sich auf den Paketgenehmigungsprozess beziehen, "
"von Bearbeitern."
#: app/models/users.py:499
msgid "When a thread is created on your package."
msgstr "Wenn für Ihr Paket ein Thema erstellt wird."
#: app/models/users.py:501
msgid "When a user posts a review on your package."
msgstr "Wenn ein Benutzer eine Rezension für Ihr Paket geschrieben hat."
#: app/models/users.py:503
msgid "When someone replies to a thread you're watching."
msgstr "Wenn jemand auf ein Thema, das Sie beobachten, antwortet."
#: app/models/users.py:505
msgid "From a bot - for example, update notifications."
msgstr "Von einem Bot zum Beispiel für Aktualisierungsbenachrichtigungen."
#: app/models/users.py:507
msgid "When your package's maintainers change."
msgstr "Wenn der Betreuer Ihres Pakets gewechselt wurde."
#: app/models/users.py:509
msgid "For editors: Important alerts."
msgstr "Für Bearbeiter: Wichtige Benachrichtigungen."
#: app/models/users.py:511
msgid "For editors: Minor notifications, including new threads."
msgstr ""
"Für Bearbeiter: Nicht so wichtige Benachrichtigungen, inklusive neue "
"Themen."
#: app/models/users.py:513
msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category."
msgstr ""
"Nicht so wichtige Benachrichtigungen, die nicht wichtig genug für eine "
"eigene Kategorie sind."
#: app/tasks/emails.py:122
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind."
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
#: app/tasks/emails.py:163
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d neue Nachrichten"
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: app/tasks/emails.py:168
msgid "Manage email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten"
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Deabonnieren"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Diese Seite konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise ist der Link "
"defekt, die Seite wurde gelöscht, oder Sie haben keinen Zugang zu ihr."
#: app/templates/base.html:48
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: app/templates/base.html:58
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Suche %(type)s"
#: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Alle Pakete durchsuchen"
#: app/templates/base.html:75
msgid "Work Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140
msgid "To do list"
msgstr "To-Do-Liste"
#: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: app/templates/base.html:118
msgid "Add Package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: app/templates/base.html:135
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: app/templates/base.html:145
msgid "My Collections"
msgstr "Meine Sammlungen"
#: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: app/templates/base.html:172
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185
#: app/templates/packages/view.html:602 app/utils/minetest_hypertext.py:288
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Helfen Sie uns bei der Übersetzung von ContentDB"
#: app/templates/base.html:246
msgid "About"
msgstr "Über"
#: app/templates/base.html:247
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
#: app/templates/base.html:248
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: app/templates/base.html:249
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Grundsätze und Leitlinien"
#: app/templates/base.html:250 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: app/templates/base.html:251
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:252 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzbestimmungen"
#: app/templates/base.html:254
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Melden / DMCA"
#: app/templates/base.html:256 app/templates/packages/advanced_search.html:4
msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
#: app/templates/base.html:257
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: app/templates/base.html:258 app/templates/packages/view.html:190
#: app/templates/packages/view.html:677 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Themen"
#: app/templates/base.html:259 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
#: app/templates/base.html:260 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr "Creator unterstützen"
#: app/templates/base.html:261
msgid "Translate Packages"
msgstr "Pakete übersetzen"
#: app/templates/base.html:262
msgid "Source Code"
msgstr "Quellcode"
#: app/templates/base.html:268
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Unfreie Pakete anzeigen"
#: app/templates/base.html:270
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Unfreie Pakete verbergen"
#: app/templates/base.html:274
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr "Unsere Datenschutzbestimmungen wurden aktualisiert (%(date)s)"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Willkommen im besten Ort, um Minetest-Mods, -Spiele und -Texturenpakete "
"zu finden"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> von %(author)s"
#: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:278
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:282
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
#: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136
msgid "Top Games"
msgstr "Top-Spiele"
#: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Top-Mods"
#: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Top-Texturenpakete"
#: app/templates/index.html:164
msgid "Search by Tags"
msgstr "Suche nach Tags"
#: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Beste Bewertung"
#: app/templates/index.html:192
msgid "All reviews"
msgstr "Alle Rezensionen"
#: app/templates/index.html:194
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Jüngste positive Rezensionen"
#: app/templates/index.html:201
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB hat %(count)d Pakete, mit insgesamt %(downloads)d Downloads."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Verursacht durch %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Von einen gelöschten Benutzer verursacht."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Massen-E-Mail versenden"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Massenbenachrichtigung senden"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Eine E-Mail zu %(username)s senden"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:101 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:79
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "Hat ContentDB-Übersetzung?"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Neue Lizenz"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Minetest-Versionen"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Neue Version"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Neue Warnung"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Bearbeiten %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "API-Token erstellen"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Dieses Token wurde von der Anwendung „%(title)s“ von %(author)s erstellt."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Klicken Sie auf „Löschen“, um den Zugriff zu widerrufen."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "API-Tokens ermöglichen es Skripten, in Ihrem Namen zu handeln."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, mit wem Sie Tokens teilen, da Sie für die Aktionen "
"Ihres Kontos verantwortlich sind."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Zugangs-Token"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen werden die Zugangstoken nur einmal angezeigt. "
"Setzen Sie den Token zurück, wenn Sie ihn verloren haben."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Von Menschen lesbarer Name zur Unterscheidung der Tokens."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
"Empfohlen: Erlaubt nur die Interaktion des Tokens mit einem bestimmten "
"Paket."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API-Tokens | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Keine Tokens erstellt"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Neue Sammlung"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Benutzer werden nicht weitergeleitet, wenn sie zur alten URL gehen"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Dies erfordert, dass die Sammlung öffentlich ist"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:34 app/templates/packages/remove.html:83
#: app/templates/packages/view.html:128
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Sie können die Beschreibung mit Ihrer eigenen ersetzen"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie {title} entfernen möchten?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Sammlung „%(title)s“ von %(author)s entfernen"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Die Löschung ist nicht umkehrbar"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:81
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Sammlungen von %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Keine Sammlungen"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "%(package_title)s zu einer Sammlung hinzufügen"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Sammlung erstellen"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "Sie haben keine Sammlungen"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Eine Kopie machen"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Eine Sammlung von %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Um ein Paket hinzuzufügen, gehen Sie zur Seite des Pakets und klicken Sie"
" auf „Zur Sammlung hinzufügen“"
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Einige Inhalteersteller akzeptieren Spenden für ihre Arbeit."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Spenden sind eine großartige Möglichkeit, Ihre Lieblings-Modentwickler, "
"-Spieleentwickler und -Künstler zu unterstützen."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "von %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
msgid "View package"
msgstr "Paket betrachten"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Support ContentDB"
msgstr "ContentDB unterstützen"
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
"Sie können an rubenwardy spenden, um die Kosten der ContentDB und der "
"zukünfigen Entwicklung zu decken."
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy "
"does, see his donation page:"
msgstr ""
"Für weitere Informationen über die Kosten von ContentDB, und was "
"rubenwardy so tut, siehe seine Spendenseite:"
#: app/templates/donate/index.html:73
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Basiert auf Ihren Rezensionen/Favoriten"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
"Es gibt keine rezensierte Pakete, die Spenden akzeptieren. Ziehen Sie in "
"Betracht, Ihre Lieblingspakete zu rezensieren"
#: app/templates/donate/index.html:82
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Einloggen, um Empfehlungen basierend auf den Paketen, die Sie rezensiert "
"haben, zu sehen"
#: app/templates/donate/index.html:89
msgid "Top packages"
msgstr "Top-Pakete"
#: app/templates/donate/index.html:93
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d Pakete möchten Spenden erhalten"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Von %(username)s und auf Paket %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind und E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert haben."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Andere Benachrichtigungen"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Wir konnten das Passwort nicht zurücksetzen, da wir kein mit dieser "
"E-Mail verknüpftes Konto finden konnten."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Dies kann daran liegen, dass Sie eine andere E-Mail für Ihr Konto "
"verwendet haben oder dass Sie Ihre E-Mail nie bestätigt haben."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Sie können sich über GitHub anmelden, wenn es mit Ihrem Konto verknüpft "
"ist."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr "Ansonsten müssen Sie eventuell den Admin um Hilfe bitten."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht damit gerechnet haben, diese E-Mail zu erhalten, können "
"Sie sie getrost ignorieren."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Dieses E-Mail wurde an Sie gesendet, weil jemand (hoffentlich Sie) die E"
"-Mail-Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Falls nicht Sie das waren, können sie diese E-Mail löschen."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Falls Sie das waren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link, um die E"
"-Mail-Adresse zu bestätigen:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oder kopieren Sie dies in Ihren Browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Es tut uns leid, Sie gehen zu sehen. Sie müssen nur noch eine Sache "
"machen, bevor Ihre E-Mail-Addresse auf die schwarze Liste gesetzt wird."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse im Abmelden-Formular eingegeben hat."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Schwere: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Gelöschter Benutzer"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Keine Audit-Log Einträge."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:150
#: app/templates/packages/remove.html:73 app/templates/packages/view.html:468
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Vorschläge zu sehen"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis der Release genehmigt wurde."
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Sie können dieses Paket nun genehmigen, wenn Sie bereit sind."
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis das Paket genehmigt wurde."
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr ""
"Sie können nun dieses Paket für eine Genehmigung einreichen, wenn Sie "
"bereit sind."
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr ""
"Dieses Paket kann für eine Genehmigung eingereicht werden, wenn es bereit"
" ist."
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler beheben, bevor Sie es zum Review abschicken "
"können"
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Paketgenehmigungsthema"
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Sie können ein Thema eröffnen, falls Sie eine Frage an den Genehmiger "
"oder Paketautoren haben."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code und Medien."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreie Medien."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Keine Pakete verfügbar"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "erstellt am %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Bearbeiten / Genehmigen"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:39
msgid "Importing..."
msgstr "Importieren …"
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Warte auf Genehmigung."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Keine Releases verfügbar."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Nicht hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:90
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d Kommentare"
#: app/templates/macros/reviews.html:102
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Noch keine Rezensionen."
#: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Rezension"
#: app/templates/macros/reviews.html:139
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Warum oder warum nicht? Versuchen Sie, konstruktiv zu sein"
#: app/templates/macros/reviews.html:156
msgid "Post Review"
msgstr "Rezension abgeben"
#: app/templates/macros/reviews.html:192
msgid "Report an issue"
msgstr "Problem melden"
#: app/templates/macros/reviews.html:196
msgid "Ask a question"
msgstr "Eine Frage stellen"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Pakete von %(display_name)s"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Datumsbereich …"
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Downloads, letzte 7 Tage"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Downloads, letzte 30 Tage"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Downloads von $1 bis $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 pro Tag"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript wird benötigt, um Diagramme und Statistiken anzuzeigen"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Einzigartige Downloads in der Lebenszeit"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Downloads nach Paket"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Dies ist ein gestapeltes Flächendiagramm. Für die Gesamtdownloadzahl, "
"siehe die kombinierte Höhe."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Downloads nach Client"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Downloads nach Grund"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Neue Installation</b>: Der Benutzer hat [Installieren] in Minetest "
"angeklickt."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Abhängigkeit</b>: Wurde automatisch zur Erfüllung einer Abhängigkeit "
"installiert."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Update</b>: Download diente zum Update des Pakets."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Sonstiges / Unbekannt</b>: Von einem Webbrowser oder einer veralteten "
"Minetestversion (vor 5.5) gedownloadet."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Mehr Statistiken gebraucht?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Schauen Sie sich das ContentDB-Grafana-Dashboard an für CDB-weite "
"Statistiken"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Grafana"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Dieses Thema wurde von einem Moderator gesperrt."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut kommentieren."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Dieses Thema wurde gesperrt."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Schreiben."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Sie können jemanden zu einem privaten Thema hinzufügen, indem Sie "
"@Benutzername schreiben."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Keine Themen gefunden"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Thema"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Letzte Antwort"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Bei %(trigger)s, tue %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122
#: app/templates/packages/view.html:433
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Speicherort"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:437
msgid "Update settings"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Keine veralteten Pakete."
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "in Arbeit"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Modnamen"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Keine Modnamen gefunden."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Modname „%(name)s“"
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Bereitgestellt von"
#: app/templates/modnames/view.html:21
msgid "Forum Topics"
msgstr "Forenthemen"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:474
#: app/templates/packages/view.html:498 app/templates/packages/view.html:543
#: app/templates/packages/view.html:575 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s von %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Benötigt von"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Optional genutzt von"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Neueste zuerst."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Deine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Bearbeiter/Genehmiger-Nachrichten"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "%(title)s autorisieren"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "möchte auf Ihr „%(name)s“-Konto zugreifen"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Verifizierte Anwendung"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB vertraut dieser Anwendung"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Nur öffentliche Daten"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Nur-Lesen-Zugriff auf Ihre öffentlichen Daten"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "Über %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "Anwendung ist noch nicht genehmigt"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Um Benutzern, die nicht Sie sind, zu erlauben, sich einzuloggen, müssen "
"Sie die ContentDB-Mitarbeiter kontaktieren und sie darum beten, Ihre App "
"zu genehmigen."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "OAuth-Client erstellen"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Ihre Anwendung hat %(count)d Benutzer"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Alle User-Tokens widerrufen"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Sie müssen das Geheimnis sicher bewahren. Falls Sie das nicht können, "
"setzen Sie den App-Typ auf „clientseitig“."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Beispiel-Autorisierungs-URL"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "An Benutzer angezeigt, wenn Sie Zugriff auf ihren Account erbeten"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Wo werden Sie Ihren client_secret aufbewahren?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "OAuth2-Anwendungen | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "OAuth2-Dokumentation"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht publiziert"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Keine Anwendungen erstellt"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:13
msgid "Use shift to select multiple. Leave selection empty to match any type."
msgstr ""
"Benutzen Sie Umschalt für Mehrfachauswahl. Auswahl leer lassen für beliebige "
"Typen."
#: app/templates/packages/advanced_search.html:14
#: app/templates/packages/advanced_search.html:19
#: app/templates/packages/advanced_search.html:20
#: app/templates/packages/advanced_search.html:21
msgid "Use shift to select multiple."
msgstr "Benutzen Sie Umschalt für Mehrfachauswahl."
#: app/templates/packages/advanced_search.html:17
msgid "Tags and Content Warnings"
msgstr "Tags und Inhaltswarnungen"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:23
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompabilität"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:28
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Zurück zu Aliasen"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Aliase für %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Keine Aliase"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Git-Aktualisierungs-Erkennung für %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Pakete mit Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Massenweise Aktualisierungseinstellungen setzen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Hierbei werden die Aktualisierungseinstellungen für alle Pakete mit einem"
" Git-Repository festgelegt."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:51
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Leer lassen, um den Standard-Branch zu verwenden"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Derzeit wird das Feld für den Branch nur für den New-Commit-Trigger "
"verwendet."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Bearbeiten %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Paket erstellen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr ""
"Haben Sie die Richtlinien und Anleitungen zum Einschließen von Paketen "
"schon gelesen?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your package to update these details "
"automatically."
msgstr ""
"Sie können eine .cdb.json-Datei in Ihrem Paket einbinden, um diese "
"Details automatisch zu aktualisieren."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript wird benötigt, um die Benutzeroberfläche zu verbessern und "
"wird für Funktionen\n"
"\t\t\twie das Auffinden von Metadaten aus Git und die automatische "
"Vervollständigung benötigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Sie müssen das Paket depublizieren, um den Namen ändern zu können."
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
"Tipp: Schreiben Sie nicht „<i>Minetest</i>“, „<i>Mod</i>“ oder "
"„<i>Modpack</i>“ in der kurzen Beschreibung. Das ist unnötig und "
"vergeudet Zeichen."
#: app/templates/packages/create_edit.html:83
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie „In Arbeit“, wenn Ihr Paket instabil ist und nicht für "
"alle Spieler empfohlen werden sollte"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Setzen Sie die Medienlizenz auf die gleiche Lizenz wie die normale "
"Lizenz, sofern keine Medien vorhanden sind."
#: app/templates/packages/create_edit.html:92
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund, in der langen Beschreibung auf die ContentDB zu "
"verweisen, der Benutzer ist bereits da!"
#: app/templates/packages/create_edit.html:95
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund, das Forenthema in der langen Beschreibung "
"einzufügen, es wird bereits aud der Seite angezeigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:98
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund, die Repository-URL in der langen Beschreibung "
"einzufügen, sie wird bereit auf der Seite angezeigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:102
msgid "What to write in the long description"
msgstr "Was man in der langen Beschreibung schreiben sollte"
#: app/templates/packages/create_edit.html:108
msgid "Repository and Links"
msgstr "Repository und Links"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Haben Sie ein Git-Repository?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Es ist optional, ein Repository zu haben"
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Falls Sie ein Repository haben, geben Sie die URL unten ein. Ansonsten "
"lassen Sie es leer und klicken Sie auf Überspringen."
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "HTTP-URL zu einem Git-, Mercurial- oder anderem Repository"
#: app/templates/packages/create_edit.html:124
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Weiter (Autoimport)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:125
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importieren … (Dies kann eine Weile dauern)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:132
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Wo sollten Benutzer Probleme melden?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:136
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Eine Forenthema-URL einfügen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:138
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "YouTube-Videos werden in einer Einbettung angezeigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:139
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr "Falls leer, wird stattdessen die Spenden-URL des Autoren benutzt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:140
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
"Wie können Benutzer Ihr Paket übersetzen? Z.B. Weblate-URL oder eine "
"HIlfe-Seite"
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
"Sie müssen einen Entwurf speichern, bevor Sie Releases und Screenshots "
"hinzufügen können. Sie werden in der Lage sein, das Paket erneut zu "
"bearbeiten, bevor Sie es für die Genehmigung einreichen."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Betreuer bearbeiten"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Die Betreuer erhalten Schreibzugriff auf das Paket."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Abhängig von ihrem Rang werden sie in der Lage sein, das Paket zu "
"bearbeiten, Releases und Bildschirmfotos zu erstellen, und private Themen"
" zu lesen."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Betreuer können keine anderen Betreuer hinzufügen oder entfernen, aber "
"sie können sich selbst entfernen."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Gemeinschaftszentrum"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Mods und Texturenpakete für %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Nach Paketen für %(title)s suchen"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Die Spielunterstützung wird mit Hilfe der „.conf“-Datei des Paketes "
"konfiguriert. Siehe Dokumentation für mehr Infos"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "Unterstützt?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr ""
"Unterstützt alle Spiele (außer die, die von unsupported_games "
"ausgeschlossen wurden)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Von Abhängigkeiten erkannt"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Auf ContentDB überschrieben"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
"Unbekannt. Bitte fügen Sie entweder unterstützte Spiele hinzu oder "
"aktivieren Sie „Unterstützt alle Spiele“"
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "%(conf)s Zeilen generiert"
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Sie müssen manuell mindestens ein unterstütztes Spiel festlegen, bevor "
"Sie dies abschalten können."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, wird dies angeben, dass dieses Paket alle Spiele "
"unterstüten sollte, außer die, die von unsupported_games ausgeschlossen "
"wurden."
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
"Sie können dies ankreuzen und immer noch Spiele in supported_games "
"angeben, die Sie getestet haben."
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr "Es ist nicht möglich, dass Texturenpakete alle Spiele unterstützen."
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
"Das Paket hängt von einer spielspezifischen Mod ab und kann daher nicht "
"alle Spiele unterstützen."
#: app/templates/packages/game_support.html:111
msgid "Overrides"
msgstr "Überschreibungen"
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"Es ist am Besten, unterstützte / nicht unterstützte Spiele zu %(conf)s "
"hinzuzufügen, aber in der Zwischenzeit können Sie sie hier angeben."
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"Indem man zu %(conf)s hinzufügt, haben Benutzer, die es außerhalb von "
"ContentDB installieren, ebenfalls einen Nutzen davon."
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Kommagetrennte Spielenamen, z.B.: minetest_game, nodecore"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Paket entfernt"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Dieses Paket wurde depubliziert."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Es könnte sein, dass es aufgrund eines Wunsches des Autoren entfernt "
"wurde, oder von ContentDB-Mitarbeitern aufgrund eines Problems."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Paket steht unter einem Review"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Paket noch nicht eingereicht"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr ""
"Dieses Paket wurde erstellt, aber es wurde noch nicht für die Genehmigung"
" eingereicht."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review und es sind Änderungen "
"nötig, bevor es hinzugefügt werden kann."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Bitte schauen Sie später wieder vorbei."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr ""
"Oder, falls Sie der Autor sind, loggen Sie sich ein, um mehr "
"Informationen zu sehen."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Wollten Sie nach Paketen von %(authors)s suchen?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Nach Tags filtern"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Weitere Inhalte aus den Foren"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Massenänderungsreleases"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Seite, um die Min- und Max-Version aller Releases für"
" Ihr Paket festzulegen."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Das Maximum muss größer oder gleich dem Minimum sein!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Hinweis: Die Min- und Max-Versionen werden verwendet, um das Paket auf\n"
"\t\t\tPlattformen auszublenden, die nicht in diesem Bereich liegen."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:78
#: app/templates/packages/release_new.html:92
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Lassen Sie im Zweifelsfall beide auf „Keine“ stehen."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Release bearbeiten"
#: app/templates/packages/release_edit.html:15
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Release short name. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Kurzname des Releases, z.B.: 1.0.0 oder 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_edit.html:16
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Human-readable name. Eg: 1.0.0 - The Trains Update"
msgstr "Name für Menschen, z.B.: 1.0.0 Das Züge-Update"
#: app/templates/packages/release_edit.html:35
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: app/templates/packages/release_edit.html:40
msgid "view task"
msgstr "Aufgabe ansehen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:50
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Unterstützte Minetest-Versionen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:68
#: app/templates/packages/release_new.html:76
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Ihre Anwendung in Versionen nach %(version)s "
"nicht funktioniert?"
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
"Setzen Sie nur die maximale Version, wenn Sie wissen, dass es nicht in "
"neueren Minetest-Versionen funktioniert."
#: app/templates/packages/release_edit.html:71
#: app/templates/packages/release_new.html:79
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
"Setzen Sie nicht die maximale Version, nur wenn Sie es nicht in neueren "
"Versionen getestet haben."
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/release_new.html:89
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Legen Sie die minimal und maximal unterstützten Minetest-Versionen fest.\n"
"\t\t\tDieser Release wird für Clients, die außerhalb dieses Bereichs "
"liegen, nicht angezeigt. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:80
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Sie können <a href=\"/help/package_config/\">dies automatisch</a> in der "
".conf Ihres Pakets einstellen."
#: app/templates/packages/release_edit.html:87
msgid "Delete Release"
msgstr "Release löschen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:93
msgid "This is permanent."
msgstr "Dies ist dauerhaft."
#: app/templates/packages/release_edit.html:94
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Alle damit verbundenen Uploads werden nicht sofort gelöscht, aber der "
"Release wird nicht mehr aufgelistet."
#: app/templates/packages/release_edit.html:99
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Sie können den neuesten Release nicht löschen, bitte erstellen Sie zuerst"
" ein neueres."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Release erstellen"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Sie haben automatische Releases aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Sie haben die Git-Update-Benachrichtigungen aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Sie können automatische Aktualisierungen in den "
"Aktualisierungseinstellungen aktivieren."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Einrichten"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Sie können Releases automatisch erstellen, wenn Sie Commits oder Tags in "
"Ihrem Repository pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Git-Repository hinzufügen"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Mit Git können Sie Releases automatisch erstellen, wenn Sie Code oder "
"Tags pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Release benennen"
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Same as name"
msgstr "Identisch zum Namen"
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Den Inhalt festlegen"
#: app/templates/packages/release_new.html:58
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick in das <a href='/help/package_config/'>Handbuch "
"zur Paketkonfiguration und Releases</a> für\n"
"\t\t\tTipps zum Anpassen von Releases."
#: app/templates/packages/release_new.html:62
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Unterstützte Minetest-Versionen"
#: app/templates/packages/release_new.html:84
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Die .conf Ihres Pakets kann <a href='/help/package_config/'>dies "
"automatisch einstellen</a>,\n"
"\t\t\twas Ihre Auswahl außer Kraft setzen wird."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Wie wollen Sie die Releases erstellen?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Eine Release ist eine einzelne herunterladbare Version Ihres %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Sie müssen Releases erstellen, auch wenn Sie einen Rolling-Release-"
"Entwicklungszyklus verwenden, da Minetest diese benötigt, um nach Updates"
" zu suchen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Änderung an Ihrem Git-Repository vornehmen, kann ContentDB "
"automatisch einen neuen Release erstellen oder Ihnen eine Erinnerung "
"schicken."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB überprüft Ihr Git-Repository täglich, aber Sie können Webhooks "
"oder die API für schnellere Aktualisierungen verwenden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Laufende Aktualisierung"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Nach Git-Tag"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Mit Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Keine Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "Leider müssen Sie ansonsten einen Release manuell erstellen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Release manuell erstellen"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Releases %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Automatische Releases einrichten"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
"Gesamtspeicherplatzbedarf beträgt %(total_size)d MB (Releases: "
"%(release_size)d MB, Screenshots: %(screenshot_size)d MB)"
#: app/templates/packages/remove.html:4
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "%(title)s entfernen"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid "Change maintenance state"
msgstr "Wartungszustand ändern"
#: app/templates/packages/remove.html:13
msgid ""
"As an alternative to removing your package, you may wish to change the "
"maintenance state."
msgstr ""
"Alternativ dazu, Ihr Paket zu löschen, könnten Sie den Wartungszustand "
"ändern."
#: app/templates/packages/remove.html:36
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
"Um Datenverlust zu vermeiden, können Sie Pakete nicht permanent löschen.\n"
"\t\t\tSie können sie von ContentDB entfernen, wodurch Sie für keine "
"Benutzer\n"
"\t\t\tmehr sichtbar sind. Entfernte Pakete können später permanent "
"gelöscht werden.\n"
"\t\t\tContentDB-Mitarbeiter können bei Bedarf entfernte Pakete "
"wiederherstellen."
#: app/templates/packages/remove.html:44
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Wenn Sie die Genehmigung eines Pakets aufheben, wird es wieder in den "
"Entwurfszustand versetzt, wo\n"
"\t\t\t\tes erneut zur Genehmigung vorgelegt werden kann."
#: app/templates/packages/remove.html:53
msgid "and"
msgstr "und"
#: app/templates/packages/remove.html:59
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr ""
"Das Entfernen dieses Pakets wird die folgenden Mods kaputt machen: "
"%(names)s"
#: app/templates/packages/remove.html:66
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: app/templates/packages/remove.html:77
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
"Grund für die Nichtgenehmigung/Löschung, dies wird im "
"Auditierungsprotokoll angezeigt"
#: app/templates/packages/remove.html:86
msgid "Unpublish"
msgstr "Depublizieren"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Eine Rezension für %(title)s von %(author)s abgeben"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr "Bitte lesen Sie die ContentDB-<a href=\"/rules/\">Regeln</a>"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Posten Sie ihn stattdessen auf dem <a "
"href='%(url)s'>Issue-Tracker</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
msgid "What language are you writing your review in?"
msgstr "In welcher Sprache schreiben Sie Ihre Rezension?"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid "Delete review."
msgstr "Rezension löschen."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:69
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Dadurch wird die Rezension in ein Thema umgewandelt, wobei die Kommentare"
" erhalten bleiben, aber ihre Wirkung auf die Bewertung des Pakets "
"aufgehoben wird."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:364
msgid "Review Votes"
msgstr "Rezensionsstimmen"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Überprüfung der Stimmen von %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto bearbeiten"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto hinzufügen"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Die empfohlene Auflösung ist 1920x1080, und die Screenshots müssen "
"mindestens %(width)dx%(height)d groß sein."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "Viel zu klein"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Zu klein"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Nicht HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Warte auf Genehmigung"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Keine Bildschirmfotos."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Reihenfolge speichern"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Umsortieren benötigt JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Clientvorschau"
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr "Der erste Screenshot in der obigen Liste wird das Vorschaubild des Pakets."
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Sie können ein Video auf der Seite „Details bearbeiten“ festlegen"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Rezensionslink"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Abzeichen"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Modnamenseinzigartigkeit"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Pakete, die diese bereitgestellte Mods teilen"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
"Dieses Paket enthält Modnamen, die in den folgenden Paketen enthalten "
"sind:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Ähnliche Forenthemen"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Download (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
msgid ""
"To provide translations for your package, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
"Um Übersetzungen für Ihr Paket anzubieten, müssen Sie „.tr“-Dateien "
"erstellen und ein neues Release hochladen."
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
"Für Informationen, wie man das bewerkstelligt, siehe das Modding-Buch-"
"Kapitel und lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr "Übersetzung Minetest Modding Book"
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr "Content-Meta übersetzen lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:30
msgid "Translation template"
msgstr "Übersetzungsvorlage"
#: app/templates/packages/translation.html:32
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
"Um schnell Unterstützung für ContentDB-Paketübersetzung zu erhalten, "
"erstellen Sie eine Datei bei %(location)s mit dem folgenden Inhalt:"
#: app/templates/packages/translation.html:43
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s ist in %(num)d Sprachen verfügbar."
#: app/templates/packages/translation.html:44
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr "ContentDB liest Übersetzungen aus Locale-Dateien (.tr) in Ihrem Paket aus."
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Konfiguriere die Git-Update-Erkennung"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihr Git-Repository täglich abfragen, falls Ihr Paket "
"genehmigt ist."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Sie sollten die Verwendung von Webhooks oder der API für schnellere "
"Releases in Betracht ziehen."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Die Git-Update-Erkennung ist klug genug, um einen Release nicht erneut zu"
" erstellen, wenn Sie diese bereits manuell oder über Webhooks bzw. die "
"API erstellt haben."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Der Trigger ist das Ereignis, das die Aktion auslöst."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Die Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn der Trigger eintritt."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Sobald ein Paket als veraltet markiert ist, erhalten Sie keine weiteren "
"Benachrichtigungen mehr, bis es wieder als aktuell markiert ist."
#: app/templates/packages/view.html:42
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: app/templates/packages/view.html:49
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s-%(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:51
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Für Minetest %(min)s und höher"
#: app/templates/packages/view.html:53
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s und niedriger"
#: app/templates/packages/view.html:63
msgid "How do I install this?"
msgstr "Wie installiere ich das?"
#: app/templates/packages/view.html:69
msgid "No downloads available"
msgstr "Keine Downloads verfügbar"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Unfreier Code und Medien"
#: app/templates/packages/view.html:78
msgid "Non-free code"
msgstr "Unfreier Code"
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free media"
msgstr "Unfreie Medien"
#: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:109
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Dieses Thema ist nur für seinen Ersteller, Paketbetreuer, Benutzer mit "
"Genehmiger-Rang oder höher sichtbar, sowie @erwähnte Benutzer."
#: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: app/templates/packages/view.html:225
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Issue-Tracker"
#: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: app/templates/packages/view.html:297
msgid "Thumbnail for video"
msgstr "Vorschaubild fürs Video"
#: app/templates/packages/view.html:314
msgid "Awaiting review"
msgstr "Review steht noch aus"
#: app/templates/packages/view.html:344 app/templates/threads/view.html:82
msgid "Edit Review"
msgstr "Rezension bearbeiten"
#: app/templates/packages/view.html:349
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren."
#: app/templates/packages/view.html:359
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Das Paket muss erst genehmigt werden, bevor es rezensiert werden kann."
#: app/templates/packages/view.html:370
msgid "Used By"
msgstr "Verwendet von"
#: app/templates/packages/view.html:376
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: app/templates/packages/view.html:378 app/templates/packages/view.html:461
msgid "View content for game"
msgstr "Inhalt für das Spiel anzeigen"
#: app/templates/packages/view.html:393
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: app/templates/packages/view.html:402
msgid "Add to collection..."
msgstr "Zur Sammlung hinzufügen …"
#: app/templates/packages/view.html:410
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "%(count)d Sammlungen anzeigen"
#: app/templates/packages/view.html:421
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Paket ist möglicherweise veraltet"
#: app/templates/packages/view.html:428
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Nur für den Autor und die Bearbeiter sichtbar."
#: app/templates/packages/view.html:445
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: app/templates/packages/view.html:451
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Gefällt Ihnen dieses Paket? Unterstützen Sie seine Entwicklung mit einer "
"Spende"
#: app/templates/packages/view.html:454
msgid "Donate now"
msgstr "Jetzt spenden"
#: app/templates/packages/view.html:466 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: app/templates/packages/view.html:486
msgid "No required dependencies"
msgstr "Keine erforderlichen Abhängigkeiten"
#: app/templates/packages/view.html:492
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: app/templates/packages/view.html:525
msgid "Compatible Games"
msgstr "Kompatible Spiele"
#: app/templates/packages/view.html:530 app/templates/packages/view.html:550
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
msgid "No specific game required"
msgstr "Kein spezifisches Spiel benötigt"
#: app/templates/packages/view.html:533
msgid "Tested with:"
msgstr "Getestet mit:"
#: app/templates/packages/view.html:555
msgid "Is the above correct?"
msgstr "Stimmt das da oben?"
#: app/templates/packages/view.html:556
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
"Sie müssen dies entweder bestätigen, oder ContentDB über unterstützte "
"Spiele informieren"
#: app/templates/packages/view.html:568
msgid "Does not work with:"
msgstr "Funktioniert nicht mit:"
#: app/templates/packages/view.html:588
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Bitte kompatible Spiele angeben"
#: app/templates/packages/view.html:594
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: app/templates/packages/view.html:600
msgid "Technical Name"
msgstr "Technischer Name"
#: app/templates/packages/view.html:616 app/utils/minetest_hypertext.py:295
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s für Code,<br>%(media_license)s für Medien."
#: app/templates/packages/view.html:624
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: app/templates/packages/view.html:626 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: app/templates/packages/view.html:640
msgid "Remove myself"
msgstr "Entferne mich selbst"
#: app/templates/packages/view.html:645 app/utils/minetest_hypertext.py:303
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"
#: app/templates/packages/view.html:667
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: app/templates/packages/view.html:696
msgid "See audit log"
msgstr "Auditierungsprotokoll ansehen"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Aufgrund von Spam akzeptieren wir keine Meldungen mehr von anonymen "
"Benutzern in dieser Form."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich an oder kontaktieren Sie den Admin mit dem unten "
"anführten Link."
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Was melden Sie? Warum melden Sie es?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Meldungen werden mit dem ContentDB-Personal geteilt."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Nur der Administrator kann sehen wer die Meldung erstellt hat."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Bitte melden Sie ihn im Issue Tracker "
"des Pakets oder in einem Thread."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Aufgabe fehlgeschlagen"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Arbeitend …"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Laden Sie die Seite neu, um nach Aktualisierungen zu suchen."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Antwort von %(username)s in %(title)s löschen "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Lösche „%(title)s“ von %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Antwort bearbeiten"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Wenn das Paket nicht auf CDB sein sollte (z.B. wenn es überhaupt nicht "
"funktioniert), dann können Sie es uns hier mitteilen."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Nur Sie, der Paketautor, und Benutzer mit dem Rang eines Genehmigers oder"
" höher können private Threads lesen."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Kommentare von %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Antworte auf <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:73
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Es werden nur Antworten auf öffentliche Themen angezeigt"
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: app/templates/threads/view.html:59
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Zum Thema umwandeln"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: app/templates/threads/view.html:72
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: app/templates/threads/view.html:114
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Dieses Thema ist für die folgenden Benutzer sichtbar"
#: app/templates/threads/view.html:115
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: app/templates/threads/view.html:123
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Und Genehmiger und Bearbeiter"
#: app/templates/threads/view.html:136
msgid "Is this review outdated?"
msgstr "Ist diese Rezension veraltet?"
#: app/templates/threads/view.html:137
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr ""
"Zum Beispiel, wird sich über Probleme, die Sie bereits gelöst haben, "
"beschwert?"
#: app/templates/threads/view.html:138
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr ""
"Sie können veraltete Rezensionen melden, indem Sie %(flag)s auf der "
"Rezension anklicken."
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Bearbeiter-Arbeitswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Genehmigungswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Alle genehmigen"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Keine Bildschirmfotos brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Keine Pakete brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Keine Releases brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Alles erledigt!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Lizenz erforderlich"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Pakete taggen"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d Pakete haben keine Tags."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Tags anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Modnamen, welche harte Abhängigkeiten haben, aber keine Pakete, die sie "
"anbieten."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:100
msgid "View All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Letzte Aktionen"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Spielunterstützung für %(username)s"
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
"Sie sollten die Spiele, die von Ihren Mods und Texturenpaketen "
"unterstützt werden, angeben."
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
"Die Angabe der Spielunterstützung macht es für Spieler leichter, Ihre "
"Sachen zu finden."
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
"Falls Ihr Paket spielunabhängig ist, bestätigen Sie dies mit „Unterstützt"
" alle Spiele“"
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Unterstützt alle Spiele"
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
"Keine unterstützten Spiele aufgelistet. Bitte fügen Sie entweder die "
"unterstützten Spiele hinzu oder kreuzen Sie „Unterstützt alle Spiele“ an"
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nichts zu tun :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Alle Spiele massenunterstützen"
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf unten, um zu bestätigen, dass die folgenden "
"Pakete alle Pakete unterstützen, außer für Spiele, die in "
"unsupported_games aufgelistet sind:"
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Pakete, die nicht %(rel)s unterstützen"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Nur Minetest-Mods-Org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Nach Punktzahl sortieren"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Alle veralteten Pakete"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Fehlende Screenshots"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d Pakete"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Paket-Tags"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Nur fehlende Tags"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Ihre To-Do-Liste"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Veraltete Pakete"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "To-Do-Liste von %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Sonstiges To-Do"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Nicht genehmigte Pakete mit Handlungsbedarf"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Alle Aktualisierungseinstellungen anzeigen"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Alle Releases erstellen"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Potenziell veraltete Pakete"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Anstatt Pakete als veraltet zu markieren, können Sie automatisch Releases"
" erstellen lassen, wenn neue Commits oder neue Tags mit Git gepusht "
"werden, indem Sie auf „Einstellungen aktualisieren“ klicken."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Um ein Paket von unten zu entfernen, erstellen Sie ein neues Releases "
"oder ändern Sie die Aktualisierungseinstellungen."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Siehe Spielunterstützung für Ihre Pakete"
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Fehlende Spielunterstützung"
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Kleine Screenshots"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Diese Pakete haben Screenshots, die zu klein sind und ersetzt werden "
"sollten."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Rot und orange sind Screenshots, die unter dem Grenzwert liegen, und "
"graue Screenshots liegen unter der empfohlenen Auflösung."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Alle sehen"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Pakete ohne Tags"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Die Kennzeichnung Ihrer Pakete mit Tags hilft den Nutzern, sie zu finden."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Nicht hinzugefügte Themen"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Liste Ihrer Forenthemen , die kein dazugehöriges Paket haben."
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben keine Themen, die nicht auf CDB sind."
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Pakete zum Übersetzen finden"
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
"Helfen Sie dabei, Minetest noch allgemeinzugänglicher zu machen, indem "
"Sie Pakete in andere Sprachen übersetzen."
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Wie man ein Mod/Spiel übersetzt"
#: app/templates/translate/index.html:73
msgid "ContentDB"
msgstr "ContentDB"
#: app/templates/translate/index.html:80
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Pakete, die Übersetzung unterstützen"
#: app/templates/translate/index.html:85
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "Nur Pakete mit Übersetzung für %(lang)s anzeigen"
#: app/templates/translate/index.html:89
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Pakete mit Übersetzung für %(lang)s verbergen"
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Konto und Sicherheit %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort festlegen"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Hat Passwort"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Hat kein Passwort"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Verknüpfte Konten"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Bitte schreiben sie auf dem Forum eine PN an %(rubenwardy)s, um ihren "
"Account zu verknüpfen."
#: app/templates/users/account.html:59
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "ContentDBs GitHub-Berechtigungen anzeigen"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: app/templates/users/account.html:70
msgid "Link Github"
msgstr "Github verlinken"
#: app/templates/users/account.html:73
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Löschung und Deaktivierung des Kontos"
#: app/templates/users/account.html:84
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Löschen oder deaktivieren"
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Kontolöschung und -deaktivierung ist für Benutzer noch nicht verfügbar."
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator."
#: app/templates/users/account.html:93
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Kürzliche Kontoaktionen"
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn "
"Sie Ihr Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) "
"Benachrichtigungen zu senden. "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird niemals an Dritte weitergegeben."
#: app/templates/users/change_set_password.html:24
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Muss mindestens 12 Zeichen lang sein."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Konto erstellen"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Haben Sie ein Konto in den Minetest-Foren?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihren Account mit Ihren Forenaccount verknüpfen, wenn Sie "
"einen haben, aber Sie brauchen keinen."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Ja</b>, ich habe ein Forenkonto"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Nein</b>, ich habe keins"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Forenkonto erstellen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Ihr Konto bestätigen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Sie müssen nachweisen, dass Sie Zugang zu Ihrem Forenkonto haben, indem "
"Sie eine der folgenden Optionen verwenden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Dies ist notwendig, damit ContentDB Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto "
"verknüpfen kann."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Sie haben noch kein Forenkonto?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Sie können sich auch <a href='%(url)s'>ohne eins</a> anmelden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Variante 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "GitHub-Feld im Forumsprofil verwenden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Geben Sie Ihren Foren-Benutzernamen hier ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Foren-Benutzername"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Nur a-zA-Z0-9._ sind erlaubt"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Sie müssen das GitHub-Feld in Ihrem Forumsprofil ausgefüllt haben."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Loggen Sie sich auf dem Forum ein und <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">tun Sie es hier</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "als Nächstes: mit GitHub anmelden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Variante 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Verifizierungstoken"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
msgstr ""
"Gehen Sie zu <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">User"
" Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Fügen Sie dies in Ihre Signatur ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Klicken Sie auf Weiter, damit wir es überprüfen können."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Keine Sorge, Sie können es entfernen, nachdem dies erledigt ist."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Benutzer %(username)s löschen"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Dies wird Ihr Konto löschen, %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten"
" entfernen."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Da Sie Pakete und/oder Forenbeiträge haben, kann Ihr Konto nicht "
"vollständig gelöscht werden."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Stattdessen wird Ihr Konto deaktiviert und alle persönlichen Daten werden"
" gelöscht einschließlich %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in den Datenschutzbestimmungen."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Trotzdem löschen"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mails"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Wir haben eine E-Mail an die von Ihnen angegebene Adresse gesendet."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Zur Verifizierung müssen Sie den Link in der E-Mail anklicken."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Der Link verliert in 12 Stunden seine Gültigkeit"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Meine E-Mail ist nie angekommen"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts anfordern"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Leider hat %(username)s noch kein Konto auf ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Konto beanspruchen"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rang: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Speicherplatz"
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"Gesamtspeicherplatzbedarf beträgt %(total_size)d MB (Releases: "
"%(release_size)d MB, Screenshots: %(screenshot_size)d MB)."
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d Releases und %(screenshots)d Screenshots."
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Entbannen"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Nachricht, die dem verbannten Benutzer angezeigt werden soll"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Läuft ab am"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Ablaufdatum. Leer lassen für permanenten Bann"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "E-Mail ändern und Passwortrücksetzung senden"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:18
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: app/templates/users/modtools.html:116
msgid "Pending email verifications"
msgstr "Ausstehende E-Mail-Verifikationen"
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "To-Do-Liste"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr "Sammlungen"
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Beanspruchen"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Sind Sie das? Beanspruchen Sie jetzt Ihr Konto!"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr "Neueste"
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Liste von Tags ansehen"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Paket erstellen"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Betreute Pakete"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Dieser Benutzer ist auch ein Betreuer der folgenden Pakete"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Profil bearbeiten %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profilbild"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Import from forums"
msgstr "Von Foren importieren"
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr "Profilbild entfernen"
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
"Profilbilder sollten quadratisch, mindestens 64×64 Pixel groß sein und in"
" eines der folgenden Formate sein: jpeg, png oder webp."
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil-Informationen"
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr ""
"Sich als ein anderer Benutzer auszugeben, ist ein Grund für eine "
"permanente Sperre"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Nur alphanumerische Zeichen, Punkte, Unterstriche und Minuszeichen sind "
"erlaubt (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Von Menschen lesbarer Name, standardmäßig Benutzername, wenn nicht "
"angegeben. Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Gleich wie der Benutzername"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Bitte beweisen Sie, dass Sie ein Mensch sind"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Ich akzeptiere die "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ihre E-Mail wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn Sie Ihr "
"Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) Benachrichtigungen zu "
"senden."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Es steht noch mindestens eine Überprüfung aus."
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Notification Settings"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen"
#: app/templates/users/settings_email.html:37
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigungen sind derzeit ausgeschaltet. Klicken Sie zum "
"Aktivieren auf „Speichern“."
#: app/templates/users/settings_email.html:42
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob bestimmte Arten von Benachrichtigungen sofort oder als"
" Teil einer täglichen Zusammenfassung gesendet werden sollen."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Disable all"
msgstr "Alle deaktivieren"
#: app/templates/users/settings_email.html:48
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: app/templates/users/settings_email.html:50
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "In digest"
msgstr "In Zusammenfassung"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statistik für die Pakete von %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Damit wird eine E-Mail-Adresse auf eine schwarze Liste gesetzt, so dass "
"ContentDB keine E-Mails mehr an diese Adresse senden kann - auch nicht "
"zum Zurücksetzen von Passwörtern."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die Sie auf die schwarze Liste "
"setzen möchten."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Sie müssen dann die E-Mail bestätigen"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Sie können sich jetzt abmelden."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Die Deabbonierung könnte Sie daran hindern, sich in das Konto "
"„%(display_name)s“ einzuloggen"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB wird nicht mehr in der Lage sein, „Passwort vergessen“- und "
"andere wichtige System-E-Mails zu versenden.\n"
"\t\t\t\t\tSie sollten stattdessen Ihre E-Mail-"
"Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Sie werden diese E-Mail nicht mehr mit ContentDB verwenden können."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen bearbeiten"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "In Paket-Releases suchen"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "„%(query)s“ Paket-Release-Suche"
#: app/utils/flask.py:158
msgid "All time"
msgstr "Alle Zeit"
#: app/utils/flask.py:159
msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: app/utils/flask.py:160
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
#: app/utils/flask.py:161
msgid "Last 90 days"
msgstr "Letzte 90 Tage"
#: app/utils/flask.py:162
msgid "Year to date"
msgstr "Dieses Jahr"
#: app/utils/flask.py:163
msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr "(Tabelle im Browser betrachten)"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr "kein"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Nicht unterstützte Spiele"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten"
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr ""
"Sie haben eine Menge Benachrichtigungen, die Sie entweder lesen oder "
"löschen sollten"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Bitte erwägen Sie, E-Mail-Benachrichtigungen zu aktivieren. Sie können "
"die Anzahl der gesendeten Nachrichten selbst bestimmen"
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr "Ihnen gefällt %(display_name)s's Arbeit? Spenden Sie jetzt!"
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr "Nur fehlende Tags"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Tags Bearbeiten"
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr "Tags bearbeiten"
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviertes Javascript kann zwar "
#~ "funktionieren, wird aber nicht offiziell "
#~ "unterstützt."
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr "Melden / DMCA"
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr "Ein Problem mit diesem Eintrag melden"
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr "URL dessen, was Sie melden"
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr "%(title)s auf %(package)s"
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr "%(min)s %(max)s"
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr "%(min)s und höher"
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr "%(max)s und niedriger"
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Neu: Git-Update-Erkennung wurde für "
#~ "alle Pakete eingerichtet, um "
#~ "Benachrichtigungen zu senden."
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
#~ "Erwägen Sie, die Aktualisierungseinstellungen "
#~ "so zu ändern, dass stattdessen "
#~ "automatisch Releases erstellt werden."
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Ersten Release erstellen"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist dies noch nicht auf "
#~ "ContentDB! Hier sind ein paar "
#~ "Forenthemen:"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können nicht die älteste Version für min oder die neueste Version\n"
#~ "\t\t\tfür max wählen, da dies "
#~ "keinen Sinn macht man kann die"
#~ " Zukunft nicht vorhersagen."
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Paket existiert bereits!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, die Betreuer zu ändern"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Sie können dieses Thema nicht kommentieren"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Der Kommentar muss zwischen 3 und 2000 Zeichen lang sein."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Nicht möglich, dieses Paket zu finden!"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Es gibt bereits ein Genehmigungsthema!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Benutzername darf nur "
#~ "A-Za-z0-9._ enthalten. Wenden Sie sich "
#~ "an einen Administrator"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Paket zu bearbeiten"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, den Paketnamen zu ändern"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, neue Releases zu erstellen"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für den "
#~ "Paketeigentümer und Benutzer mit dem "
#~ "Rang eines Genehmigers oder höher "
#~ "sichtbar."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für seinen "
#~ "Ersteller, den Paketbesitzer und Benutzer "
#~ "mit dem Rang „Genehmiger“ oder höher "
#~ "sichtbar."
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Meta-Pakete"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Keine Meta-Pakete gefunden."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Meta-Paket „%(name)s“"
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ "Meta-Pakete, die harte Abhängigkeiten "
#~ "haben, aber keine Pakete, die sie "
#~ "bereitstellen."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Alle veralteten Pakete"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB wird Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto verknüpfen."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Sie brauchen kein Forenkonto, aber es"
#~ " wird empfohlen, um optimal mit der"
#~ " Minetest-Gemeinschaft verbunden zu sein."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Passwortvorschlag"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Warum?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten mindestens ein Bildschirmfoto "
#~ "hinzufügen, obwohl dies nicht zwingend "
#~ "notwendig ist."
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Mods für %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Statistiken / Überwachung"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "Die Löschung ist dauerhaft."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Das oberste Bildschirmfoto wird als "
#~ "Vorschaubild für das Paket verwendet."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Mit Foren synchronisieren"
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Keine rezensierten Pakete akzeptieren Spenden."
#~ " Ziehen Sie in Betracht, Ihre "
#~ "Lieblingspakete zu rezensieren"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s pro Tag"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Unterstützte Spiele (kommagetrennt)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Nicht unterstützte Spiele (kommagetrennt)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Von Bearbeiter hinzugefügt"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Es ist kein bestimmtes Spiel erforderlich"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Von mod.conf-Zeilen generiert"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Bearbeiterüberschreibungen"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie sich abmelden, können Sie "
#~ "sich möglicherweise nicht mehr bei dem"
#~ " Konto \"%(display_name)s\" anmelden"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie den Knopf unten an, um"
#~ " zu bestätigen, dass alle Spiele "
#~ "außer den in supported_games aufgelisteten "
#~ "Spielen (roter Text oben) tatsächlich "
#~ "alle Spiele unterstützen, außer den in"
#~ " unsupported_games aufgelisteten Spielen."
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "Basierend auf ihren Rezensionen"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, dass Texturenpakete alle Spiele unterstützen"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Knopf unten, "
#~ "um zu bestätigen, dass alle Pakete "
#~ "ohne aufgelistete supported_games (roter Text"
#~ " oben) tatsächlich alle Spiele "
#~ "unterstützen, außer die Spiele, die in"
#~ " unsupported_games aufgelistet sind."
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Geschütztes Tag %(title)s kann nicht zum Paket hinzugefügt werden"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Tipp: Fügen Sie die URL eines Forumthemas ein"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Bitte eröffnen Sie ein Thema, um eine Namensänderung zu beantragen"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Repo-URL für das Paket ein.\n"
#~ "\t\t\t\tWenn das Reposiory Git benutzt,"
#~ " werden die Metadaten automatisch "
#~ "importiert."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie"
#~ " kein Repo haben. Klicken Sie auf "
#~ "Überspringen, wenn der Import fehlschlägt."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Autoimport überspringen"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Entgenehmigen"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Es wird empfohlen, ein Passwort für Ihr Konto festzulegen."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Rampenlicht"
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "eine PNG- oder JPG-Bilddatei"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Lizenzen-Editor"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Paket wiederherstellen"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Tag-Editor"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Tag erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Forumthema nicht gefunden. Dies "
#~ "kann passieren, wenn das Thema gerade"
#~ " erst erstellt wurde."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, ist ein Release erforderlich."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr "Andernfalls müssen Sie rubenwardy um Hilfe bitten."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Screenshot hinzufügen."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr "Bitte einloggen, oder Admin auf eine andere Weise kontaktieren"
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr ""
#~ "Die unterstützten Spiele werden durch "
#~ "einen Algorithmus bestimmt und sind "
#~ "möglicherweise nicht korrekt."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Zeigen"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Nach Benutzername sortieren"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Nach Ansichten sortieren"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Paginierte Liste"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Unbegrenzte Liste"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Verworfene Themen anzeigen"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Verworfene Themen ausblenden"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Neu hinzukommende Themen"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Durchgestrichene Themen wurden als verworfen markiert."
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "Das GitHub-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer verknüpft"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "Nicht möglich, ein Konto für diesen GitHub-Benutzer zu finden"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Pakete unterstützen"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Pakete unterstützen"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Ein Problem melden"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Um Datenverluste zu vermeiden, können "
#~ "Sie Pakete nicht dauerhaft löschen.\n"
#~ "\t\t\tSie können diese aus der "
#~ "ContentDB entfernen, wodurch sie für die"
#~ " Benutzer nicht\n"
#~ "\t\t\tmehr sichtbar sind und in "
#~ "Zukunft möglicherweise dauerhaft gelöscht "
#~ "werden.\n"
#~ "\t\t\tDer Administrator kann entfernte "
#~ "Pakete bei Bedarf wiederherstellen."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbunden"
#~ msgid "Top %(type)s"
#~ msgstr "Top-%(type)s"
#~ msgid "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgstr "Top-%(group)d-%(type)s"
#~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
#~ msgstr "%(display_name)s hat ein %(type)s auf dem %(place)d. Platz."
#~ msgid "This is a '%(type)s' notification."
#~ msgstr "Dies ist eine „%(type)s“-Benachrichtigung."
#~ msgid ""
#~ "You can include a .cdb.json file "
#~ "in your %(type)s to update these "
#~ "details automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können eine .cdb.json-Datei in "
#~ "Ihre %(type)s einfügen, um diese Details"
#~ " automatisch zu aktualisieren."
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Zertifiziert"
#~ msgid ""
#~ "Certified by the Featured Packages "
#~ "program. This tag may be renamed "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ "Zertifiziert vom Programm für Vorgestellte "
#~ "Pakete. Dieser Tag könnte in Zukunft "
#~ "umbenannt werden"
#~ msgid "Do you recommend this %(type)s?"
#~ msgstr "Empfehlen Sie dieses %(type)s?"
#~ msgid ""
#~ "To provide translations for your "
#~ "%(type)s, you need to create .tr "
#~ "files and upload a new release."
#~ msgstr ""
#~ "Um Übersetzungen für Paket vom Typ "
#~ "„%(type)s“ anzubieten, müssen Sie .tr-"
#~ "Dateien erstellen und ein neues Release"
#~ " hochladen."
#~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
#~ msgstr "Enthält illegale Drogen, z.B. Marijuana"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Focus on player chat/communication or "
#~ "who's primary function is interacting "
#~ "with the console."
#~ msgstr ""
#~ "Hat den Fokus auf Spielerchat/-kommunikation"
#~ " oder die Hauptfunktion ist die "
#~ "Interaktion mit der Konsole."
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Requires futher installation steps, such "
#~ "as installing luarocks or editing the"
#~ " trusted mod setting"
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert weitere Installationsschritte, z.B. "
#~ "die Installation von luarocks oder "
#~ "Bearbeitung der Einstellung für "
#~ "vertrauenswürdigen Mods"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Mods and games that aim to "
#~ "simulate real life activity. Similar to"
#~ " SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
#~ msgstr ""
#~ "Mods und Spiele mit dem Ziel, die"
#~ " Aktivitäten des realen Lebens zu "
#~ "simulieren. Ähnlich zu SimCity/Die "
#~ "Sims/OpenTTD/usw."
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
#~ msgstr "Fügt Mobs, Tiere und NPCs hinzu"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
#~ msgstr ""
#~ "Für Inhalt, dessen Hauptzweck bzw. "
#~ "-feature in der GUI bzw. dem "
#~ "Formspecformular liegt"
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Forks of MTG"
#~ msgstr "Forks von MTG"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username, Only alphabetic letters "
#~ "(A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), "
#~ "minuses (-), and periods (.) allowed."
#~ " Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Benutzername. Nur Buchstaben "
#~ "(A-Za-z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
#~ "Bindestriche (-) und Punkte (.) sind "
#~ "erlaubt. Bei Problemen kontaktieren Sie "
#~ "bitte einen Admin"
#~ msgid "Unable to get GitHub username for user"
#~ msgstr "GitHub-Benutzername für Benutzer kann nicht abgerufen werden"
#~ msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
#~ msgstr "Menschenlesbar. z.B. 1.0.0 oder 2018-05-28"