mirror of
https://github.com/minetest/contentdb.git
synced 2024-11-14 11:33:51 +01:00
e2fd2fe78b
Currently translated at 100.0% (746 of 746 strings) Added translation using Weblate (Italian) Co-authored-by: Pietro Cappuccino <p.cappuccino@tiscali.it> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/it/ Translation: Minetest/ContentDB
3643 lines
111 KiB
Plaintext
3643 lines
111 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 18:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 19:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pietro Cappuccino <p.cappuccino@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
|
"contentdb/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: app/__init__.py:115
|
|
msgid "Banned:"
|
|
msgstr "Espulso:"
|
|
|
|
#: app/__init__.py:117
|
|
msgid "You have been banned."
|
|
msgstr "Siete stato espulso."
|
|
|
|
#: app/template_filters.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(delta)s ago"
|
|
msgstr "%(delta)s fa"
|
|
|
|
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
|
|
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
|
|
#: app/templates/metapackages/list.html:12
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
|
|
msgid "Limit to package"
|
|
msgstr "Limita al contenuto"
|
|
|
|
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:249
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:467
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:563
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:47
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:229 app/blueprints/users/account.py:236
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:115
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:269 app/templates/users/modtools.html:86
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: app/blueprints/github/__init__.py:46
|
|
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
|
|
msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-oauth-login-failed]"
|
|
|
|
#: app/blueprints/github/__init__.py:62
|
|
msgid "Linked GitHub to account"
|
|
msgstr "Account collegato a GitHub"
|
|
|
|
#: app/blueprints/github/__init__.py:65
|
|
msgid "GitHub account is already associated with another user"
|
|
msgstr "L'account GitHub è già associato ad un altro utente"
|
|
|
|
#: app/blueprints/github/__init__.py:71
|
|
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un account per l'utente GitHub"
|
|
|
|
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
|
|
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
|
|
msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-login-failed]"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
msgstr "Modifica Dettagli"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
|
|
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
|
|
#: app/templates/packages/view.html:512 app/templates/todo/editor.html:75
|
|
msgid "Releases"
|
|
msgstr "Rilasci"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Catture Schermo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
|
|
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
|
|
#: app/templates/packages/view.html:483
|
|
msgid "Maintainers"
|
|
msgstr "Manutentori"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:136
|
|
#: app/templates/packages/audit.html:4
|
|
msgid "Audit Log"
|
|
msgstr "Log di Audit"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/packages/share.html:4
|
|
msgid "Share and Badges"
|
|
msgstr "Condivisioni ed Emblemi"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/view.html:110
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:159
|
|
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
|
|
msgstr "Errore: un altro contenuto utilizza già l' argomento del forum!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:165
|
|
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: l'autore dell'argomento del forum non corrisponde all'autore del "
|
|
"contenuto."
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:168
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
|
|
"just been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avviso: impossibile trovare l'argomento del forum. Ciò può accadere se "
|
|
"l'argomento è stato appena creato."
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:215
|
|
msgid "No download available."
|
|
msgstr "Impossibile scaricare."
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:460
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:230
|
|
msgid "Title (Human-readable)"
|
|
msgstr "Titolo (Leggibile da umani)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:561
|
|
msgid "Name (Technical)"
|
|
msgstr "Nome (Tecnico)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:562
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
|
|
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
|
|
msgstr "Solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9), e trattino basso (_)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
|
|
msgid "Short Description (Plaintext)"
|
|
msgstr "Descrizione Corta (Testo Non Formattato)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:475
|
|
msgid "Maintenance State"
|
|
msgstr "Stato di Manutenzione"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4
|
|
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:237
|
|
msgid "Content Warnings"
|
|
msgstr "Avvertenze sul Contenuto"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:464
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
|
|
msgid "Media License"
|
|
msgstr "Licenza Multimediale"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
|
|
msgid "Long Description (Markdown)"
|
|
msgstr "Descrizione Lunga (Markdown)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
|
|
msgid "VCS Repository URL"
|
|
msgstr "URL del Deposito VCS"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:51
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL del Sito Web"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
|
|
msgid "Issue Tracker URL"
|
|
msgstr "URL del Tracciatore dei Problemi"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
|
|
msgid "Forum Topic ID"
|
|
msgstr "ID dell'Argomento del Forum"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
|
|
msgid "Video URL"
|
|
msgstr "URL del Video"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:263
|
|
msgid "Package already exists"
|
|
msgstr "Il contenuto esiste già"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:321
|
|
msgid "Unable to find that user"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'utente"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:325
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:139
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:99
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permesso negato"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:381
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:430
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:446
|
|
msgid "You don't have permission to do that"
|
|
msgstr "Non vi è permesso di procedere"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:409
|
|
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rispondi quali cambiamenti sono necessari nella discussione di approvazione, "
|
|
"per favore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:441
|
|
msgid "Deleted package"
|
|
msgstr "Contenuto rimosso"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:457
|
|
msgid "Unapproved package"
|
|
msgstr "Contenuto non accettato"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:466
|
|
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
|
|
msgstr "Manutentori (Separati da virgole)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:475
|
|
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
|
|
msgstr "Non avete il permesso di modificare i manutentori"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:525
|
|
msgid "You are not a maintainer"
|
|
msgstr "Non siete un manutentore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:528
|
|
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le persone alle quali appartiene il contenuto non possono rimuoversi dal "
|
|
"ruolo di manutentori"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/packages.py:560
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Nome dell'Autore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:52
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:43
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:271 app/templates/macros/reviews.html:128
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:5
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:46
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metodo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
|
|
msgid "File Upload"
|
|
msgstr "Caricamento di File"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
|
|
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
|
|
msgstr "Riferimenti Git (es: hash del contributo, branch o etichetta)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:184
|
|
msgid "Minimum Minetest Version"
|
|
msgstr "Versione Minima di Minetest"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:187
|
|
msgid "Maximum Minetest Version"
|
|
msgstr "Versione Massima di Minetest"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:65
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID del Compito"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
|
|
msgid "Is Approved"
|
|
msgstr "E' Approvato"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
|
|
msgid "Import from Git"
|
|
msgstr "Importa da Git"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
|
|
msgid "Upload .zip file"
|
|
msgstr "Carica un file .zip"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:183
|
|
msgid "Set Min"
|
|
msgstr "Specifica Minimo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:186
|
|
msgid "Set Max"
|
|
msgstr "Specifica Massimo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:189
|
|
msgid "Only change values previously set as none"
|
|
msgstr "Cambia solo i valori specificati come nulli in precedenza"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:190
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:239
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:25
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Lanciatore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:240
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Nuovo Contributo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:241 app/templates/admin/tags/list.html:8
|
|
msgid "New Tag"
|
|
msgstr "Nuova Etichetta"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:243
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nome del branch"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:244
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:38
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:245
|
|
msgid "Send notification and mark as outdated"
|
|
msgstr "Invia una notifica e segnala come obsoleto"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:245
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
|
|
msgid "Create release"
|
|
msgstr "Crea un rilascio"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:247
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Salva le Impostazioni"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:248
|
|
msgid "Disable Automation"
|
|
msgstr "Disattiva l'Automazione"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:287
|
|
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un URL del deposito Git così da poter impostare i rilasci "
|
|
"automatici, per favore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:303
|
|
msgid "Deleted update configuration"
|
|
msgstr "Configurazione di aggiornamento rimossa"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/releases.py:311
|
|
msgid "Now, please create an initial release"
|
|
msgstr "Ora, crea un rilascio iniziale, per favore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/reviews.py:44 app/blueprints/threads/__init__.py:177
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:178
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:272
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:273
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:115
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:154
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:119
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
|
|
msgid "You can't review your own package!"
|
|
msgstr "Non potete recensire un vostro contenuto!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
|
|
"again, and consider making your reviews more detailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avete recensito troppi contenuti recentemente. Aspettate un pò prima di "
|
|
"riprovare, per favore, e considerate di rendere le vostre recensioni più "
|
|
"dettagliate"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/reviews.py:175
|
|
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
|
|
msgstr "Non potete votare le recensioni su un vostro contenuto!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/reviews.py:183
|
|
msgid "You can't vote on your own reviews!"
|
|
msgstr "Non potete votare le vostre recensioni!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
|
|
msgid "Title/Caption"
|
|
msgstr "Titolo/Sottotitolo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:45
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:89
|
|
msgid "Cover Image"
|
|
msgstr "Immagine di Copertina"
|
|
|
|
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/base.html:238
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:50 app/templates/packages/view.html:543
|
|
#: app/templates/report/index.html:4 app/templates/report/index.html:10
|
|
#: app/templates/users/profile.html:28
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Segnala"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:66
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
msgstr "Già iscritto!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:68
|
|
msgid "Subscribed to thread"
|
|
msgstr "Sei iscritto alla discussione"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:83
|
|
msgid "Unsubscribed!"
|
|
msgstr "Non sei più iscritto!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:87
|
|
msgid "Already not subscribed!"
|
|
msgstr "Non sei già iscritto!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:106
|
|
msgid "Locked thread"
|
|
msgstr "Discussione bloccata"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:109
|
|
msgid "Unlocked thread"
|
|
msgstr "Discussione sbloccata"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:158
|
|
msgid "Cannot delete thread opening post!"
|
|
msgstr "Il commento di apertura di una discussione non può essere cancellato!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:230
|
|
msgid "Please wait before commenting again"
|
|
msgstr "Aspetta un pò prima di commentare di nuovo, per favore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:274
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
|
|
msgid "Open Thread"
|
|
msgstr "Inizia una Discussione"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:297
|
|
msgid "Unable to create thread!"
|
|
msgstr "Impossibile creare la discussione!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:303
|
|
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una discussione di approvazione esiste già! Considera invece di rispondere lì"
|
|
|
|
#: app/blueprints/threads/__init__.py:307
|
|
msgid "Please wait before opening another thread"
|
|
msgstr "Aspetta prima di iniziare una nuova discussione, per favore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Nome utente o email"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108
|
|
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:35
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Ricordami"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:165
|
|
#: app/templates/users/login.html:4
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Entra"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:46
|
|
msgid "Incorrect email or password"
|
|
msgstr "L'email o la password non sono corretti"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s does not exist"
|
|
msgstr "L'utente %(username)s non esiste"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:57
|
|
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
|
|
msgstr "La password non è corretta. Ne avete specificata una?"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:60
|
|
msgid "You need to confirm the registration email"
|
|
msgstr "Dovete confermare l'email di registrazione"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:68
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Impossibile entrare"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome da Mostrare"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:263
|
|
#: app/templates/users/list.html:18
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome Utente"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
|
|
" (-), and periods (.) allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono permessi solo lettere alfabetiche (A-Za-z), numeri (0-9), trattini "
|
|
"bassi (_), meno (-) e punti (.)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:190
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:377
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:114
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:109
|
|
msgid "What is the result of the above calculation?"
|
|
msgstr "Qual'è il risultato del calcolo qui sopra?"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:110
|
|
msgid "I agree"
|
|
msgstr "Sono d'accordo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34
|
|
#: app/templates/users/register.html:4
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:116
|
|
msgid "Incorrect captcha answer"
|
|
msgstr "Risposta al captcha errata"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:120
|
|
msgid "Username is invalid"
|
|
msgstr "Il nome utente non è valido"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:131
|
|
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esiste già un account per il nome utente, ma non è stato ancora attribuito."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141
|
|
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente/nome da mostrare è già in uso, scegline un altro per favore."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:259
|
|
msgid "Email already in use"
|
|
msgstr "L'email è già in uso"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
|
|
"%(display_name)s. Try a different email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci è stato possibile creare l'account poichè l'email è già in uso da "
|
|
"%(display_name)s. Provane un'altra."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:254
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:142
|
|
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo email non è più iscritto/è schermato, e non può essere utilizzato"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:191
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Ripristina la Password"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:216
|
|
msgid "Unable to find account"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'account"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234
|
|
msgid "Verify password"
|
|
msgstr "Verifica la password"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235
|
|
msgid "Passwords must match"
|
|
msgstr "Le passwords devono corrispondere"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:232
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:243
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Le passwords non corrispondono"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:274 app/blueprints/users/account.py:278
|
|
msgid "Your password has been changed successfully."
|
|
msgstr "La vostra password è stata cambiata con successo."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:293
|
|
msgid "Old password is incorrect"
|
|
msgstr "La vecchia password non è corretta"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:323
|
|
msgid "Unknown verification token!"
|
|
msgstr "Il gettone per la verifica è sconosciuto!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:329
|
|
msgid "Token has expired"
|
|
msgstr "Il gettone è scaduto"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:343
|
|
msgid "Another user is already using that email"
|
|
msgstr "L'email è già in uso per un altro utente"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:346
|
|
msgid "Confirmed email change"
|
|
msgstr "Cambio di email confermato"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:351
|
|
msgid "Email address changed"
|
|
msgstr "L'indirizzo email è cambiato"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
|
|
"contact an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il vostro indirizzo email è cambiato. Se non lo avete richiesto, contattate "
|
|
"un amministratore per favore."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:370
|
|
msgid "You may now log in"
|
|
msgstr "Ora potete entrare"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:378
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/account.py:409
|
|
msgid ""
|
|
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
|
|
"undo this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quell'email è ora schermata. Contattate un amministratore se non lo "
|
|
"desiderate, per favore."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
|
|
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
|
|
"contacting an admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente non è valido, sono permessi solo lettere alfabetiche (A-Za-z)"
|
|
", numeri (0-9), trattini bassi (_), meno (-) e punti (.). Considera di "
|
|
"contattare un amministratore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:45
|
|
msgid "User has already been claimed"
|
|
msgstr "L'utente è già stato attribuito"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:49
|
|
msgid "Unable to get GitHub username for user"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il nome utente GitHub"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:72
|
|
msgid "That user has already been claimed!"
|
|
msgstr "L'utente è già stato attribuito!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
|
|
msgstr "Errore nel tentativo di accesso al forum: %(message)s"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:90
|
|
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la firma del forum - l'utente è esistente?"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:105
|
|
msgid "Unable to login as user"
|
|
msgstr "Impossibile entrare come utente"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:111
|
|
msgid "Could not find the key in your signature!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la chiave nella vostra firma!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/claim.py:114
|
|
msgid "Unknown claim type"
|
|
msgstr "Tipo di rivendicazione sconosciuto"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:115
|
|
msgid "Top reviewer"
|
|
msgstr "Miglior recensore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
|
|
msgstr "%(display_name)s ha scritto le recensioni più utili su ContentDB."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:121
|
|
msgid "2nd most helpful reviewer"
|
|
msgstr "Secondo recensore più utile"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:123
|
|
msgid "3rd most helpful reviewer"
|
|
msgstr "Terzo recensore più utile"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
|
|
msgstr "Ciò posiziona %(display_name)s tra i %(perc)s%% migliori"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
|
|
msgstr "%(perc)s%% miglior recensore"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
|
|
msgstr "Solo %(place)d utenti hanno scritto recensioni più utili."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:134
|
|
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
|
|
msgstr "Considera di scrivere recensioni più utili per ottenere una medaglia."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are in place %(place)s."
|
|
msgstr "Siete al %(place)s posto."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Top %(type)s"
|
|
msgstr "Migliore %(type)s"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Top %(group)d %(type)s"
|
|
msgstr "Miglior %(type)s %(group)d"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
|
|
msgstr "%(display_name)s ha un %(type)s piazzato al #%(place)d."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
|
|
msgstr "I vostri contenuti hanno %(downloads)d scaricamenti totali."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:191
|
|
msgid "First medal is at 50k."
|
|
msgstr "La prima medaglia è a 50k."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:196
|
|
msgid ">300k downloads"
|
|
msgstr ">300k scaricamenti"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:199
|
|
msgid ">100k downloads"
|
|
msgstr ">100k scaricamenti"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:202
|
|
msgid ">75k downloads"
|
|
msgstr ">75k scaricamenti"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:205
|
|
msgid ">50k downloads"
|
|
msgstr ">50k scaricamenti"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/profile.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
|
|
msgstr "Ha ricevuto %(downloads)d scaricamenti per tutti i suoi contenuti."
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17
|
|
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
|
|
msgid "Edit Profile"
|
|
msgstr "Modifica il Profilo"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12
|
|
msgid "Account and Security"
|
|
msgstr "Account e Sicurezza"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:29
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:8
|
|
msgid "Email and Notifications"
|
|
msgstr "Email e Notifiche"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10
|
|
msgid "API Tokens"
|
|
msgstr "Gettoni API"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35
|
|
msgid "Moderator Tools"
|
|
msgstr "Strumenti per Moderatori"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:52
|
|
msgid "Donation URL"
|
|
msgstr "URL per le donazioni"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:66 app/blueprints/users/settings.py:72
|
|
msgid "A user already has that name"
|
|
msgstr "Un utente possiede già quel nome"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:224
|
|
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli utenti col rango di moderatore o superiore non possono essere cancellati"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:264
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Nome da mostrare"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:265
|
|
msgid "Forums Username"
|
|
msgstr "Nome Utente sul Forum"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:266
|
|
msgid "GitHub Username"
|
|
msgstr "Nome Utente su GitHub"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:267 app/templates/users/list.html:14
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Rango"
|
|
|
|
#: app/blueprints/users/settings.py:311
|
|
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non vi è permesso di promuovere un utente ad un rango superiore al vostro!"
|
|
|
|
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34
|
|
msgid "Text to find (regex)"
|
|
msgstr "Testo da trovare (espressione regolare)"
|
|
|
|
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
|
|
msgid "File filter"
|
|
msgstr "Filtro dei file"
|
|
|
|
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:50
|
|
#: app/templates/todo/tags.html:15
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: app/logic/packages.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
|
|
"underscores (_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome può contenere solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9) e trattini "
|
|
"bassi (_)"
|
|
|
|
#: app/logic/packages.py:109
|
|
msgid "You don't have permission to edit this package"
|
|
msgstr "Non vi è permesso di modificare questo contenuto"
|
|
|
|
#: app/logic/packages.py:113
|
|
msgid "You don't have permission to change the package name"
|
|
msgstr "Non vi è permesso di modificare il nome del contenuto"
|
|
|
|
#: app/logic/packages.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta protetta %(title)s al contenuto"
|
|
|
|
#: app/logic/releases.py:32
|
|
msgid "You don't have permission to make releases"
|
|
msgstr "Non vi è permesso di creare dei rilasci"
|
|
|
|
#: app/logic/releases.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
|
|
"please wait before trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avete creato troppi rilasci per questo contenuto negli ultimi 5 minuti, "
|
|
"aspettate un pò prima di riprovare per favore"
|
|
|
|
#: app/logic/releases.py:74
|
|
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash del contributo non valida; deve essere una stringa in base16 lunga 40 "
|
|
"caratteri"
|
|
|
|
#: app/logic/screenshots.py:16
|
|
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
|
|
msgstr "Troppe richieste, aspetta un pò prima di riprovare per favore"
|
|
|
|
#: app/logic/screenshots.py:18
|
|
msgid "a PNG or JPG image file"
|
|
msgstr "un file di immagine PNG o JPG"
|
|
|
|
#: app/logic/screenshots.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cattura dello schermo è troppo piccola, dovrebbe avere una dimensione di "
|
|
"almeno %(width)s a %(height)s pixels"
|
|
|
|
#: app/logic/uploads.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please upload %(file_desc)s"
|
|
msgstr "Carica %(file_desc)s, per favore"
|
|
|
|
#: app/logic/uploads.py:55
|
|
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
|
|
msgstr "L'immagine caricata non è di fatto una immagine"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:65
|
|
msgid "Mod"
|
|
msgstr "Modulo"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:67
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gioco"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:69
|
|
msgid "Texture Pack"
|
|
msgstr "Raccolta di Textures"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:74 app/templates/base.html:27
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:17
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:76 app/templates/base.html:30
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:14
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Giochi"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:33
|
|
msgid "Texture Packs"
|
|
msgstr "Raccolte di Textures"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:167
|
|
msgid "Submit for Approval"
|
|
msgstr "Designa per l'Approvazione"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:169
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Permetti"
|
|
|
|
#: app/models/packages.py:171 app/templates/api/create_edit_token.html:17
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
|
|
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
|
|
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
|
|
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
|
|
#: app/templates/threads/view.html:40 app/templates/users/delete.html:34
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: app/tasks/emails.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"You are receiving this email because you are a registered user of "
|
|
"ContentDB."
|
|
msgstr "Ricevete questa email perchè siete un utente registrato di ContentDB."
|
|
|
|
#: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30
|
|
msgid ""
|
|
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
|
|
" email address as a user's email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevete questa email perchè qualcuno (voi speriamo) ha inserito questo "
|
|
"indirizzo come email di un utente."
|
|
|
|
#: app/tasks/emails.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num)d new notifications"
|
|
msgstr "%(num)d nuove notifiche"
|
|
|
|
#: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:155
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: app/tasks/emails.py:158
|
|
msgid "Manage email settings"
|
|
msgstr "Gestisci le impostazioni email"
|
|
|
|
#: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63
|
|
#: app/templates/emails/notification.html:34
|
|
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
|
|
#: app/templates/emails/verify.html:33
|
|
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
|
|
#: app/templates/threads/view.html:31 app/templates/users/unsubscribe.html:4
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Disiscriviti"
|
|
|
|
#: app/templates/404.html:4
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Pagina non trovata"
|
|
|
|
#: app/templates/404.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
|
|
"been deleted, or you may not have access to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile trovare quella pagina. Il collegamento potrebbe non "
|
|
"funzionare, la pagina potrebbe essere stata eliminata o potreste non avere i "
|
|
"permessi per accedervi."
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:36
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:39 app/templates/base.html:233
|
|
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:42 app/templates/packages/view.html:173
|
|
#: app/templates/packages/view.html:532 app/templates/threads/list.html:4
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Discussioni"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search %(type)s"
|
|
msgstr "Cerca %(type)s"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:48 app/templates/todo/tags.html:11
|
|
#: app/templates/todo/tags.html:13
|
|
msgid "Search all packages"
|
|
msgstr "Cerca tutti i contenuti"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:62
|
|
msgid "Work Queue"
|
|
msgstr "Coda di Lavoro"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:75 app/templates/base.html:127
|
|
msgid "To do list"
|
|
msgstr "Elenco dei compiti"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:84 app/templates/notifications/list.html:4
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:105
|
|
msgid "Add Package"
|
|
msgstr "Crea un Contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:122
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:140
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:143
|
|
msgid "License Editor"
|
|
msgstr "Modifica delle Licenze"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:148
|
|
msgid "Restore Package"
|
|
msgstr "Ripristina il Contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:151
|
|
msgid "Tag Editor"
|
|
msgstr "Modifica delle Etichette"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:153
|
|
msgid "Create Tag"
|
|
msgstr "Crea un'Etichetta"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:158 app/templates/packages/release_new.html:12
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:161
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:190
|
|
msgid "Help translate ContentDB"
|
|
msgstr "Aiuta a tradurre ContentDB"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:234
|
|
msgid "Policy and Guidance"
|
|
msgstr "Polizza e Tutoraggio"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:235
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:236 app/templates/users/register.html:43
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Polizza sulla Privacy"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:240
|
|
msgid "Stats / Monitoring"
|
|
msgstr "Statistiche / Monitoraggio"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:241
|
|
msgid "User List"
|
|
msgstr "Elenco degli Utenti"
|
|
|
|
#: app/templates/base.html:242
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Codice Sorgente"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:4
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Benvenuto/a"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:38 app/templates/macros/reviews.html:73
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:26
|
|
#: app/templates/packages/similar.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s by %(author)s"
|
|
msgstr "%(title)s di %(author)s"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
|
|
msgstr "<strong>%(title)s</strong> di %(author)s"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:69 app/templates/packages/reviews_list.html:4
|
|
#: app/templates/packages/view.html:177 app/templates/packages/view.html:293
|
|
#: app/templates/users/profile.html:206
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "Recensioni"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:86
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:90 app/templates/users/claim_forums.html:87
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:96
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "In Evidenza"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:101 app/templates/index.html:108
|
|
#: app/templates/index.html:115 app/templates/index.html:122
|
|
#: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:151
|
|
#: app/templates/index.html:158 app/templates/packages/game_hub.html:31
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:38
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:45
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:52
|
|
msgid "See more"
|
|
msgstr "Mostra di più"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:103 app/templates/packages/game_hub.html:33
|
|
msgid "Recently Added"
|
|
msgstr "Aggiunti Recentemente"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:110 app/templates/packages/game_hub.html:40
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
msgstr "Aggiornati Recentemente"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:117
|
|
msgid "Top Games"
|
|
msgstr "Giochi Migliori"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:124 app/templates/packages/game_hub.html:47
|
|
msgid "Top Mods"
|
|
msgstr "Moduli Migliori"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:131
|
|
msgid "Top Texture Packs"
|
|
msgstr "Raccolte di Textures Migliori"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:135
|
|
msgid "Search by Tags"
|
|
msgstr "Cerca con Etichette"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:153 app/templates/packages/game_hub.html:54
|
|
msgid "Highest Reviewed"
|
|
msgstr "I Più Recensiti"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:160
|
|
msgid "Recent Positive Reviews"
|
|
msgstr "Recensioni Positive Recenti"
|
|
|
|
#: app/templates/index.html:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
"CDB ha %(count)d contenuti, con un totale di %(downloads)d scaricamenti."
|
|
|
|
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Caused by %(author)s."
|
|
msgstr "Causato da %(author)s."
|
|
|
|
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
|
|
msgid "Caused by a deleted user."
|
|
msgstr "Causato da un utente rimosso."
|
|
|
|
#: app/templates/admin/list.html:62
|
|
msgid "Deletion is permanent."
|
|
msgstr "L'eliminazione è permanente."
|
|
|
|
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
|
|
msgid "Send bulk email"
|
|
msgstr "Invia un'email raggruppata"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
|
|
msgid "Send bulk notification"
|
|
msgstr "Invia una notifica raggruppata"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/send_email.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send email to %(username)s"
|
|
msgstr "Invia un'email a %(username)s"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
|
|
msgid "New License"
|
|
msgstr "Nuova Licenza"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licenze"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
|
|
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:44
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visualizzazioni"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/tags/list.html:38
|
|
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
|
|
#: app/templates/metapackages/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22
|
|
#: app/templates/users/profile.html:191
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Contenuti"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
|
|
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
|
|
msgid "Minetest Versions"
|
|
msgstr "Versioni di Minetest"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
|
|
msgid "New Version"
|
|
msgstr "Nuova Versione"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
|
|
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvertenze"
|
|
|
|
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
|
|
msgid "New Warning"
|
|
msgstr "Nuova Avvertenza"
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit - %(name)s"
|
|
msgstr "Modifica - %(name)s"
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
|
|
msgid "Create API Token"
|
|
msgstr "Crea un Gettone API"
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
|
|
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
|
|
msgstr "I Gettoni API permettono agli scripts di agire al posto vostro."
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
|
|
"for your account's actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fate attenzione con cosa/chi condividete i gettoni, poichè siete "
|
|
"responsabili delle azioni del vostro account."
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
|
|
msgid "Access Token"
|
|
msgstr "Gettone d'Accesso"
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:33
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
|
|
"token if it is lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ragioni di sicurezza, i gettoni di accesso saranno mostrati una volta "
|
|
"sola. Ripristina il gettone se viene perso."
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:40
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:49
|
|
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
|
|
msgstr "Nome leggibile da umani per distinguere tra i gettoni."
|
|
|
|
#: app/templates/api/create_edit_token.html:50
|
|
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si raccomanda: Permetti ai gettoni di interagire solo con un contenuto "
|
|
"specifico."
|
|
|
|
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API Tokens | %(username)s"
|
|
msgstr "Gettoni API | %(username)s"
|
|
|
|
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:65
|
|
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
|
|
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione dell'API"
|
|
|
|
#: app/templates/api/list_tokens.html:19
|
|
msgid "No tokens created"
|
|
msgstr "Nessun gettone creato"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
|
|
msgstr "Da%(username)s e sul contenuto %(package)s."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "From %(username)s."
|
|
msgstr "Da %(username)s."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification.html:19
|
|
msgid "View Notification"
|
|
msgstr "Mostra la Notifica"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification.html:26
|
|
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"You are receiving this email because you are a registered user of "
|
|
"ContentDB, and have email notifications enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevete questa email perchè siete un utente registrato di ContentDB e avete "
|
|
"attivato le notifiche email."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification.html:30
|
|
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
|
|
msgid "Manage your preferences"
|
|
msgstr "Gestite le vostre preferenze"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification.html:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is a '%(type)s' notification."
|
|
msgstr "Questa è una notifica di '%(type)s'."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
|
|
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %(username)s."
|
|
msgstr "da %(username)s."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
|
|
msgid "Other Notifications"
|
|
msgstr "Altre Notifiche"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
|
|
msgid "View Notifications"
|
|
msgstr "Mostra le Notifiche"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
|
|
"account associated with this email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile eseguire il ripristino della password poichè non è "
|
|
"stato trovato un account con questa email."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"This may be because you used another email with your account, or because "
|
|
"you never confirmed your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò può accadere perchè avete utilizzato un'altra email con questo account o "
|
|
"perchè non avete mai confermato l'email."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
|
|
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
|
|
msgstr "Potete utilizzare GitHub per entrare se è associato al vostro account."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
|
|
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altrimenti, potreste aver bisogno di contattare rubenwardy per chiedere "
|
|
"aiuto."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
|
|
"ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non vi aspettavate di ricevere questa email, potete tranquillamente "
|
|
"ignorarla."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/verify.html:4
|
|
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Ciao!"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/verify.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
|
|
"entered your email address as a user's email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa email vi è stata inviata perchè qualcuno (voi speriamo) ha inserito "
|
|
"questo indirizzo come email dell'utente."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/verify.html:11
|
|
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
|
|
msgstr "Se non eravate voi, semplicemente cancellate questa email."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/verify.html:15
|
|
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se eravate voi, cliccate questo collegamento per confermare l'indirizzo, per "
|
|
"favore:"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/verify.html:19
|
|
msgid "Confirm Email Address"
|
|
msgstr "Conferma l'Indirizzo Email"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/verify.html:23
|
|
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
|
|
msgid "Or paste this into your browser:"
|
|
msgstr "Oppure incollate questo nel vostro browser:"
|
|
|
|
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
|
|
" email is blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci dispiace che voi ve ne andate. Occorre che facciate solo un'ultima cosa "
|
|
"prima che la vostra email sia schermata."
|
|
|
|
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
|
|
" email address in the unsubscribe form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rivete questa email perchè qualcuno (voi speriamo) ha inserito questo "
|
|
"indirizzo email nel modulo di disiscrizione."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Severity: %(sev)s."
|
|
msgstr "Gravità: %(sev)s."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
|
|
msgid "Deleted User"
|
|
msgstr "Utente Rimosso"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
msgstr "Nessuna voce nel log di audit."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/forms.html:107
|
|
msgid "Start typing to see suggestions"
|
|
msgstr "Cominciate a digitare per vedere i suggerimenti"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
|
|
msgid "Set up releases"
|
|
msgstr "Configurate i Rilasci"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
|
|
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
|
|
msgstr "Dovete creare un rilascio prima che questo contenuto venga approvato."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
|
|
msgid "Release is still importing, or has an error."
|
|
msgstr "Il rilascio è ancora in fase di importo o si è verificato un errore."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
|
|
msgid "A release is required before this package can be approved."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario un rilascio prima che questo contenuto possa essere approvato."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
|
|
msgid "You need to add at least one screenshot."
|
|
msgstr "Dovete aggiungere almeno una cattura dello schermo."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
|
|
"%(deps)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le seguenti dipendenze devono prima essere aggiunte a ContentDB: %(deps)s"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
|
|
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
|
|
msgstr "Aspettate che la licenza sia aggiunta a CDB per favore."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
|
|
msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovreste aggiungere almeno una cattura dello schermo, ma non è strettamente "
|
|
"richiesto."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
|
|
msgid "Please wait for the release to be approved."
|
|
msgstr "Aspettate che il rilascio sia approvato per favore."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
|
|
msgid "You can now approve this package if you're ready."
|
|
msgstr "Ora potete approvare il contenuto se siete pronti."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
|
|
msgid "Please wait for the package to be approved."
|
|
msgstr "Aspettate che il contenuto sia stato approvato per favore."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
|
|
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ora potete designare questo contenuto per l'approvazione se siete pronti."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
|
|
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo contenuto può essere designato per l'approvazione quando è pronto."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
|
|
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicuratevi che questo contenuto abbia il diritto al nome che utilizza, per "
|
|
"favore."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicuratevi che questo contenuto abbia il diritto ai nomi %(names)s, per "
|
|
"favore"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
|
|
msgid "Package approval thread"
|
|
msgstr "Discussione per l'approvazione del contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
|
|
msgid ""
|
|
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
|
|
"author."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potete iniziare una discussione se avete una domanda per l'approvatore o "
|
|
"l'autore del contenuto."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:25
|
|
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
|
|
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Codice e media proprietari."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:29
|
|
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
|
|
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Codice proprietario."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:33
|
|
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
|
|
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Media proprietario."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:45
|
|
msgid "No packages available"
|
|
msgstr "Nessun contenuto disponibile"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47
|
|
#: app/templates/macros/releases.html:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "created %(date)s"
|
|
msgstr "creato %(date)s"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/releases.html:60
|
|
msgid "Edit / Approve"
|
|
msgstr "Modifica / Approva"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:98
|
|
#: app/templates/packages/view.html:247
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/releases.html:93
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importando..."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/releases.html:96
|
|
msgid "Waiting for approval."
|
|
msgstr "In attesa di approvazione."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/releases.html:103
|
|
msgid "No releases available."
|
|
msgstr "Nessun rilascio disponibile."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:7
|
|
msgid "Helpful"
|
|
msgstr "Utile"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:13
|
|
msgid "Unhelpful"
|
|
msgstr "Non utile"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num)d comments"
|
|
msgstr "%(num)d commenti"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:94
|
|
msgid "No reviews, yet."
|
|
msgstr "Nessuna recensione, per ora."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:104 app/templates/macros/reviews.html:143
|
|
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Recensisci"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:109 app/templates/macros/reviews.html:148
|
|
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
|
|
msgstr "Raccomandate questo %(type)s?"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:124
|
|
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:40
|
|
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
|
|
msgstr "Perchè o perchè no? Cercate di essere costruttivi"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/reviews.html:133
|
|
msgid "Post Review"
|
|
msgstr "Pubblica una Recensione"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:26
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Manutentore"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:120
|
|
msgid "This thread has been locked by a moderator."
|
|
msgstr "Questa discussione è stata bloccata da un moderatore."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:139
|
|
msgid "Please wait before commenting again."
|
|
msgstr "Aspettate prima di rispondere di nuovo per favore."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:145
|
|
msgid "This thread has been locked."
|
|
msgstr "Questa discussione è stata bloccata."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:147
|
|
msgid "You don't have permission to post."
|
|
msgstr "Non vi è permesso di pubblicare."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:167
|
|
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potete aggiungere qualcuno ad una discussione privata scrivendo @nome_utente."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:185 app/templates/macros/threads.html:265
|
|
msgid "No threads found"
|
|
msgstr "Nessuna discussione trovata"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:193
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Discussione"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/threads.html:197
|
|
msgid "Last Reply"
|
|
msgstr "Ultima Risposta"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/todo.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
|
|
msgstr "Quando %(trigger)s, fai %(action)s"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/todo.html:37 app/templates/packages/view.html:104
|
|
#: app/templates/packages/view.html:355
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Rilascio"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/todo.html:44
|
|
msgid "Repo"
|
|
msgstr "Deposito"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/todo.html:50
|
|
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
|
|
#: app/templates/packages/view.html:359
|
|
msgid "Update settings"
|
|
msgstr "Aggiorna le impostazioni"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/todo.html:57
|
|
msgid "No outdated packages."
|
|
msgstr "Nessun contenuto obsoleto."
|
|
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:160
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:8
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:9
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:29
|
|
#: app/templates/packages/similar.html:40 app/templates/todo/editor.html:160
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:175
|
|
msgid "WIP"
|
|
msgstr "In Fase di Lavorazione"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:35
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:37
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: app/templates/macros/topics.html:57
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Vecchio"
|
|
|
|
#: app/templates/metapackages/list.html:4
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:4
|
|
msgid "Meta Packages"
|
|
msgstr "Contenuti Meta"
|
|
|
|
#: app/templates/metapackages/list.html:37
|
|
msgid "No meta packages found."
|
|
msgstr "Nessun contenuto meta trovato."
|
|
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Meta Package \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Contenuto Meta \"%(name)s\""
|
|
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:12
|
|
msgid "Provided By"
|
|
msgstr "Fornito Da"
|
|
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:35
|
|
msgid "Forum Topics"
|
|
msgstr "Argomenti del Forum"
|
|
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:27
|
|
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:396
|
|
#: app/templates/packages/view.html:420 app/templates/packages/view.html:441
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
|
|
msgstr "%(title)s di %(display_name)s"
|
|
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:35
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Richiesto Da"
|
|
|
|
#: app/templates/metapackages/view.html:38
|
|
msgid "Optionally Used By"
|
|
msgstr "Utilizzato Opzionalmente Da"
|
|
|
|
#: app/templates/notifications/list.html:14
|
|
msgid "Edit email notification settings"
|
|
msgstr "Modifica le impostazioni di notifica email"
|
|
|
|
#: app/templates/notifications/list.html:22
|
|
msgid "Newest first."
|
|
msgstr "Prima il più recente."
|
|
|
|
#: app/templates/notifications/list.html:27
|
|
msgid "Your Notifications"
|
|
msgstr "Le Vostre Notifiche"
|
|
|
|
#: app/templates/notifications/list.html:61
|
|
#: app/templates/notifications/list.html:99
|
|
msgid "No notifications"
|
|
msgstr "Nessuna notifica"
|
|
|
|
#: app/templates/notifications/list.html:66
|
|
msgid "Editor/Approver Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche dagli Addetti alla Modifica/Approvatori"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
|
|
msgid "Back to Aliases"
|
|
msgstr "Torna alle Alias"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
|
|
msgstr "Alias per %(title)s di %(author)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
|
|
msgid "No aliases"
|
|
msgstr "Nessuna alias"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
|
|
msgstr "Controllo degli Aggiornamenti Git per %(username)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
|
|
msgid "Packages with Update Settings"
|
|
msgstr "Contenuti con Impostazioni di Aggiornamento"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
|
|
msgid "Bulk Set Update Settings"
|
|
msgstr "Definite le Impostazioni di Aggiornamento Raggruppandole"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
|
|
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo definirà le impostazioni di aggiornamento per tutti i contenuti con "
|
|
"un deposito Git."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:50
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:33
|
|
msgid "Leave blank to use default branch"
|
|
msgstr "Lasciate vuoto per far uso del branch predefinito"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:35
|
|
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente, il campo del nome del branch viene utilizzato solo dal "
|
|
"lanciatore Nuovo Commit."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit - %(title)s"
|
|
msgstr "Modifica - %(title)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
|
|
msgid "Create Package"
|
|
msgstr "Crea un Contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
|
|
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
|
|
msgstr "Avete già letto la Polizza di Inclusione Contenuti e Tutoraggio?"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Leggi di più"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
|
|
" automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potete includere un file .cdb.json nel vostro %(type)s per aggiornare questi "
|
|
"dettagli automaticamente."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
|
|
"features\n"
|
|
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"JavaScript è necessario per migliorare l'interfaccia utente e per "
|
|
"funzionalità\n"
|
|
"\t\t\tquali la ricerca dei metadati da Git e l'auto-completamento."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
|
|
#: app/templates/threads/view.html:84 app/templates/todo/tags.html:38
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
|
|
msgid "Please open a thread to request a name change"
|
|
msgstr "Iniziate una Discussione per richiedere un cambio di nome, per favore"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:79
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
|
|
"shouldn't be recommended to all players"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliete 'Lavori in Corso' se il vostro contenuto è instabile e non adatto "
|
|
"ad essere consigliato a tutti i giocatori, per favore"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
|
|
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non c'è alcun media, impostate le stesse Licenza Multimediale e Licenza."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:94
|
|
msgid "Repository and Links"
|
|
msgstr "Deposito e Collegamenti"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the repo URL for the package.\n"
|
|
"\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserite l'URL del deposito per il contenuto\n"
|
|
"\t\t\t\tSe è un deposito Git, i metadati saranno importati automaticamente."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
|
|
msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lasciate vuoto se non avete un deposito. Cliccate salta se l'importazione "
|
|
"fallisce."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:106
|
|
msgid "Next (Autoimport)"
|
|
msgstr "Successivo (Auto-Importazione)"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
|
|
msgid "Skip Autoimport"
|
|
msgstr "Salta Auto-Importazione"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
|
|
msgid "Importing... (This may take a while)"
|
|
msgstr "Importando... (Potrebbe volerci un pò)"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:119
|
|
msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
|
|
msgstr "Consiglio: incollate nell'URL di un argomento del forum"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/create_edit.html:120
|
|
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
|
|
msgstr "I video di YouTube verranno mostrati come incorporati."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
|
|
msgid "Edit Maintainers"
|
|
msgstr "Modifica i Manutentori"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
|
|
msgid "Maintainers are given write access to the package."
|
|
msgstr "Ai manutentori viene garantito l'accesso di scrittura al contenuto."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
|
|
"releases and screenshots, and read private threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarà permesso loro di modificare il contenuto, creare rilasci e catture "
|
|
"dello schermo, e leggere le discussioni private, rispetto al loro rango."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
|
|
"themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"I manutentori non possono aggiungersi o rimuoversi tra loro, ma possono "
|
|
"rimuovere se stessi."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:24
|
|
msgid "Community Hub"
|
|
msgstr "Centro della Comunità"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:11
|
|
#: app/templates/packages/game_hub.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mods for %(title)s"
|
|
msgstr "Moduli per %(title)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/list.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
|
|
msgstr "Intendevate forse cercare i contenuti di %(authors)s?"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/list.html:26
|
|
msgid "Filter by tags"
|
|
msgstr "Filtra con le etichette"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/list.html:59
|
|
msgid "More content from the forums"
|
|
msgstr "Più contenuti dal forum"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/package_base.html:13
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
|
|
msgid "Bulk Change Releases"
|
|
msgstr "Modifica i Rilasci Raggruppandoli"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
|
|
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzate questa pagina per definire il min. e il mass. di tutti i rilasci "
|
|
"per il vostro contenuto."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:70
|
|
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
|
|
msgstr "Il massimo deve essere maggiore o uguale al minimo!"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
|
|
"\t\t\tplatforms not within the range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Le versioni min. e mass. saranno utilizzate per nascondere\n"
|
|
"\t\t\til contenuto su piattaforme non supportate."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:61
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:83
|
|
msgid "Leave both as None if in doubt."
|
|
msgstr "Lasciate entrambi come Vuoto se ci sono dei dubbi."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
|
|
msgid "Edit release"
|
|
msgstr "Modifica il rilascio"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
|
|
msgid "Commit Hash"
|
|
msgstr "Hash del Contributo"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
|
|
msgid "view task"
|
|
msgstr "mostra il compito"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
|
|
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Approvato"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
|
|
msgid "Supported Minetest versions"
|
|
msgstr "Versioni di Minetest supportate"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:58
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:80
|
|
msgid ""
|
|
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
|
|
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostate la versione minima e massima di Minetest supportata.\n"
|
|
"\t\t\tQuesto rilascio sarà nascosto ai clients fuori da quel raggio. "
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
|
|
msgid ""
|
|
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
|
|
" .conf of your package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potete <a href=\"/help/package_config/\">impostarlo automaticamente</a> nel ."
|
|
"conf del vostro contenuto."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
|
|
msgid "Delete Release"
|
|
msgstr "Elimina il Rilascio"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:76
|
|
msgid "This is permanent."
|
|
msgstr "Ciò è permanente."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:77
|
|
msgid ""
|
|
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
|
|
"will no longer be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualsiasi caricamento associato non verrà rimosso immediatamente, ma il "
|
|
"rilascio non sarà più elencato."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_edit.html:82
|
|
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non potete rimuovere il rilascio più recente; createne prima uno nuovo per "
|
|
"favore."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:4
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:8
|
|
msgid "Create a release"
|
|
msgstr "Crea un rilascio"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:14
|
|
msgid "You have automatic releases enabled."
|
|
msgstr "Avete abilitato i rilasci automatici."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:16
|
|
msgid "You have Git update notifications enabled."
|
|
msgstr "Avete abilitato le notifiche di aggiornamento Git."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:17
|
|
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potete abilitare gli aggiornamenti automatici nelle impostazioni di "
|
|
"aggiornamento."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:23
|
|
msgid "Set up"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
|
|
"your repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potete creare dei rilasci automaticamente quando inviate commits o etichette "
|
|
"al vostro deposito."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:28
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
|
|
msgid "Add Git repo"
|
|
msgstr "Aggiungi un deposito Git"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:31
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
|
|
msgid ""
|
|
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
|
|
"code or tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzare Git vi permetterebbe di creare dei rilasci automaticamente quando "
|
|
"inviate del codice o delle etichette."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:40
|
|
msgid "1. Name release"
|
|
msgstr "1. Nominate il rilascio"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:42
|
|
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
|
|
msgstr "Leggibile da umani. Es: 1.0.0 or 2018-05-28"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:44
|
|
msgid "2. Set the content"
|
|
msgstr "2. Impostate il contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:57
|
|
msgid ""
|
|
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
|
|
"and Releases Guide</a> for\n"
|
|
"\t\t\ttips on customising releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controllate la <a href=\"/help/package_config/\">Guida alla Configurazione "
|
|
"dei Contenuti e ai Rilasci</a>\n"
|
|
"\t\t\tper dei consigli sulla personalizzazione dei rilasci."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:61
|
|
msgid "3. Supported Minetest versions"
|
|
msgstr "3. Versioni di Minetest supportate"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_new.html:75
|
|
msgid ""
|
|
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
|
|
"automatically</a>,\n"
|
|
"\t\t\twhich will override your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il .conf del vostro contenuto può <a href=\"/help/package_config/\""
|
|
">impostarlo automaticamente</a>,\n"
|
|
"\t\t\tcosa che sovrascriverà la vostra selezione."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
|
|
msgid "How do you want to create releases?"
|
|
msgstr "Come desiderate creare i rilasci?"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Più tardi"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
|
|
msgstr "Un rilascio è una singola versione scaricabile del vostro %(title)s."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
|
|
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario che voi creiate dei rilasci nonostante pratichiate un ciclo di "
|
|
"sviluppo a rilascio continuo, poichè Minetest ne ha bisogno per controllare "
|
|
"gli aggiornamenti."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
|
|
" release automatically or send you a reminder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando inviate una modifica al vostro deposito Git, ContentDB può creare un "
|
|
"nuovo rilascio automaticamente o inviarvi un avviso di notifica."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
|
|
"webhooks or the API for faster updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"ContentDB controllerà il vostro deposito Git giornalmente, ma potete "
|
|
"utilizzare degli agganci Web o l'API per aggiornamenti più frequenti."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
|
|
msgid "This can be changed later."
|
|
msgstr "Ciò può essere modificato in un secondo momento."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
|
|
msgid "Automatically (Recommended)"
|
|
msgstr "Automaticamente (Raccomandato)"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
|
|
msgid "Rolling Release"
|
|
msgstr "A Rilascio Continuo"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
|
|
msgid "On Git Tag"
|
|
msgstr "All'etichetta di Git"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
|
|
msgid "With reminders"
|
|
msgstr "Con avvisi di notifica"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
|
|
msgid "No reminders"
|
|
msgstr "Nessun avviso di notifica"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
|
|
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfortunatamente, sarà altrimenti necessario che voi creiate un rilascio "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
|
|
msgid "Create releases manually"
|
|
msgstr "Crea rilasci manualmente"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Releases - %(title)s"
|
|
msgstr "Rilasci - %(title)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
|
|
msgid "Set up automatic releases"
|
|
msgstr "Imposta i rilasci automatici"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
|
|
msgid "Bulk update"
|
|
msgstr "Aggiornamenti raggruppati"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/remove.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %(title)s"
|
|
msgstr "Rimuovi %(title)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/remove.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
|
|
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
|
|
"future.\n"
|
|
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per evitare la perdita dei dati, non potete eliminare i contenuti in modo "
|
|
"permanente.\n"
|
|
"\t\t\tPotete rimuoverli da ContentDB e ciò li renderà invisibili a tutti gli "
|
|
"utenti\n"
|
|
"\t\t\te potranno essere eliminati permanentemente in futuro.\n"
|
|
"\t\t\tSe necessario, l'admin può ripristinare i contenuti rimossi."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/remove.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
|
|
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disapprovare un contenuto lo riporta allo stato di Bozza,\n"
|
|
"\t\t\t\tdove può essere designato per l'approvazione nuovamente."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/remove.html:27
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/remove.html:30
|
|
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
|
|
msgstr "Motivo del rifiuto / eliminazione, sarà mostrato nel log di audit"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/remove.html:34
|
|
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
|
|
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
|
|
#: app/templates/users/delete.html:30
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
|
|
msgstr "Pubblica una recensione per %(title)s di %(author)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:16
|
|
#: app/templates/threads/new.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avete scoperto un problema? Pubblicatelo invece sul <a href=\"%(url)s\""
|
|
">tracciatore di problemi</a>."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:56
|
|
msgid "Delete review."
|
|
msgstr "Cancella la recensione."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:57
|
|
msgid ""
|
|
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
|
|
"removing its effect on the package's rating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò convertirà la recensione in una discussione. I commenti verranno "
|
|
"mantenenuti, ma l'effetto della recensione sarà nullificato."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
|
|
#: app/templates/packages/view.html:315
|
|
msgid "Review Votes"
|
|
msgstr "Voti della Recensione"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
|
|
msgstr "Voti della recensione su %(title)s di %(author)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
|
|
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
|
|
msgid "Edit screenshot"
|
|
msgstr "Modifica la cattura dello schermo"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
|
|
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
|
|
msgid "Add a screenshot"
|
|
msgstr "Aggiungi una cattura dello schermo"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
|
|
#: app/templates/todo/user.html:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
|
|
" %(width)dx%(height)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione consigliata è di 1920x1080, e le catture dello schermo devono "
|
|
"essere di almeno %(width)dx%(height)d."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Inserisci un'Immagine"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:17
|
|
msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
|
|
msgstr "La prima cattura dello schermo diverrà la vignetta del contenuto."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:77
|
|
msgid "Way too small"
|
|
msgstr "E' incredibilmente piccola"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:80
|
|
msgid "Too small"
|
|
msgstr "Troppo piccola"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:83
|
|
msgid "Not HD"
|
|
msgstr "Non è in HD"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:53
|
|
msgid "Awaiting approval"
|
|
msgstr "In attesa di approvazione"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:72
|
|
msgid "No screenshots."
|
|
msgstr "Nessuna cattura dello schermo."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:80
|
|
msgid "Save Order"
|
|
msgstr "Salva l'Ordine"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:85
|
|
msgid "Reordering requires JavaScript."
|
|
msgstr "JavaScript è necessario per riordinare."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:100
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/screenshots.html:102
|
|
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
|
|
msgstr "Potete specificare un video nella pagina Modifica dei Dettagli"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/share.html:10
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Collegamenti"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/share.html:13
|
|
msgid "Review link"
|
|
msgstr "Controlla il collegamento"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/share.html:18
|
|
msgid "Badges"
|
|
msgstr "Emblemi"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/similar.html:4
|
|
msgid "Modname Uniqueness"
|
|
msgstr "Unicità del Nome dei Moduli"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/similar.html:12
|
|
msgid "Packages sharing provided mods"
|
|
msgstr "Contenuti che condividono i moduli forniti"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/similar.html:14
|
|
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo contenuto contiene i nomi dei moduli presenti in quelli seguenti:"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/similar.html:32
|
|
msgid "Similar Forum Topics"
|
|
msgstr "Argomenti del Forum Simili"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:4
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:9
|
|
msgid "Configure Git Update Detection"
|
|
msgstr "Configura il Controllo degli Aggiornamenti Git"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
|
|
"approved."
|
|
msgstr ""
|
|
"ContentDB controllerà il vostro deposito Git giornalmente, se il vostro "
|
|
"contenuto è stato approvato."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:17
|
|
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovreste considerare l'uso di ganci Web o dell'API per dei rilasci più "
|
|
"rapidi."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
|
|
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Controllo degli Aggiornamenti Git è sufficentemente intelligente da non "
|
|
"creare di nuovo un rilascio se lo avete già creato manualmente o se è in uso "
|
|
"un gancio Web/l'API."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:28
|
|
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
|
|
msgstr "Il lanciatore è l'evento che esegue l'azione."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:41
|
|
msgid "The action to perform when the trigger happens."
|
|
msgstr "L'azione da eseguire all'attivazione del lanciatore."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/update_config.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
|
|
"notifications until it is marked up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una volta che un contenuto viene definito obsoleto, non riceverete più "
|
|
"alcuna notifica finchè non sarà ridefinito come aggiornato."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:37
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
|
|
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For Minetest %(min)s and above"
|
|
msgstr "Per Minetest %(min)s e ulteriori"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Minetest %(max)s and below"
|
|
msgstr "Minetest %(max)s e precedenti"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:67
|
|
msgid "How do I install this?"
|
|
msgstr "Come posso installarlo?"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:73
|
|
msgid "No downloads available"
|
|
msgstr "Nessuno scaricamento disponibile"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:80
|
|
msgid "Non-free code and media"
|
|
msgstr "Codice e media proprietari"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:82
|
|
msgid "Non-free code"
|
|
msgstr "Codice proprietario"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:84
|
|
msgid "Non-free media"
|
|
msgstr "Media proprietario"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:146
|
|
msgid "Work in Progress"
|
|
msgstr "Lavori in Corso"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:167
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Scaricamenti"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:188 app/templates/users/profile.html:86
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Sito Web"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:194
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:200 app/templates/users/profile.html:68
|
|
msgid "Forums"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:206
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr "Tracciatore dei Problemi"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:224 app/templates/threads/view.html:92
|
|
msgid ""
|
|
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
|
|
" Approver rank or above, and @mentioned users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa discussione è solamente visibile all'autore, ai mantenitori dei "
|
|
"contenuti, agli utenti col rango di Approvatore o ulteriore e ad utenti "
|
|
"@menzionati."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:271
|
|
msgid "Awaiting review"
|
|
msgstr "In attesa di revisione"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:300 app/templates/threads/view.html:67
|
|
msgid "Edit Review"
|
|
msgstr "Modifica la Recensione"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:305
|
|
msgid "You can't review your own package."
|
|
msgstr "Non potete recensire un vostro contenuto."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:321
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Utilizzato Da"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:327
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:329 app/templates/packages/view.html:383
|
|
msgid "View content for game"
|
|
msgstr "Mostra il contenuto per il gioco"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:343
|
|
msgid "Package may be outdated"
|
|
msgstr "Il contenuto potrebbe essere obsoleto"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:350
|
|
msgid "Only visible to the author and Editors."
|
|
msgstr "Solamente visibile all'autore e agli Addetti alla Modifica."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:367
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:373
|
|
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi piace questo contenuto? Aiutateci a supportarne lo sviluppo inviando una "
|
|
"donazione"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:376
|
|
msgid "Donate now"
|
|
msgstr "Dona ora"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:388
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dipendenze"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:390
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Requisiti"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:408
|
|
msgid "No required dependencies"
|
|
msgstr "Nessuna dipendenza richiesta"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:414
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opzionale"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:436
|
|
msgid "Compatible Games"
|
|
msgstr "Giochi Compatibili"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:445
|
|
msgid "No specific game is required"
|
|
msgstr "Non è richiesto alcun gioco specifico"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:450
|
|
msgid "This is an experimental feature."
|
|
msgstr "Questa è una funzionalità sperimentale."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:451
|
|
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"I giochi supportati vengono determinati da un algoritmo e potrebbero non "
|
|
"essere corretti."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:456
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:462
|
|
msgid "Technical Name"
|
|
msgstr "Nome Tecnico"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
|
|
msgstr "%(code_license)s per il codice,<br>%(media_license)s per i media."
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:479
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:481
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Inserito"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:495
|
|
msgid "Remove myself"
|
|
msgstr "Rimuovimi"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:500
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Fornisce"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:522
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Di più"
|
|
|
|
#: app/templates/packages/view.html:551
|
|
msgid "See audit log"
|
|
msgstr "Mostra il log di audit"
|
|
|
|
#: app/templates/report/index.html:19
|
|
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
|
|
msgstr "Cosa state segnalando? Perchè lo state segnalando?"
|
|
|
|
#: app/templates/report/index.html:23
|
|
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
|
|
msgstr "Le segnalazioni saranno condivise con gli addetti di ContentDB."
|
|
|
|
#: app/templates/report/index.html:25
|
|
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' concesso solamente all'amministratore di vedere chi abbia inviato la "
|
|
"segnalazione."
|
|
|
|
#: app/templates/report/index.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avete scoperto un problema? Segnalatelo invece sul tracciatore dei problemi "
|
|
"del contenuto oppure in una discussione, per favore."
|
|
|
|
#: app/templates/tasks/view.html:5
|
|
msgid "Task Failed"
|
|
msgstr "Compito Fallito"
|
|
|
|
#: app/templates/tasks/view.html:7
|
|
msgid "Working…"
|
|
msgstr "In lavorazione…"
|
|
|
|
#: app/templates/tasks/view.html:26
|
|
msgid "Reload the page to check for updates."
|
|
msgstr "Ricaricate la pagina per controllare se sia stata aggiornata."
|
|
|
|
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
|
|
msgstr "Cancella la risposta di %(username)s in %(title)s "
|
|
|
|
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
|
|
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
|
|
#: app/templates/users/delete.html:13
|
|
msgid "Deleting is permanent"
|
|
msgstr "La rimozione è permanente"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
|
|
msgstr "Cancella \"%(title)s\" di %(author)s"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
|
|
#: app/templates/threads/edit_reply.html:8
|
|
msgid "Edit reply"
|
|
msgstr "Modifica la risposta"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
|
|
msgid "New Thread"
|
|
msgstr "Nuova Discussione"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/new.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
|
|
"you can let us know here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potete notificarci qui se il contenuto non sia adatto a CDB (es.: in caso "
|
|
"non funzioni affatto)."
|
|
|
|
#: app/templates/threads/new.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
|
|
"read private threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggere le discussioni private è permesso solamente a voi, all'autore del "
|
|
"contenuto e ad utenti col rango di Approvatore e ulteriore."
|
|
|
|
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
|
|
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comments by %(user)s"
|
|
msgstr "Commenti di %(user)s"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/user_comments.html:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
|
|
msgstr "Rispondi a <b>%(title)s</b>"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/view.html:36
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Iscriviti"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/view.html:45
|
|
msgid "Convert to Thread"
|
|
msgstr "Converti a Discussione"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/view.html:52
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/view.html:57
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/view.html:97
|
|
msgid "This thread is visible to the following users"
|
|
msgstr "Questa discussione è visibile dagli utenti seguenti"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/view.html:98
|
|
msgid "Visible to:"
|
|
msgstr "Visibile a:"
|
|
|
|
#: app/templates/threads/view.html:105
|
|
msgid "Plus approvers and editors"
|
|
msgstr "Oltre agli approvatori e agli addetti alla modifica"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
|
|
msgid "Editor Work Queue"
|
|
msgstr "Coda di Lavoro degli Addetti alla Modifica"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:8
|
|
msgid "Approval Queue"
|
|
msgstr "Coda di Approvazione"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:15
|
|
msgid "Approve All"
|
|
msgstr "Approva Tutti"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:33
|
|
msgid "No screenshots need approval."
|
|
msgstr "Nessuna cattura dello schermo necessita di approvazione."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
|
|
msgid "No packages need approval."
|
|
msgstr "Nessun contenuto necessita di approvazione."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:80
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Sto importando"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:90
|
|
msgid "No releases need approval."
|
|
msgstr "Nessun rilascio necessita di approvazione."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:100
|
|
msgid "All done!"
|
|
msgstr "Finito!"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
|
|
msgid "License Needed"
|
|
msgstr "Licenza Necessaria"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:127
|
|
msgid "Tag Packages"
|
|
msgstr "Etichetta i Rilasci"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(total_to_tag)d / %(total_packages)d contenuti non presentano alcun "
|
|
"etichetta."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:140
|
|
msgid "View Tags"
|
|
msgstr "Mostra le Etichette"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:147
|
|
msgid "Unfulfilled Dependencies"
|
|
msgstr "Dipendenze Non Soddisfatte"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:151
|
|
msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
|
|
msgstr "Meta-Contenuti con dipendenze, ma senza alcuno che le fornisca."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Mostra Tutti"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/editor.html:196
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Azioni Recenti"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/outdated.html:4
|
|
msgid "All Outdated packages"
|
|
msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/outdated.html:12 app/templates/todo/outdated.html:16
|
|
msgid "Minetest-Mods org only"
|
|
msgstr "Solamente Minetest-Mods org"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/outdated.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Filtra per data"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/outdated.html:28
|
|
msgid "Sort by score"
|
|
msgstr "Filtra per punteggio"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
|
|
msgid "Package Tags"
|
|
msgstr "Etichette del Contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27
|
|
msgid "Missing tags only"
|
|
msgstr "Solamente le etichette mancanti"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/tags.html:31
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "Modifica le Etichette"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/todo_base.html:11 app/templates/todo/user.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's to do list"
|
|
msgstr "Elenco dei compiti di %(username)s"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
|
|
msgid "All Outdated Packages"
|
|
msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/topics.html:16
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr "Filtra per nome"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/topics.html:20
|
|
msgid "Sort by views"
|
|
msgstr "Filtra per visualizzazioni"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/topics.html:29
|
|
msgid "Paginated list"
|
|
msgstr "Elenco paginato"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/topics.html:34
|
|
msgid "Unlimited list"
|
|
msgstr "Elenco illimitato"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/topics.html:41
|
|
msgid "Show discarded topics"
|
|
msgstr "Mostra gli argomenti scartati"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/topics.html:43
|
|
msgid "Hide discarded topics"
|
|
msgstr "Nascondi gli argomenti scartati"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/topics.html:49
|
|
msgid "Topics to be Added"
|
|
msgstr "Argomenti da Inserire"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:9
|
|
msgid "Misc To do"
|
|
msgstr "Elenco dei Compiti Misto"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:13
|
|
msgid "Enable email notifications"
|
|
msgstr "Abilita le notifiche via email"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:18
|
|
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
|
|
msgstr "Contenuti Non Approvati che Necessitano Modifiche"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:121
|
|
#: app/templates/todo/user.html:145
|
|
msgid "Nothing to do :)"
|
|
msgstr "Nulla da fare :)"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:48
|
|
msgid "See all Update Settings"
|
|
msgstr "Mostra tutte le Impostazioni di Aggiornamento"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:53
|
|
msgid "Create All Releases"
|
|
msgstr "Crea Tutti i Rilasci"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:56
|
|
msgid "Potentially Outdated Packages"
|
|
msgstr "Contenuti Potenzialmente Obsoleti"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
|
|
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
|
|
"'Update Settings'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invece di definire i contenuti come obsoleti, potete creare dei rilasci in "
|
|
"modo automatico quando dei Nuovi Commits o delle Nuove Etichette vengono "
|
|
"spinti a Git cliccando 'Aggiorna le Impostazioni'."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:60
|
|
msgid ""
|
|
"To remove a package from below, create a release or change the update "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per rimuovere un contenuto dall'elenco qui sotto, create un rilascio o "
|
|
"modificate le impostazioni di aggiornamento."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:68
|
|
msgid "Small Screenshots"
|
|
msgstr "Piccole Catture dello Schermo"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:71
|
|
msgid ""
|
|
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
|
|
"replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi contenuti presentano delle catture dello schermo troppo piccole, "
|
|
"sarebbe necessario rimpiazzarle."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:72
|
|
msgid ""
|
|
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
|
|
"below the recommended resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le catture dello schermo in rosso e arancione rappresentano quelle sotto il "
|
|
"limite minimo, mentre quelle in grigio sono al di sotto della risoluzione "
|
|
"consigliata."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:127
|
|
msgid "See All"
|
|
msgstr "Mostra Tutto"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:128
|
|
msgid "Packages Without Tags"
|
|
msgstr "Contenuti Senza Etichette"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:130
|
|
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire delle etichette sui vostri contenuti aiuta gli utenti a trovarli."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:150
|
|
msgid "Unadded Topics"
|
|
msgstr "Argomenti Non Inseriti"
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:153
|
|
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco dei vostri argomenti del forum che non corrispondono ad un vostro "
|
|
"contenuto."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:154
|
|
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
|
|
msgstr "Gli argomenti barrati sono stati definiti scartati."
|
|
|
|
#: app/templates/todo/user.html:162
|
|
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
|
|
msgstr "Congratulazioni! Non possedete alcun argomento che non sia su CDB."
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account and Security - %(username)s"
|
|
msgstr "Account e Sicurezza - %(username)s"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:18
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambia la Password"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:22
|
|
#: app/templates/users/change_set_password.html:20
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Imposta una Password"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37
|
|
msgid "Has password"
|
|
msgstr "Ha una password"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39
|
|
msgid "Doesn't have password"
|
|
msgstr "Non ha una password"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:33
|
|
msgid "Linked Accounts"
|
|
msgstr "Account Collegati"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Collegati"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"MP %(rubenwardy)s sul forum per collegare il vostro account, per favore."
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:57
|
|
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
|
|
msgstr "Mostra i Permessi GitHub di ContentDB"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:62
|
|
msgid "Link Github"
|
|
msgstr "Collega GitHub"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:65
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:77
|
|
msgid "Recent Account Actions"
|
|
msgstr "Azioni Recenti dell'Account"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:82
|
|
msgid "Account Deletion and Deactivation"
|
|
msgstr "Cancellazione e Disattivazione dell'Account"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:86
|
|
msgid "Delete or Deactivate"
|
|
msgstr "Cancella o Disattiva"
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:89
|
|
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Cancellazione e la Disattivazione dell'Account non sono ancora "
|
|
"disponibili per gli utenti."
|
|
|
|
#: app/templates/users/account.html:90
|
|
msgid "Please contact the admin."
|
|
msgstr "Contattate l'amministratore per favore."
|
|
|
|
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
|
|
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
|
|
msgstr "Vi consigliamo di impostare una password per il vostro account."
|
|
|
|
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: app/templates/users/change_set_password.html:28
|
|
#: app/templates/users/register.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
|
|
"and to send (configurable) notifications. "
|
|
msgstr ""
|
|
"La vostra email è necessaria per recuperare il vostro account se vi "
|
|
"dimenticate la password e per inviare notifiche (configurabile). "
|
|
|
|
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
|
|
#: app/templates/users/register.html:25
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:20
|
|
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
|
|
msgstr "La vostra email non verrà mai condivisa con terzi."
|
|
|
|
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
|
|
#: app/templates/users/register.html:27
|
|
msgid "Must be at least 8 characters long."
|
|
msgstr "Deve essere lunga almeno 8 caratteri."
|
|
|
|
#: app/templates/users/change_set_password.html:40
|
|
#: app/templates/users/register.html:30
|
|
msgid "Password suggestion"
|
|
msgstr "Suggerisci password"
|
|
|
|
#: app/templates/users/change_set_password.html:41
|
|
#: app/templates/users/register.html:31
|
|
msgid "Why?"
|
|
msgstr "Perchè?"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim.html:4
|
|
msgid "Create Account"
|
|
msgstr "Crea un Account"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim.html:10
|
|
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
|
|
msgstr "Siete già in possesso di un account sul Forum?"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim.html:13
|
|
msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
|
|
msgstr "ContentDB collegherà il vostro account a quello del forum."
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"You don't need a forum account, however, it's recommended to make the "
|
|
"most out of the Minetest community."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è necessario possedere un account del forum, tuttavia è consigliato per "
|
|
"la massima partecipazione alla comunità di Minetest."
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim.html:22
|
|
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
|
|
msgstr "<b>Sì</b>, sono già in possesso di un account del forum"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim.html:25
|
|
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
|
|
msgstr "<b>No</b>, non ne posseggo uno"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim.html:28
|
|
msgid "Create forum account"
|
|
msgstr "Crea un account del forum"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
|
|
msgid "Confirm Your Account"
|
|
msgstr "Conferma il Tuo Account"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
|
|
" one of the options below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovrete provare di aver accesso al vostro account del forum mediante una "
|
|
"delle opzioni seguenti."
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
|
|
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò permette a ContentDB di collegare il vostro account a quello del forum."
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
|
|
msgid "Don't have a forums account?"
|
|
msgstr "Non possiedi un account del forum?"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
|
|
msgstr "Potete comunque <a href=\"%(url)s\">entrare senza averne uno</a>."
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
|
|
msgid "Option 1"
|
|
msgstr "Opzione 1"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
|
|
msgid "Use GitHub field in forum profile"
|
|
msgstr "Utilizza il campo GitHub nel tuo profilo"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
|
|
msgid "Enter your forum username here:"
|
|
msgstr "Inserite il vostro nome utente del forum qui:"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
|
|
msgid "Forum username"
|
|
msgstr "Nome utente del forum"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
|
|
#: app/templates/users/register.html:16
|
|
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
|
|
msgstr "Sono permessi solo a-zA-Z0-9._"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
|
|
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
|
|
msgstr "Dovrete aver riempito il campo GitHub nel vostro profilo del forum."
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"Log into the forum and <a "
|
|
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrate nel forum e <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\""
|
|
">fatelo qui</a>."
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
|
|
msgid "Next: log in with GitHub"
|
|
msgstr "Successivamente: entrate con GitHub"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
|
|
msgid "Option 2"
|
|
msgstr "Opzione 2"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
|
|
msgid "Verification token"
|
|
msgstr "Gettone di verifica"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
|
|
msgid ""
|
|
"Go to <a "
|
|
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
|
|
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proseguite su <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp."
|
|
"php?i=profile&mode=signature\">Pannello di Controllo dell'Utente > "
|
|
"Profilo > Modifica la firma</a>"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
|
|
msgid "Paste this into your signature:"
|
|
msgstr "Incollate quanto segue nella vostra firma:"
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
|
|
msgid "Click next so we can check it."
|
|
msgstr "Cliccate successivo così possiamo controllarlo."
|
|
|
|
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
|
|
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
|
|
msgstr "Non vi preoccupate, potete cancellarlo dopo il completamento."
|
|
|
|
#: app/templates/users/delete.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete user %(username)s"
|
|
msgstr "Cancella utente %(username)s"
|
|
|
|
#: app/templates/users/delete.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
|
|
"%(replies)d replies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò cancellerà il vostro account, rimuovendo %(threads)d discussioni e "
|
|
"%(replies)d risposte."
|
|
|
|
#: app/templates/users/delete.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poichè possedete contenuti e/o discussioni del forum, il vostro account non "
|
|
"può essere completamente cancellato."
|
|
|
|
#: app/templates/users/delete.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
|
|
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il vostro account sarà invece disattivato ed ogni informazione personale "
|
|
"verrà eliminata - incluse %(threads)d discussioni e %(replies)d risposte."
|
|
|
|
#: app/templates/users/delete.html:25
|
|
msgid "See the privacy policy for more information."
|
|
msgstr "Leggete la polizza sulla privacy per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: app/templates/users/delete.html:36
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Disattiva"
|
|
|
|
#: app/templates/users/delete.html:40
|
|
msgid "Delete Anyway"
|
|
msgstr "Disattiva Comunque"
|
|
|
|
#: app/templates/users/email_sent.html:4
|
|
msgid "Check Your Email"
|
|
msgstr "Controlla la Tua Email"
|
|
|
|
#: app/templates/users/email_sent.html:11
|
|
msgid "We've sent an email to the address you specified."
|
|
msgstr "Abbiamo inviato un'email all'indirizzo da voi specificato."
|
|
|
|
#: app/templates/users/email_sent.html:12
|
|
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
|
|
msgstr "Dovrete cliccare il collegamento nell'email per confermarlo."
|
|
|
|
#: app/templates/users/email_sent.html:16
|
|
msgid "The link will expire in 12 hours"
|
|
msgstr "Il collegamento scadrà in 12 ore"
|
|
|
|
#: app/templates/users/email_sent.html:22
|
|
msgid "My email never arrived"
|
|
msgstr "La mia email non è mai arrivata"
|
|
|
|
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
|
|
msgid "Request Password Reset"
|
|
msgstr "Richiedi il Ripristino della Password"
|
|
|
|
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfortunatamente, %(username)s non possiede ancora un account su ContentDB."
|
|
|
|
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
|
|
msgid "Claim Account"
|
|
msgstr "Reclama l'Account"
|
|
|
|
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#: app/templates/users/list.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rank: %(rank)s."
|
|
msgstr "Rango: %(rank)s."
|
|
|
|
#: app/templates/users/login.html:20
|
|
msgid "Forgot my password"
|
|
msgstr "Ho dimenticato la password"
|
|
|
|
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:11
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Modifica l'Account"
|
|
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Espelli"
|
|
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:56
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr "Reintegra"
|
|
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:65
|
|
msgid "Message to display to banned user"
|
|
msgstr "Messaggio da mostrare agli utenti espulsi"
|
|
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:69
|
|
msgid "Expires At"
|
|
msgstr "Scade A"
|
|
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:72
|
|
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
|
|
msgstr "Data di scadenza. Lasciate vuoto per espellere permanentemente"
|
|
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:79
|
|
msgid "Change Email and Send Password Reset"
|
|
msgstr "Cambia l'Email e Invia il Ripristino della Password"
|
|
|
|
#: app/templates/users/modtools.html:83
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:14
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Indirizzo Email"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:11
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "Immagine di profilo"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:22
|
|
msgid "To Do List"
|
|
msgstr "Elenco dei Compiti"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:41
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Invia un'Email"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:95
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Dona"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:104
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "contenuti"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:113
|
|
msgid "reviews"
|
|
msgstr "recensioni"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:121
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "commenti"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:133
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Reclama"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:135
|
|
msgid "Is this you? Claim your account now!"
|
|
msgstr "Siete voi? Attribuitevi l'account ora!"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)d / %(target)d"
|
|
msgstr "%(value)d / %(target)d"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:182
|
|
msgid "Create package"
|
|
msgstr "Crea contenuto"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:188
|
|
msgid "View list of tags"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco della etichette"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:198
|
|
msgid "Maintained Packages"
|
|
msgstr "Contenuti Mantenuti"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile.html:200
|
|
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
|
|
msgstr "Questo utente mantiene anche i seguenti contenuti"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Profile - %(username)s"
|
|
msgstr "Modifica il Profilo - %(username)s"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
|
|
msgid "Profile Picture"
|
|
msgstr "Immagine del Profilo"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
|
|
msgid "Sync with Forums"
|
|
msgstr "Sincronizza Con il Forum"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile_edit.html:45
|
|
msgid "Profile Information"
|
|
msgstr "Informazioni del profilo"
|
|
|
|
#: app/templates/users/profile_edit.html:52
|
|
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretendere di essere un altro utente è ragione per l'espulsione permanente"
|
|
|
|
#: app/templates/users/register.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
|
|
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono permessi solo caratteri alfanumerici, punti, trattini bassi e meno "
|
|
"(a-zA-Z0-9._)"
|
|
|
|
#: app/templates/users/register.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
|
|
"changed later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome leggibile da umani, diventa il nome utente se non è specificato per "
|
|
"impostazione predefinita. Ciò può essere modificato successivamente."
|
|
|
|
#: app/templates/users/register.html:21
|
|
msgid "Same as username"
|
|
msgstr "Identico al nome utente"
|
|
|
|
#: app/templates/users/register.html:38
|
|
msgid "Please prove that you are human"
|
|
msgstr "Provate di essere umani per favore"
|
|
|
|
#: app/templates/users/register.html:41
|
|
msgid "I agree to the "
|
|
msgstr "Aderisco a "
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
|
|
msgstr "Email e Notifiche - %(username)s"
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
|
|
" and to send (configurable) notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vostra email è necessaria per recuperare l'account se vi dimenticate la "
|
|
"password e per inviare notifiche (configurabile)."
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:25
|
|
msgid "There is at least one verification pending."
|
|
msgstr "E' presente almeno una notifica inattesa."
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:29
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Notifica"
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:33
|
|
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le notifiche via email sono attualmente disattivate. Cliccate 'salva' per "
|
|
"abilitarle."
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
|
|
" as part of a daily digest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurate se certi tipi di notifiche vengono inviate immediatamente, o "
|
|
"sono parte di un resoconto quotidiano."
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:43
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:45
|
|
msgid "Immediately"
|
|
msgstr "Immediatamente"
|
|
|
|
#: app/templates/users/settings_email.html:46
|
|
msgid "In digest"
|
|
msgstr "Come resoconto"
|
|
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
|
|
"sending emails to it - including password resets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò schermerà un indirizzo email, prevenendo la ricezione di email inviate "
|
|
"da ContentDB su di esso - inclusi i ripristini della password."
|
|
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
|
|
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
|
|
msgstr "Inserite l'indirizzo email che desiderate schermare, per favore."
|
|
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
|
|
msgid "You will then need to confirm the email"
|
|
msgstr "Dovrete poi confermare l'email"
|
|
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
|
|
msgid "You may now unsubscribe."
|
|
msgstr "Ora vi è possibile disiscrivervi."
|
|
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account "
|
|
"'%(display_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disiscriversi potrebbe impedirvi di accedere all'account '%(display_name)s'"
|
|
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
|
|
"essential system emails.\n"
|
|
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ContentDB non sarà più in grado di inviarvi email di \"password dimenticata\""
|
|
" ed altre emails essenziali.\n"
|
|
"\t\t\t\t\tConsiderate invece di modificare le vostre preferenze di notifica "
|
|
"via email."
|
|
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
|
|
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non vi sarà concesso di utilizzare nuovamente questa email su ContentDB."
|
|
|
|
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
|
|
msgid "Edit Notification Preferences"
|
|
msgstr "Modifica le Preferenze di Notifica"
|
|
|
|
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
|
|
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
|
|
msgid "Search in Package Releases"
|
|
msgstr "Cerca Nei Rilasci dei Contenuti"
|
|
|
|
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
|
|
msgstr "'%(query)s' - Cerca nei Rilasci dei Contenuti"
|
|
|
|
#: app/utils/user.py:50
|
|
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
|
|
msgstr "Avete ricevuto molte notifiche, dovreste leggerle o cancellarle"
|
|
|
|
#: app/utils/user.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
|
|
"is sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Considerate l'abilitazione delle email di notifica, per favore, potrete "
|
|
"personalizzare quanto verrà inviato"
|