contentdb/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
Wuzzy 2dc5e080d2
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (955 of 955 strings)

Co-authored-by: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/de/
Translation: Minetest/ContentDB
2024-05-16 18:09:22 +02:00

5229 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: app/__init__.py:137
msgid "Banned:"
msgstr "Verbannt:"
#: app/__init__.py:139
msgid "You have been banned."
msgstr "Sie wurden verbannt."
#: app/querybuilder.py:41 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: app/querybuilder.py:56
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s für %(game_name)s"
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s her"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:95 app/templates/index.html:103
msgid "Featured"
msgstr "Vorgestellt"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Auf Paket begrenzen"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:250
#: app/blueprints/packages/packages.py:525
#: app/blueprints/packages/packages.py:621
#: app/blueprints/packages/packages.py:709
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:49
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:234
#: app/blueprints/users/settings.py:78 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:316 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54
#: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:45
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:138 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
#: app/templates/packages/translation.html:54
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:57
msgid "Short Description"
msgstr "Kurze Beschreibung"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Seiteninhalt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "An mein Profil gepinnt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Es existiert bereits eine Sammlung mit einem ähnlichen Titel"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr ""
"Es war nicht möglich, eine Sammlung als ein Paket mit diesem Namen, der "
"bereits existiert, zu erstellen"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Paket wurde zur Sammlung hinzugefügt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Paket aus Sammlung entfernt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Paket zur Favoritensammlung hinzugefügt"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Öffentlich, ändern von Profil &gt; Meine Sammlungen)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Paket aus Favoritensammlung entfernt"
#: app/blueprints/github/__init__.py:54
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:83
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "GitHub wurde mit dem Konto verknüpft"
#: app/blueprints/github/__init__.py:88
msgid "GitHub account is already associated with another user"
msgstr "Das GitHub-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer verknüpft"
#: app/blueprints/github/__init__.py:94
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
msgstr "Nicht möglich, ein Konto für diesen GitHub-Benutzer zu finden"
#: app/blueprints/github/__init__.py:99
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:49
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "Weiterleitungs-URL"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "App-Typ"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Alle Benutzer-Tokens widerrufen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Angaben verändern"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:653 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Veröffentlichungen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:624 app/utils/minetest_hypertext.py:270
msgid "Maintainers"
msgstr "Betreuer"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Auditierungsprotokoll"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Teilen und Abzeichen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Entfernen / Depublizieren"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
#: app/templates/packages/game_support.html:4
#: app/utils/minetest_hypertext.py:243 app/utils/minetest_hypertext.py:245
msgid "Supported Games"
msgstr "Unterstützte Spiele"
#: app/blueprints/packages/packages.py:214
msgid "No download available."
msgstr "Kein Download verfügbar."
#: app/blueprints/packages/packages.py:228 app/templates/packages/view.html:594
#: app/utils/minetest_hypertext.py:231
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/blueprints/packages/packages.py:229
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titel (Für Menschen lesbar)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:230
#: app/blueprints/packages/packages.py:619
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Name (Technisch)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:230
#: app/blueprints/packages/packages.py:620
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Kurzbeschreibung (Fließtext)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233 app/templates/packages/view.html:616
#: app/utils/minetest_hypertext.py:268
msgid "Maintenance State"
msgstr "Entwicklungsstadium"
#: app/blueprints/packages/packages.py:235 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
#: app/utils/minetest_hypertext.py:232
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236
msgid "Content Warnings"
msgstr "Inhaltswarnungen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:237 app/templates/packages/view.html:605
#: app/utils/minetest_hypertext.py:266
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: app/blueprints/packages/packages.py:238
msgid "Media License"
msgstr "Medienlizenz"
#: app/blueprints/packages/packages.py:240
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Längere Beschreibung (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:242
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL des VCS-Repositorys"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Website URL"
msgstr "Webseiten-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:244
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "Issue-Tracker-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "Forumthema-ID"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Donate URL"
msgstr "Spenden-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Translation URL"
msgstr "Übersetzungs-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:254
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game ist kein erlaubter Name"
#: app/blueprints/packages/packages.py:264
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Paket existiert bereits, wurde aber entfernt. Bitte die ContentDB-"
"Mitarbeiter kontaktieren, um das Paket wiederherzustellen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:269
msgid "Package already exists"
msgstr "Paket existiert bereits"
#: app/blueprints/packages/packages.py:275
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Es existiert bereits eine Sammlung mit einem ähnlichen Namen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:328
#: app/blueprints/packages/releases.py:82
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
"Sie müssen eine E-Mail-Adresse zu ihrem Konto hinzufügen und sie "
"bestätigen, bevor Sie Pakete verwalten können"
#: app/blueprints/packages/packages.py:334
msgid "Save draft"
msgstr "Entwurf speichern"
#: app/blueprints/packages/packages.py:342
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Dieser Benutzer kann nicht gefunden werden"
#: app/blueprints/packages/packages.py:346
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
#: app/blueprints/users/settings.py:132
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
#: app/blueprints/packages/packages.py:402
#: app/blueprints/packages/packages.py:476
#: app/blueprints/packages/packages.py:498
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun"
#: app/blueprints/packages/packages.py:435
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
"Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, welche Änderungen "
"erforderlich sind"
#: app/blueprints/packages/packages.py:442
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
"Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, damit Bearbeiter wissen, was"
" Sie geändert haben"
#: app/blueprints/packages/packages.py:493
msgid "Deleted package"
msgstr "Gelöschte Pakete"
#: app/blueprints/packages/packages.py:515
msgid "Unapproved package"
msgstr "Ungenehmigte Pakete"
#: app/blueprints/packages/packages.py:524
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Betreuer (Komma-getrennt)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:533
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, Betreuer zu bearbeiten"
#: app/blueprints/packages/packages.py:583
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Sie sind kein Betreuer"
#: app/blueprints/packages/packages.py:586
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Paketbesitzer können sich nicht selbst als Betreuer entfernen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:618
msgid "Author Name"
msgstr "Autorenname"
#: app/blueprints/packages/packages.py:705
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr ""
"Unterstützungserkennung basierend auf Abhängigkeiten aktivieren "
"(empfohlen)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:706
msgid "Supported games"
msgstr "Unterstützte Spiele"
#: app/blueprints/packages/packages.py:707
msgid "Unsupported games"
msgstr "Nicht unterstützte Spiele"
#: app/blueprints/packages/packages.py:708
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr ""
"Unterstützt alle Spiele (wenn nicht anders angegeben) / ist "
"spielunabhängig"
#: app/blueprints/packages/packages.py:724
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"Sie brauchen mindestens ein Release, bevor Sie die Spielunterstüzung "
"bearbeiten können"
#: app/blueprints/packages/packages.py:728
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Mod(-paket) braucht mindestens eine Mod. Bitte erstellen Sie ein neues "
"Release"
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Dateien hochladen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Git-Referenz (d.h.: Commit-Hash, Branch oder Tag)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Minimale Minetest-Version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
#: app/blueprints/packages/releases.py:201
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Maximale Minetest-Version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben-ID"
#: app/blueprints/packages/releases.py:69
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Ist genehmigt"
#: app/blueprints/packages/releases.py:91
msgid "Import from Git"
msgstr "Von Git importieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:91
msgid "Upload .zip file"
msgstr ".zip-Datei hochladen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
msgid "Set Min"
msgstr "Minimum setzen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:200
msgid "Set Max"
msgstr "Maximum setzen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:203
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Nur Werte ändern, die zuvor als „none“ festgelegt wurden"
#: app/blueprints/packages/releases.py:204
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: app/blueprints/packages/releases.py:257
msgid "New Commit"
msgstr "Neuer Commit"
#: app/blueprints/packages/releases.py:258 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Neuer Tag"
#: app/blueprints/packages/releases.py:260
msgid "Branch name"
msgstr "Branch-Name"
#: app/blueprints/packages/releases.py:261
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: app/blueprints/packages/releases.py:262
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Benachrichtigung senden und als veraltet markieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:262 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Release erstellen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:264
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellung speichern"
#: app/blueprints/packages/releases.py:265
msgid "Disable Automation"
msgstr "Automatisierung deaktivieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:304
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Bitte fügen Sie eine Git-Repository-URL hinzu, um automatische Releases "
"einzurichten"
#: app/blueprints/packages/releases.py:320
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Gelöschte Update-Konfiguration"
#: app/blueprints/packages/releases.py:328
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Bitte erstellen Sie nun einen ersten Release"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:119
#: app/templates/macros/reviews.html:173
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/macros/reviews.html:177
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:129
#: app/templates/macros/reviews.html:181
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:57
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:67
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Sie haben neulich zu viele Pakete rezensiert. Bitte warten Sie, bevor Sie"
" es erneut versuchen. Sie sollten vielleicht Ihre Rezensionen etwas mit "
"mehr Detail versehen"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:80 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:113
#: app/logic/packages.py:132
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Die Verlinkung zu blockierten Seiten ist nicht erlaubt"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:184
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Sie können nicht über die Rezensionen für Ihr eigenes Paket abstimmen!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:191
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Sie können nicht über Ihre eigenen Rezensionen abstimmen!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titel/Untertitel"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Titelbild"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:684 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Melden"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Bereits abonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Thema abonniert"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Deabonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Bereits nicht abonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Gesperrtes Thema"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Entsperrtes Thema"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Beitrag zur Eröffnung des Themas kann nicht gelöscht werden!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut einen Kommentar abgeben"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Thema eröffnen"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:309
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Thema kann nicht erstellt werden!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:315
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Es existiert bereits ein Genehmigungsthema! Antworten Sie lieber in ihn"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:319
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie ein neues Thema eröffnen"
#: app/blueprints/todo/user.py:192
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Dieses Gerät speichern"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176
#: app/templates/donate/index.html:74 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-Mail oder Passwort ist falsch"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Benutzer %(username)s existiert nicht"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Falsches Passwort. Haben Sie eins gesetzt?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Sie müssen die Registrierungs-E-Mail bestätigen"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Einloggen fehlgeschlagen"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:75
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:310
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Bindestriche "
"(-) und Punkte (.) erlaubt"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:186
#: app/blueprints/users/account.py:222 app/blueprints/users/account.py:373
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Was ist das Ergebnis der obigen Berechnung?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Ich stimme zu"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Falsche Captcha-Antwort"
#: app/blueprints/users/account.py:117
msgid "Username is invalid"
msgstr "Benutzername ist ungültig"
#: app/blueprints/users/account.py:128
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Konto für diesen Benutzernamen, der aber noch "
"nicht beansprucht wurde."
#: app/blueprints/users/account.py:131 app/blueprints/users/account.py:138
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Dieser Benutzername/Anzeigename ist bereits in Gebrauch, bitte wählen Sie"
" einen anderen."
#: app/blueprints/users/account.py:143 app/blueprints/users/account.py:257
msgid "Email already in use"
msgstr "E-Mail bereits in Benutzung"
#: app/blueprints/users/account.py:144 app/blueprints/users/account.py:258
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Wir konnten das Konto nicht erstellen, da die E-Mail-Adresse bereits von "
"%(display_name)s verwendet wird. Versuchen Sie eine andere E-Mail-"
"Adresse."
#: app/blueprints/users/account.py:148 app/blueprints/users/account.py:252
#: app/blueprints/users/settings.py:175
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde abgemeldet/auf die schwarze Liste gesetzt und "
"kann nicht verwendet werden"
#: app/blueprints/users/account.py:187
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: app/blueprints/users/account.py:213
msgid "Unable to find account"
msgstr "Konto kann nicht gefunden werden"
#: app/blueprints/users/account.py:223 app/blueprints/users/account.py:231
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:232
msgid "Verify password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:233
msgid "Passwords must match"
msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen"
#: app/blueprints/users/account.py:230
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:241
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: app/blueprints/users/account.py:272 app/blueprints/users/account.py:276
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: app/blueprints/users/account.py:291
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Altes Passwort ist falsch"
#: app/blueprints/users/account.py:319
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Unbekannter Verifizierungs-Token!"
#: app/blueprints/users/account.py:325
msgid "Token has expired"
msgstr "Der Token ist abgelaufen"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Diese E-Mail wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet"
#: app/blueprints/users/account.py:342
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Bestätigte E-Mail-Änderung"
#: app/blueprints/users/account.py:347
msgid "Email address changed"
msgstr "E-Mail Adresse geändert"
#: app/blueprints/users/account.py:348
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse hat sich geändert. Wenn Sie dies nicht beantragt "
"haben, wenden Sie sich bitte an einen Administrator."
#: app/blueprints/users/account.py:366
msgid "You may now log in"
msgstr "Sie können sich jetzt anmelden"
#: app/blueprints/users/account.py:374
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: app/blueprints/users/account.py:405
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Diese E-Mail steht nun auf der schwarzen Liste. Bitte kontaktieren Sie "
"einen Administrator, wenn Sie dies rückgängig machen möchten."
#: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername. Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), "
"Unterstriche (_), Bindestriche (-) und Punkte (.) sind erlaubt. Bei "
"Problemen kontaktieren Sie bitte einen Admin"
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Benutzer wurde bereits beansprucht"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "GitHub-Benutzername für Benutzer kann nicht abgerufen werden"
#: app/blueprints/users/claim.py:73
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Dieser Benutzer wurde bereits beansprucht!"
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Fehler beim Versuch, auf die Foren zuzugreifen: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Signatur des Forums kann nicht abgerufen werden existiert der Benutzer?"
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Anmeldung als Benutzer nicht möglich"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Schlüssel konnte in Ihrer Signatur nicht gefunden werden!"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Unbekannte Beanspruchungsart"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Bester Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr ""
"%(display_name)s hat die hilfreichsten Bewertungen auf ContentDB "
"geschrieben."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Zweithilfreichster Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Dritthilfreichster Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Dies bringt %(display_name)s in die oberen %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Top-%(perc)s%%-Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Nur %(place)d Benutzer haben mehr hilfreiche Bewertungen geschrieben."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr ""
"Überlegen Sie sich, mehr hilfreiche Bewertungen zu schreiben, um eine "
"Medaille zu erhalten."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Sie befinden sich auf dem %(place)s. Platz."
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Top-%(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:168
#, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Top-%(group)d-%(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:177
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat ein %(type)s auf dem %(place)d. Platz."
#: app/blueprints/users/profile.py:192
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ihre Pakete haben insgesamt %(downloads)d Downloads."
#: app/blueprints/users/profile.py:193
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Die erste Medaille gibt es bei 50 k."
#: app/blueprints/users/profile.py:198
msgid ">300k downloads"
msgstr ">300k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:201
msgid ">100k downloads"
msgstr ">100k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
msgid ">75k downloads"
msgstr ">75k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:207
msgid ">50k downloads"
msgstr ">50k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:208
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Hat %(downloads)d Downloads für alle Pakete erhalten."
#: app/blueprints/users/settings.py:37 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Konto und Sicherheit"
#: app/blueprints/users/settings.py:47
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen"
#: app/blueprints/users/settings.py:52 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "API-Tokens"
#: app/blueprints/users/settings.py:60 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "OAuth2-Anwendungen"
#: app/blueprints/users/settings.py:67 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatoren-Werkzeuge"
#: app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Donation URL"
msgstr "Spenden-URL"
#: app/blueprints/users/settings.py:93 app/blueprints/users/settings.py:100
msgid "A user already has that name"
msgstr "Ein Benutzer hat bereits diesen Namen"
#: app/blueprints/users/settings.py:265
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Benutzer mit dem Rang eines Moderators oder höher können nicht gelöscht "
"werden"
#: app/blueprints/users/settings.py:311
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
#: app/blueprints/users/settings.py:312
msgid "Forums Username"
msgstr "Foren-Benutzername"
#: app/blueprints/users/settings.py:313
msgid "GitHub Username"
msgstr "GitHub-Benutzername"
#: app/blueprints/users/settings.py:314 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: app/blueprints/users/settings.py:363
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr ""
"Sie können einen Benutzer nicht auf einen höheren Rang befördern als sich"
" selbst!"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Zu suchender Text (Regex)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Dateifilter"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: app/logic/package_approval.py:95
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Ein Paket mit diesem Namen existiert bereits. Siehe Grundsätze und "
"Leitlinien 3"
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr ""
"Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, müssen Sie einen Release "
"erstellen."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Die Freigabe wird noch importiert, oder es liegt ein Fehler vor."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Releases bearbeiten"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen."
#: app/logic/package_approval.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Die folgenden benötigten Abhängigkeiten müssen zuerst zu ContentDB "
"hinzugefügt werden: %(deps)s"
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
"Welche Spiele werden von Ihrem Paket unterstützt? Bitte geben Sie es auf "
"der Seite für unterstützte Spiele an"
#: app/logic/package_approval.py:126
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Warten Sie bitte, bis diese Lizenz zu ContentDB hinzugefügt wurde."
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket das Recht auf die verwendeten"
" Namen hat."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket Rechte für die Namen "
"%(names)s hat"
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:111
#: app/templates/index.html:122 app/templates/index.html:133
#: app/templates/index.html:144 app/templates/index.html:155
#: app/templates/index.html:181 app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Mehr sehen"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Fehler: Ein anderes Paket benutzt bereits dieses Forumthema!"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Fehler: Forumthemenautor ist nicht der gleiche wie der Paketautor."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
"Achtung: Forenthema nicht gefunden. Es könnte sein, dass das Thema seit "
"dem letzten Foren-Crawl erstellt wurde."
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Namen dürfen nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche "
"(_) enthalten"
#: app/logic/packages.py:113
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis dieses Paket zu bearbeiten"
#: app/logic/packages.py:117
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Sie habe keine Erlaubnis den Namen dieses Paketes zu bearbeiten"
#: app/logic/releases.py:32
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis, Releases zu erstellen"
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Sie haben in den letzten 5 Minuten zu viele Releases für dieses Paket "
"erstellt. Bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Ungültiger Commit-Hash; es muss eine 40 Zeichen lange Hexadezimal-"
"Zeichenkette sein"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Zu viele Anfragen, bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "eine PNG-, JPEG-, oder WebP-Bilddatei"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Der Screenshot ist zu klein, er sollte mindestens %(width)s mal "
"%(height)s Pixel groß sein"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Bitte %(file_desc)s hochladen"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht wirklich ein Bild"
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45
msgid "Texture Packs"
msgstr "Texturenpakete"
#: app/models/packages.py:171
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Für Genehmigung absenden"
#: app/models/packages.py:173
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: app/models/packages.py:175 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:84
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:61
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/models/packages.py:563 app/templates/packages/view.html:163
msgid "Work in Progress"
msgstr "In Arbeit"
#: app/tasks/emails.py:119
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind."
#: app/tasks/emails.py:125 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
#: app/tasks/emails.py:160
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d neue Nachrichten"
#: app/tasks/emails.py:162 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: app/tasks/emails.py:165
msgid "Manage email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten"
#: app/tasks/emails.py:167 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Deabonnieren"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Diese Seite konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise ist der Link "
"defekt, die Seite wurde gelöscht, oder Sie haben keinen Zugang zu ihr."
#: app/templates/base.html:48
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: app/templates/base.html:58
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Suche %(type)s"
#: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Alle Pakete durchsuchen"
#: app/templates/base.html:75
msgid "Work Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140
msgid "To do list"
msgstr "To-Do-Liste"
#: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: app/templates/base.html:118
msgid "Add Package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: app/templates/base.html:135
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: app/templates/base.html:145
msgid "My Collections"
msgstr "Meine Sammlung"
#: app/templates/base.html:164
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: app/templates/base.html:172
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185
#: app/templates/packages/view.html:598 app/utils/minetest_hypertext.py:256
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Helfen Sie uns bei der Übersetzung von ContentDB"
#: app/templates/base.html:246
msgid "About"
msgstr "Über"
#: app/templates/base.html:247
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: app/templates/base.html:248
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Grundsätze und Leitlinien"
#: app/templates/base.html:249
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:250 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzbestimmungen"
#: app/templates/base.html:252
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Melden / DMCA"
#: app/templates/base.html:254
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: app/templates/base.html:255 app/templates/packages/view.html:190
#: app/templates/packages/view.html:673 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Themen"
#: app/templates/base.html:256 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
#: app/templates/base.html:257
msgid "Support Packages"
msgstr "Pakete unterstützen"
#: app/templates/base.html:258
msgid "Translate Packages"
msgstr "Pakete übersetzen"
#: app/templates/base.html:259
msgid "Source Code"
msgstr "Quellcode"
#: app/templates/base.html:265
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Unfreie Pakete anzeigen"
#: app/templates/base.html:267
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Unfreie Pakete verbergen"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Willkommen im besten Ort, um Minetest-Mods, -Spiele und -Texturenpakete "
"zu finden"
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:76 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s von %(author)s"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> von %(author)s"
#: app/templates/index.html:77 app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:332
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: app/templates/index.html:93 app/templates/packages/view.html:278
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: app/templates/index.html:97 app/templates/packages/view.html:282
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: app/templates/index.html:107 app/templates/index.html:113
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
#: app/templates/index.html:118 app/templates/index.html:124
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:135
msgid "Top Games"
msgstr "Top-Spiele"
#: app/templates/index.html:140 app/templates/index.html:146
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Top-Mods"
#: app/templates/index.html:151 app/templates/index.html:157
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Top-Texturenpakete"
#: app/templates/index.html:163
msgid "Search by Tags"
msgstr "Suche nach Tags"
#: app/templates/index.html:177 app/templates/index.html:183
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Beste Bewertung"
#: app/templates/index.html:191
msgid "All reviews"
msgstr "Alle Rezensionen"
#: app/templates/index.html:193
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Jüngste positive Rezensionen"
#: app/templates/index.html:200
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB hat %(count)d Pakete, mit insgesamt %(downloads)d Downloads."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Verursacht durch %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Von einen gelöschten Benutzer verursacht."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Massen-E-Mail versenden"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Massenbenachrichtigung senden"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Eine E-Mail zu %(username)s senden"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:79
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "Hat ContentDB-Übersetzung?"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Neue Lizenz"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Minetest-Versionen"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Neue Version"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Neue Warnung"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Bearbeiten %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "API-Token erstellen"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Dieses Token wurde von der Anwendung „%(title)s“ von %(author)s erstellt."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Klicken Sie auf „Löschen“, um den Zugriff zu widerrufen."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "API-Tokens ermöglichen es Skripten, in Ihrem Namen zu handeln."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, mit wem Sie Tokens teilen, da Sie für die Aktionen "
"Ihres Kontos verantwortlich sind."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Zugangs-Token"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen werden die Zugangstoken nur einmal angezeigt. "
"Setzen Sie den Token zurück, wenn Sie ihn verloren haben."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Von Menschen lesbarer Name zur Unterscheidung der Tokens."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
"Empfohlen: Erlaubt nur die Interaktion des Tokens mit einem bestimmten "
"Paket."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API-Tokens | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Keine Tokens erstellt"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Neue Sammlung"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Benutzer werden nicht weitergeleitet, wenn sie zur alten URL gehen"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Dies erfordert, dass die Sammlung öffentlich ist"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:58 app/templates/packages/view.html:128
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Sie können die Beschreibung mit Ihrer eigenen ersetzen"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie {title} entfernen möchten?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Sammlung „%(title)s“ von %(author)s entfernen"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Die Löschung ist nicht umkehrbar"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:56
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Sammlungen von %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Keine Sammlungen"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "%(package_title)s zu einer Sammlung hinzufügen"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Sammlung erstellen"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "Sie haben keine Sammlungen"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Eine Kopie machen"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Eine Sammlung von %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Um ein Paket hinzuzufügen, gehen Sie zur Seite des Pakets und klicken Sie"
" auf „Zur Sammlung hinzufügen“"
#: app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support packages"
msgstr "Pakete unterstützen"
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Einige Inhalteersteller akzeptieren Spenden für ihre Arbeit."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Spenden sind eine großartige Möglichkeit, Ihre Lieblings-Modentwickler, "
"-Spieleentwickler und -Künstler zu unterstützen."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "von %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
msgid "View package"
msgstr "Paket betrachten"
#: app/templates/donate/index.html:46 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Basiert auf Ihren Rezensionen/Favoriten"
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
"Es gibt keine rezensierte Pakete, die Spenden akzeptieren. Ziehen Sie in "
"Betracht, Ihre Lieblingspakete zu rezensieren"
#: app/templates/donate/index.html:71
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Einloggen, um Empfehlungen basierend auf den Paketen, die Sie rezensiert "
"haben, zu sehen"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid "Top packages"
msgstr "Top-Pakete"
#: app/templates/donate/index.html:82
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d Pakete möchten Spenden erhalten"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Von %(username)s und auf Paket %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind und E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert haben."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Dies ist eine „%(type)s“-Benachrichtigung."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Andere Benachrichtigungen"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Wir konnten das Passwort nicht zurücksetzen, da wir kein mit dieser "
"E-Mail verknüpftes Konto finden konnten."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Dies kann daran liegen, dass Sie eine andere E-Mail für Ihr Konto "
"verwendet haben oder dass Sie Ihre E-Mail nie bestätigt haben."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Sie können sich über GitHub anmelden, wenn es mit Ihrem Konto verknüpft "
"ist."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr "Ansonsten müssen Sie eventuell den Admin um Hilfe bitten."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht damit gerechnet haben, diese E-Mail zu erhalten, können "
"Sie sie getrost ignorieren."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Dieses E-Mail wurde an Sie gesendet, weil jemand (hoffentlich Sie) die E"
"-Mail-Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Falls nicht Sie das waren, können sie diese E-Mail löschen."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Falls Sie das waren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link, um die E"
"-Mail-Adresse zu bestätigen:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oder kopieren Sie dies in Ihren Browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Es tut uns leid, Sie gehen zu sehen. Sie müssen nur noch eine Sache "
"machen, bevor Ihre E-Mail-Addresse auf die schwarze Liste gesetzt wird."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse im Abmelden-Formular eingegeben hat."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Schwere: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Gelöschter Benutzer"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Keine Audit-Log Einträge."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:145
#: app/templates/packages/remove.html:48 app/templates/packages/view.html:464
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Vorschläge zu sehen"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis der Release genehmigt wurde."
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Sie können dieses Paket nun genehmigen, wenn Sie bereit sind."
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis das Paket genehmigt wurde."
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr ""
"Sie können nun dieses Paket für eine Genehmigung einreichen, wenn Sie "
"bereit sind."
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr ""
"Dieses Paket kann für eine Genehmigung eingereicht werden, wenn es bereit"
" ist."
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler beheben, bevor Sie es zum Review abschicken "
"können"
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Paketgenehmigungsthema"
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Sie können ein Thema eröffnen, falls Sie eine Frage an den Genehmiger "
"oder Paketautoren haben."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code und Medien."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreie Medien."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Keine Pakete verfügbar"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "erstellt am %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Bearbeiten / Genehmigen"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Importieren …"
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Warte auf Genehmigung."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Keine Releases verfügbar."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Nicht hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:85
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d Kommentare"
#: app/templates/macros/reviews.html:97
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Noch keine Rezensionen."
#: app/templates/macros/reviews.html:107 app/templates/macros/reviews.html:161
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Rezension"
#: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:41
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Empfehlen Sie dieses %(type)s?"
#: app/templates/macros/reviews.html:134
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:46
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Warum oder warum nicht? Versuchen Sie, konstruktiv zu sein"
#: app/templates/macros/reviews.html:151
msgid "Post Review"
msgstr "Rezension abgeben"
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "Report an Issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Pakete von %(display_name)s"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Datumsbereich …"
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Downloads, letzte 7 Tage"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Downloads, letzte 30 Tage"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Downloads von $1 bis $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 pro Tag"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript wird benötigt, um Diagramme und Statistiken anzuzeigen"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Einzigartige Downloads in der Lebenszeit"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Downloads nach Paket"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Dies ist ein gestapeltes Flächendiagramm. Für die Gesamtdownloadzahl, "
"siehe die kombinierte Höhe."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Downloads nach Client"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Downloads nach Grund"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Neue Installation</b>: Der Benutzer hat [Installieren] in Minetest "
"angeklickt."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Abhängigkeit</b>: Wurde automatisch zur Erfüllung einer Abhängigkeit "
"installiert."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Update</b>: Download diente zum Update des Pakets."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Sonstiges / Unbekannt</b>: Von einem Webbrowser oder einer veralteten "
"Minetestversion (vor 5.5) gedownloadet."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Mehr Statistiken gebraucht?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Schauen Sie sich das ContentDB-Grafana-Dashboard an für CDB-weite "
"Statistiken"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Grafana"
#: app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Dieses Thema wurde von einem Moderator gesperrt."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut kommentieren."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Dieses Thema wurde gesperrt."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Schreiben."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Sie können jemanden zu einem privaten Thema hinzufügen, indem Sie "
"@Benutzername schreiben."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Keine Themen gefunden"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Thema"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Letzte Antwort"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Bei %(trigger)s, tue %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122
#: app/templates/packages/view.html:429
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Speicherort"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:433
msgid "Update settings"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Keine veralteten Pakete."
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "in Arbeit"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Modnamen"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Keine Modnamen gefunden."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Modname „%(name)s“"
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Bereitgestellt von"
#: app/templates/modnames/view.html:21
msgid "Forum Topics"
msgstr "Forenthemen"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:470
#: app/templates/packages/view.html:494 app/templates/packages/view.html:539
#: app/templates/packages/view.html:571 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s von %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Benötigt von"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Optional genutzt von"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Neueste zuerst."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Deine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Bearbeiter/Genehmiger-Nachrichten"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "%(title)s autorisieren"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "möchte auf Ihr „%(name)s“-Konto zugreifen"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Verifizierte Anwendung"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB vertraut dieser Anwendung"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Nur öffentliche Daten"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Nur-Lesen-Zugriff auf Ihre öffentlichen Daten"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "Über %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "Anwendung ist noch nicht genehmigt"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Um Benutzern, die nicht Sie sind, zu erlauben, sich einzuloggen, müssen "
"Sie die ContentDB-Mitarbeiter kontaktieren und sie darum beten, Ihre App "
"zu genehmigen."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "OAuth-Client erstellen"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Ihre Anwendung hat %(count)d Benutzer"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Alle User-Tokens widerrufen"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Sie müssen das Geheimnis sicher bewahren. Falls Sie das nicht können, "
"setzen Sie den App-Typ auf „clientseitig“."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Beispiel-Autorisierungs-URL"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "An Benutzer angezeigt, wenn Sie Zugriff auf ihren Account erbeten"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Wo werden Sie Ihren client_secret aufbewahren?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "OAuth2-Anwendungen | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "OAuth2-Dokumentation"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht publiziert"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Keine Anwendungen erstellt"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Zurück zu Aliasen"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Aliase für %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Keine Aliase"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Git-Aktualisierungs-Erkennung für %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Pakete mit Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Massenweise Aktualisierungseinstellungen setzen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Hierbei werden die Aktualisierungseinstellungen für alle Pakete mit einem"
" Git-Repository festgelegt."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Leer lassen, um den Standard-Branch zu verwenden"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Derzeit wird das Feld für den Branch nur für den New-Commit-Trigger "
"verwendet."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Bearbeiten %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Paket erstellen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr ""
"Haben Sie die Richtlinien und Anleitungen zum Einschließen von Paketen "
"schon gelesen?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
#, python-format
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"Sie können eine .cdb.json-Datei in Ihre %(type)s einfügen, um diese "
"Details automatisch zu aktualisieren."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript wird benötigt, um die Benutzeroberfläche zu verbessern und "
"wird für Funktionen\n"
"\t\t\twie das Auffinden von Metadaten aus Git und die automatische "
"Vervollständigung benötigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Sie müssen das Paket depublizieren, um den Namen ändern zu können."
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
"Tipp: Schreiben Sie nicht „<i>Minetest</i>“, „<i>Mod</i>“ oder "
"„<i>Modpack</i>“ in der kurzen Beschreibung. Das ist unnötig und vergeudet "
"Zeichen."
#: app/templates/packages/create_edit.html:83
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie „In Arbeit“, wenn Ihr Paket instabil ist und nicht für "
"alle Spieler empfohlen werden sollte"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Setzen Sie die Medienlizenz auf die gleiche Lizenz wie die normale "
"Lizenz, sofern keine Medien vorhanden sind."
#: app/templates/packages/create_edit.html:92
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund, in der langen Beschreibung auf die ContentDB zu "
"verweisen, der Benutzer ist bereits da!"
#: app/templates/packages/create_edit.html:95
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund, das Forenthema in der langen Beschreibung einzufügen, "
"es wird bereits aud der Seite angezeigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:98
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund, die Repository-URL in der langen Beschreibung "
"einzufügen, sie wird bereit auf der Seite angezeigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:102
msgid "What to write in the long description"
msgstr "Was man in der langen Beschreibung schreiben sollte"
#: app/templates/packages/create_edit.html:108
msgid "Repository and Links"
msgstr "Repository und Links"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Haben Sie ein Git-Repository?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Es ist optional, ein Repository zu haben"
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Falls Sie ein Repository haben, geben Sie die URL unten ein. Ansonsten "
"lassen Sie es leer und klicken Sie auf Überspringen."
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "HTTP-URL zu einem Git-, Mercurial- oder anderem Repository"
#: app/templates/packages/create_edit.html:124
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Weiter (Autoimport)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:125
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importieren … (Dies kann eine Weile dauern)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:132
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Wo sollten Benutzer Probleme melden?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:136
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Eine Forenthema-URL einfügen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:138
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "YouTube-Videos werden in einer Einbettung angezeigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:139
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr "Falls leer, wird stattdessen die Spenden-URL des Autoren benutzt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:140
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
"Wie können Benutzer Ihr Paket übersetzen? Z.B. Weblate-URL oder eine "
"HIlfe-Seite"
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
"Sie müssen einen Entwurf speichern, bevor Sie Releases und Screenshots "
"hinzufügen können. Sie werden in der Lage sein, das Paket erneut zu "
"bearbeiten, bevor Sie es für die Genehmigung einreichen."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Betreuer bearbeiten"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Die Betreuer erhalten Schreibzugriff auf das Paket."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Abhängig von ihrem Rang werden sie in der Lage sein, das Paket zu "
"bearbeiten, Releases und Bildschirmfotos zu erstellen, und private Themen"
" zu lesen."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Betreuer können keine anderen Betreuer hinzufügen oder entfernen, aber "
"sie können sich selbst entfernen."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Gemeinschaftszentrum"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Mods und Texturenpakete für %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Nach Paketen für %(title)s suchen"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Die Spielunterstützung wird mit Hilfe der „.conf“-Datei des Paketes "
"konfiguriert. Siehe Dokumentation für mehr Infos"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "Unterstützt?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr ""
"Unterstützt alle Spiele (außer die, die von unsupported_games "
"ausgeschlossen wurden)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Von Abhängigkeiten erkannt"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Auf ContentDB überschrieben"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
"Unbekannt. Bitte fügen Sie entweder unterstützte Spiele hinzu oder "
"aktivieren Sie „Unterstützt alle Spiele“"
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "%(conf)s Zeilen generiert"
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Sie müssen manuell mindestens ein unterstütztes Spiel festlegen, bevor "
"Sie dies abschalten können."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, wird dies angeben, dass dieses Paket alle Spiele "
"unterstüten sollte, außer die, die von unsupported_games ausgeschlossen "
"wurden."
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
"Sie können dies ankreuzen und immer noch Spiele in supported_games "
"angeben, die Sie getestet haben."
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr "Es ist nicht möglich, dass Texturenpakete alle Spiele unterstützen."
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
"Das Paket hängt von einer spielspezifischen Mod ab und kann daher nicht "
"alle Spiele unterstützen."
#: app/templates/packages/game_support.html:111
msgid "Overrides"
msgstr "Überschreibungen"
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"Es ist am Besten, unterstützte / nicht unterstützte Spiele zu %(conf)s "
"hinzuzufügen, aber in der Zwischenzeit können Sie sie hier angeben."
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"Indem man zu %(conf)s hinzufügt, haben Benutzer, die es außerhalb von "
"ContentDB installieren, ebenfalls einen Nutzen davon."
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Kommagetrennte Spielenamen, z.B.: minetest_game, nodecore"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Paket entfernt"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Dieses Paket wurde depubliziert."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Es könnte sein, dass es aufgrund eines Wunsches des Autoren entfernt "
"wurde, oder von ContentDB-Mitarbeitern aufgrund eines Problems."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Paket steht unter einem Review"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Paket noch nicht eingereicht"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr ""
"Dieses Paket wurde erstellt, aber es wurde noch nicht für die Genehmigung"
" eingereicht."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review und es sind Änderungen "
"nötig, bevor es hinzugefügt werden kann."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Bitte schauen Sie später wieder vorbei."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr ""
"Oder, falls Sie der Autor sind, loggen Sie sich ein, um mehr "
"Informationen zu sehen."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Wollten Sie nach Paketen von %(authors)s suchen?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Nach Tags filtern"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Weitere Inhalte aus den Foren"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Massenänderungsreleases"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Seite, um die Min- und Max-Version aller Releases für"
" Ihr Paket festzulegen."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:69
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Das Maximum muss größer oder gleich dem Minimum sein!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Hinweis: Die Min- und Max-Versionen werden verwendet, um das Paket auf\n"
"\t\t\tPlattformen auszublenden, die nicht in diesem Bereich liegen."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:91
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Lassen Sie im Zweifelsfall beide auf „Keine“ stehen."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Release bearbeiten"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "Aufgabe ansehen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Unterstützte Minetest-Versionen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:60
#: app/templates/packages/release_new.html:75
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Ihre Anwendung in Versionen nach %(version)s "
"nicht funktioniert?"
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:77
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
"Setzen Sie nur die maximale Version, wenn Sie wissen, dass es nicht in "
"neueren Minetest-Versionen funktioniert."
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
"Setzen Sie nicht die maximale Version, nur wenn Sie es nicht in neueren "
"Versionen getestet haben."
#: app/templates/packages/release_edit.html:67
#: app/templates/packages/release_new.html:88
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Legen Sie die minimal und maximal unterstützten Minetest-Versionen fest.\n"
"\t\t\tDieser Release wird für Clients, die außerhalb dieses Bereichs "
"liegen, nicht angezeigt. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:72
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Sie können <a href=\"/help/package_config/\">dies automatisch</a> in der "
".conf Ihres Pakets einstellen."
#: app/templates/packages/release_edit.html:79
msgid "Delete Release"
msgstr "Release löschen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:85
msgid "This is permanent."
msgstr "Dies ist dauerhaft."
#: app/templates/packages/release_edit.html:86
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Alle damit verbundenen Uploads werden nicht sofort gelöscht, aber der "
"Release wird nicht mehr aufgelistet."
#: app/templates/packages/release_edit.html:91
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Sie können den neuesten Release nicht löschen, bitte erstellen Sie zuerst"
" ein neueres."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Release erstellen"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Sie haben automatische Releases aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Sie haben die Git-Update-Benachrichtigungen aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Sie können automatische Aktualisierungen in den "
"Aktualisierungseinstellungen aktivieren."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Einrichten"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Sie können Releases automatisch erstellen, wenn Sie Commits oder Tags in "
"Ihrem Repository pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Git-Repository hinzufügen"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Mit Git können Sie Releases automatisch erstellen, wenn Sie Code oder "
"Tags pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Release benennen"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Menschenlesbar. z.B. 1.0.0 oder 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Den Inhalt festlegen"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick in das <a href='/help/package_config/'>Handbuch "
"zur Paketkonfiguration und Releases</a> für\n"
"\t\t\tTipps zum Anpassen von Releases."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Unterstützte Minetest-Versionen"
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Die .conf Ihres Pakets kann <a href='/help/package_config/'>dies "
"automatisch einstellen</a>,\n"
"\t\t\twas Ihre Auswahl außer Kraft setzen wird."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Wie wollen Sie die Releases erstellen?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Eine Release ist eine einzelne herunterladbare Version Ihres %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Sie müssen Releases erstellen, auch wenn Sie einen Rolling-Release-"
"Entwicklungszyklus verwenden, da Minetest diese benötigt, um nach Updates"
" zu suchen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Änderung an Ihrem Git-Repository vornehmen, kann ContentDB "
"automatisch einen neuen Release erstellen oder Ihnen eine Erinnerung "
"schicken."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB überprüft Ihr Git-Repository täglich, aber Sie können Webhooks "
"oder die API für schnellere Aktualisierungen verwenden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Laufende Aktualisierung"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Nach Git-Tag"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Mit Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Keine Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "Leider müssen Sie ansonsten einen Release manuell erstellen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Release manuell erstellen"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Releases %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Automatische Releases einrichten"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
"Gesamtspeicherplatzbedarf beträgt %(total_size)d MB (Releases: "
"%(release_size)d MB, Screenshots: %(screenshot_size)d MB)"
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "%(title)s entfernen"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
"future.\n"
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
msgstr ""
"Um Datenverluste zu vermeiden, können Sie Pakete nicht dauerhaft löschen."
"\n"
"\t\t\tSie können diese aus der ContentDB entfernen, wodurch sie für die "
"Benutzer nicht\n"
"\t\t\tmehr sichtbar sind und in Zukunft möglicherweise dauerhaft gelöscht"
" werden.\n"
"\t\t\tDer Administrator kann entfernte Pakete bei Bedarf wiederherstellen."
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Wenn Sie die Genehmigung eines Pakets aufheben, wird es wieder in den "
"Entwurfszustand versetzt, wo\n"
"\t\t\t\tes erneut zur Genehmigung vorgelegt werden kann."
#: app/templates/packages/remove.html:28
msgid "and"
msgstr "und"
#: app/templates/packages/remove.html:34
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr ""
"Das Entfernen dieses Pakets wird die folgenden Mods kaputt machen: "
"%(names)s"
#: app/templates/packages/remove.html:41
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: app/templates/packages/remove.html:52
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
"Grund für die Nichtgenehmigung/Löschung, dies wird im "
"Auditierungsprotokoll angezeigt"
#: app/templates/packages/remove.html:61
msgid "Unpublish"
msgstr "Depublizieren"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Eine Rezension für %(title)s von %(author)s abgeben"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:21
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Posten Sie ihn stattdessen auf dem <a "
"href='%(url)s'>Issue-Tracker</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:62
msgid "Delete review."
msgstr "Rezension löschen."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:63
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Dadurch wird die Rezension in ein Thema umgewandelt, wobei die Kommentare"
" erhalten bleiben, aber ihre Wirkung auf die Bewertung des Pakets "
"aufgehoben wird."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:360
msgid "Review Votes"
msgstr "Rezensionsstimmen"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Überprüfung der Stimmen von %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto bearbeiten"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto hinzufügen"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Die empfohlene Auflösung ist 1920x1080, und die Screenshots müssen "
"mindestens %(width)dx%(height)d groß sein."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "Viel zu klein"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Zu klein"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Nicht HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Warte auf Genehmigung"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Keine Bildschirmfotos."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Reihenfolge speichern"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Umsortieren benötigt JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Clientvorschau"
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr "Der erste Screenshot in der obigen Liste wird das Vorschaubild des Pakets."
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Sie können ein Video auf der Seite „Details bearbeiten“ festlegen"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Rezensionslink"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Abzeichen"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Modnamenseinzigartigkeit"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Pakete, die diese bereitgestellte Mods teilen"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
"Dieses Paket enthält Modnamen, die in den folgenden Paketen enthalten "
"sind:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Ähnliche Forenthemen"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Download (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
#, python-format
msgid ""
"To provide translations for your %(type)s, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
"Um Übersetzungen für Paket vom Typ „%(type)s“ anzubieten, müssen Sie .tr-"
"Dateien erstellen und ein neues Release hochladen."
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
"Für Informationen, wie man das bewerkstelligt, siehe das Modding-Buch-"
"Kapitel und lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr "Übersetzung Minetest Modding Book"
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr "Content-Meta übersetzen lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:30
msgid "Translation template"
msgstr "Übersetzungsvorlage"
#: app/templates/packages/translation.html:32
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
"Um schnell Unterstützung für ContentDB-Paketübersetzung zu erhalten, "
"erstellen Sie eine Datei bei %(location)s mit dem folgenden Inhalt:"
#: app/templates/packages/translation.html:43
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s ist in %(num)d Sprachen verfügbar."
#: app/templates/packages/translation.html:44
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr "ContentDB liest Übersetzungen aus Locale-Dateien (.tr) in Ihrem Paket aus."
#: app/templates/packages/translation.html:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Konfiguriere die Git-Update-Erkennung"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihr Git-Repository täglich abfragen, falls Ihr Paket "
"genehmigt ist."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Sie sollten die Verwendung von Webhooks oder der API für schnellere "
"Releases in Betracht ziehen."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Die Git-Update-Erkennung ist klug genug, um einen Release nicht erneut zu"
" erstellen, wenn Sie diese bereits manuell oder über Webhooks bzw. die "
"API erstellt haben."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Der Trigger ist das Ereignis, das die Aktion auslöst."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Die Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn der Trigger eintritt."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Sobald ein Paket als veraltet markiert ist, erhalten Sie keine weiteren "
"Benachrichtigungen mehr, bis es wieder als aktuell markiert ist."
#: app/templates/packages/view.html:42
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: app/templates/packages/view.html:49
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s-%(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:51
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Für Minetest %(min)s und höher"
#: app/templates/packages/view.html:53
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s und niedriger"
#: app/templates/packages/view.html:63
msgid "How do I install this?"
msgstr "Wie installiere ich das?"
#: app/templates/packages/view.html:69
msgid "No downloads available"
msgstr "Keine Downloads verfügbar"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Unfreier Code und Medien"
#: app/templates/packages/view.html:78
msgid "Non-free code"
msgstr "Unfreier Code"
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free media"
msgstr "Unfreie Medien"
#: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Dieses Thema ist nur für seinen Ersteller, Paketbetreuer, Benutzer mit "
"Genehmiger-Rang oder höher sichtbar, sowie @erwähnte Benutzer."
#: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Heruntergeladen"
#: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: app/templates/packages/view.html:225
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Issue-Tracker"
#: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: app/templates/packages/view.html:310
msgid "Awaiting review"
msgstr "Review steht noch aus"
#: app/templates/packages/view.html:340 app/templates/threads/view.html:77
msgid "Edit Review"
msgstr "Rezension bearbeiten"
#: app/templates/packages/view.html:345
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren."
#: app/templates/packages/view.html:355
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Das Paket muss erst genehmigt werden, bevor es rezensiert werden kann."
#: app/templates/packages/view.html:366
msgid "Used By"
msgstr "Verwendet von"
#: app/templates/packages/view.html:372
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: app/templates/packages/view.html:374 app/templates/packages/view.html:457
msgid "View content for game"
msgstr "Inhalt für das Spiel anzeigen"
#: app/templates/packages/view.html:389
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: app/templates/packages/view.html:398
msgid "Add to collection..."
msgstr "Zur Sammlung hinzufügen …"
#: app/templates/packages/view.html:406
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "%(count)d Sammlungen anzeigen"
#: app/templates/packages/view.html:417
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Paket ist möglicherweise veraltet"
#: app/templates/packages/view.html:424
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Nur für den Autor und die Bearbeiter sichtbar."
#: app/templates/packages/view.html:441
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: app/templates/packages/view.html:447
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Gefällt Ihnen dieses Paket? Unterstützen Sie seine Entwicklung mit einer "
"Spende"
#: app/templates/packages/view.html:450
msgid "Donate now"
msgstr "Jetzt spenden"
#: app/templates/packages/view.html:462 app/utils/minetest_hypertext.py:251
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: app/templates/packages/view.html:482
msgid "No required dependencies"
msgstr "Keine erforderlichen Abhängigkeiten"
#: app/templates/packages/view.html:488
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: app/templates/packages/view.html:521
msgid "Compatible Games"
msgstr "Kompatible Spiele"
#: app/templates/packages/view.html:526 app/templates/packages/view.html:546
#: app/utils/minetest_hypertext.py:243
msgid "No specific game required"
msgstr "Kein spezifisches Spiel benötigt"
#: app/templates/packages/view.html:529
msgid "Tested with:"
msgstr "Getestet mit:"
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "Is the above correct?"
msgstr "Stimmt das da oben?"
#: app/templates/packages/view.html:552
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
"Sie müssen dies entweder bestätigen, oder ContentDB über unterstützte "
"Spiele informieren"
#: app/templates/packages/view.html:564
msgid "Does not work with:"
msgstr "Funktioniert nicht mit:"
#: app/templates/packages/view.html:584
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Bitte kompatible Spiele angeben"
#: app/templates/packages/view.html:590
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: app/templates/packages/view.html:596
msgid "Technical Name"
msgstr "Technischer Name"
#: app/templates/packages/view.html:612 app/utils/minetest_hypertext.py:263
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s für Code,<br>%(media_license)s für Medien."
#: app/templates/packages/view.html:620
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: app/templates/packages/view.html:622 app/utils/minetest_hypertext.py:269
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: app/templates/packages/view.html:636
msgid "Remove myself"
msgstr "Entferne mich selbst"
#: app/templates/packages/view.html:641 app/utils/minetest_hypertext.py:271
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"
#: app/templates/packages/view.html:663
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: app/templates/packages/view.html:692
msgid "See audit log"
msgstr "Auditierungsprotokoll ansehen"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Aufgrund von Spam akzeptieren wir keine Meldungen mehr von anonymen "
"Benutzern in dieser Form."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich an oder kontaktieren Sie den Admin mit dem unten "
"anführten Link."
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Was melden Sie? Warum melden Sie es?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Meldungen werden mit dem ContentDB-Personal geteilt."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Nur der Administrator kann sehen wer die Meldung erstellt hat."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Bitte melden Sie ihn im Issue Tracker "
"des Pakets oder in einem Thread."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Aufgabe fehlgeschlagen"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Arbeitend …"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Laden Sie die Seite neu, um nach Aktualisierungen zu suchen."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Antwort von %(username)s in %(title)s löschen "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Lösche „%(title)s“ von %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Antwort bearbeiten"
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Neues Thema"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Wenn das Paket nicht auf CDB sein sollte (z.B. wenn es überhaupt nicht "
"funktioniert), dann können Sie es uns hier mitteilen."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Nur Sie, der Paketautor, und Benutzer mit dem Rang eines Genehmigers oder"
" höher können private Threads lesen."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Kommentare von %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Antworte auf <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:73
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Es werden nur Antworten auf öffentliche Themen angezeigt"
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: app/templates/threads/view.html:55
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Zum Thema umwandeln"
#: app/templates/threads/view.html:62
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: app/templates/threads/view.html:109
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Dieses Thema ist für die folgenden Benutzer sichtbar"
#: app/templates/threads/view.html:110
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: app/templates/threads/view.html:118
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Und Genehmiger und Bearbeiter"
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Bearbeiter-Arbeitswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Genehmigungswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Alle genehmigen"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Keine Bildschirmfotos brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Keine Pakete brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Keine Releases brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Alles erledigt!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Lizenz erforderlich"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Pakete taggen"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d Pakete haben keine Tags."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Tags anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Modnamen, welche harte Abhängigkeiten haben, aber keine Pakete, die sie "
"anbieten."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
msgid "View All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Letzte Aktionen"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Spielunterstützung für %(username)s"
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
"Sie sollten die Spiele, die von Ihren Mods und Texturenpaketen "
"unterstützt werden, angeben."
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
"Die Angabe der Spielunterstützung macht es für Spieler leichter, Ihre "
"Sachen zu finden."
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
"Falls Ihr Paket spielunabhängig ist, bestätigen Sie dies mit „Unterstützt"
" alle Spiele“"
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Unterstützt alle Spiele"
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
"Keine unterstützten Spiele aufgelistet. Bitte fügen Sie entweder die "
"unterstützten Spiele hinzu oder kreuzen Sie „Unterstützt alle Spiele“ an"
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nichts zu tun :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Alle Spiele massenunterstützen"
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf unten, um zu bestätigen, dass die folgenden "
"Pakete alle Pakete unterstützen, außer für Spiele, die in "
"unsupported_games aufgelistet sind:"
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Pakete, die nicht %(rel)s unterstützen"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Nur Minetest-Mods-Org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Nach Punktzahl sortieren"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Alle veralteten Pakete"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Fehlende Screenshots"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d Pakete"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Paket-Tags"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Nur fehlende Tags"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Ihre To-Do-Liste"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Veraltete Pakete"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "To-Do-Liste von %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Sonstiges To-Do"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Nicht genehmigte Pakete mit Handlungsbedarf"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Alle Aktualisierungseinstellungen anzeigen"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Alle Releases erstellen"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Potenziell veraltete Pakete"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Anstatt Pakete als veraltet zu markieren, können Sie automatisch Releases"
" erstellen lassen, wenn neue Commits oder neue Tags mit Git gepusht "
"werden, indem Sie auf „Einstellungen aktualisieren“ klicken."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Um ein Paket von unten zu entfernen, erstellen Sie ein neues Releases "
"oder ändern Sie die Aktualisierungseinstellungen."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Siehe Spielunterstützung für Ihre Pakete"
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Fehlende Spielunterstützung"
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Kleine Screenshots"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Diese Pakete haben Screenshots, die zu klein sind und ersetzt werden "
"sollten."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Rot und orange sind Screenshots, die unter dem Grenzwert liegen, und "
"graue Screenshots liegen unter der empfohlenen Auflösung."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Alle sehen"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Pakete ohne Tags"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Die Kennzeichnung Ihrer Pakete mit Tags hilft den Nutzern, sie zu finden."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Nicht hinzugefügte Themen"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Liste Ihrer Forenthemen , die kein dazugehöriges Paket haben."
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben keine Themen, die nicht auf CDB sind."
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Pakete zum Übersetzen finden"
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
"Helfen Sie dabei, Minetest noch allgemeinzugänglicher zu machen, indem "
"Sie Pakete in andere Sprachen übersetzen."
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Wie man ein Mod/Spiel übersetzt"
#: app/templates/translate/index.html:73
msgid "ContentDB"
msgstr "ContentDB"
#: app/templates/translate/index.html:80
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Pakete, die Übersetzung unterstützen"
#: app/templates/translate/index.html:85
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "Nur Pakete mit Übersetzung für %(lang)s anzeigen"
#: app/templates/translate/index.html:89
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Pakete mit Übersetzung für %(lang)s verbergen"
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Konto und Sicherheit %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort festlegen"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Hat Passwort"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Hat kein Passwort"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Verknüpfte Konten"
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Bitte schreiben sie auf dem Forum eine PN an %(rubenwardy)s, um ihren "
"Account zu verknüpfen."
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "ContentDBs GitHub-Berechtigungen anzeigen"
#: app/templates/users/account.html:62
msgid "Link Github"
msgstr "Github verlinken"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/templates/users/account.html:77
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Kürzliche Kontoaktionen"
#: app/templates/users/account.html:82
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Löschung und Deaktivierung des Kontos"
#: app/templates/users/account.html:86
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Löschen oder deaktivieren"
#: app/templates/users/account.html:89
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Kontolöschung und -deaktivierung ist für Benutzer noch nicht verfügbar."
#: app/templates/users/account.html:90
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator."
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn "
"Sie Ihr Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) "
"Benachrichtigungen zu senden. "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird niemals an Dritte weitergegeben."
#: app/templates/users/change_set_password.html:24
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Muss mindestens 12 Zeichen lang sein."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Konto erstellen"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Haben Sie ein Konto in den Minetest-Foren?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihren Account mit Ihren Forenaccount verknüpfen, wenn Sie "
"einen haben, aber Sie brauchen keinen."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Ja</b>, ich habe ein Forenkonto"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Nein</b>, ich habe keins"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Forenkonto erstellen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Ihr Konto bestätigen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Sie müssen nachweisen, dass Sie Zugang zu Ihrem Forenkonto haben, indem "
"Sie eine der folgenden Optionen verwenden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Dies ist notwendig, damit ContentDB Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto "
"verknüpfen kann."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Sie haben noch kein Forenkonto?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Sie können sich auch <a href='%(url)s'>ohne eins</a> anmelden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Variante 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "GitHub-Feld im Forumsprofil verwenden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Geben Sie Ihren Foren-Benutzernamen hier ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Foren-Benutzername"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Nur a-zA-Z0-9._ sind erlaubt"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Sie müssen das GitHub-Feld in Ihrem Forumsprofil ausgefüllt haben."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Loggen Sie sich auf dem Forum ein und <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">tun Sie es hier</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "als Nächstes: mit GitHub anmelden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Variante 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Verifizierungstoken"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
"Gehen Sie zu <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">User"
" Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Fügen Sie dies in Ihre Signatur ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Klicken Sie auf Weiter, damit wir es überprüfen können."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Keine Sorge, Sie können es entfernen, nachdem dies erledigt ist."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Benutzer %(username)s löschen"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Dies wird Ihr Konto löschen, %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten"
" entfernen."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Da Sie Pakete und/oder Forenbeiträge haben, kann Ihr Konto nicht "
"vollständig gelöscht werden."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Stattdessen wird Ihr Konto deaktiviert und alle persönlichen Daten werden"
" gelöscht einschließlich %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in den Datenschutzbestimmungen."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Trotzdem löschen"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mails"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Wir haben eine E-Mail an die von Ihnen angegebene Adresse gesendet."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Zur Verifizierung müssen Sie den Link in der E-Mail anklicken."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Der Link verliert in 12 Stunden seine Gültigkeit"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Meine E-Mail ist nie angekommen"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts anfordern"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Leider hat %(username)s noch kein Konto auf ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Konto beanspruchen"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rang: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Speicherplatz"
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"Gesamtspeicherplatzbedarf beträgt %(total_size)d MB (Releases: "
"%(release_size)d MB, Screenshots: %(screenshot_size)d MB)."
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d Releases und %(screenshots)d Screenshots."
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Entbannen"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Nachricht, die dem verbannten Benutzer angezeigt werden soll"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Läuft ab am"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Ablaufdatum. Leer lassen für permanenten Bann"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "E-Mail ändern und Passwortrücksetzung senden"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:18
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "To-Do-Liste"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr "Sammlungen"
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Beanspruchen"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Sind Sie das? Beanspruchen Sie jetzt Ihr Konto!"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr "Neueste"
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Liste von Tags ansehen"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Paket erstellen"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Betreute Pakete"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Dieser Benutzer ist auch ein Betreuer der folgenden Pakete"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Profil bearbeiten %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profilbild"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Import from forums"
msgstr "Von Foren importieren"
#: app/templates/users/profile_edit.html:47
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
"Profilbilder sollten quadratisch, mindestens 64×64 Pixel groß sein und in"
" eines der folgenden Formate sein: jpeg, png oder webp."
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil-Informationen"
#: app/templates/users/profile_edit.html:58
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr ""
"Sich als ein anderer Benutzer auszugeben, ist ein Grund für eine "
"permanente Sperre"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Nur alphanumerische Zeichen, Punkte, Unterstriche und Minuszeichen sind "
"erlaubt (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Von Menschen lesbarer Name, standardmäßig Benutzername, wenn nicht "
"angegeben. Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Gleich wie der Benutzername"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Bitte beweisen Sie, dass Sie ein Mensch sind"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Ich akzeptiere die "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ihre E-Mail wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn Sie Ihr "
"Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) Benachrichtigungen zu "
"senden."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Es steht noch mindestens eine Überprüfung aus."
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Notification Settings"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen"
#: app/templates/users/settings_email.html:37
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigungen sind derzeit ausgeschaltet. Klicken Sie zum "
"Aktivieren auf „Speichern“."
#: app/templates/users/settings_email.html:42
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob bestimmte Arten von Benachrichtigungen sofort oder als"
" Teil einer täglichen Zusammenfassung gesendet werden sollen."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Disable all"
msgstr "Alle deaktivieren"
#: app/templates/users/settings_email.html:48
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: app/templates/users/settings_email.html:50
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "In digest"
msgstr "In Zusammenfassung"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statistik für die Pakete von %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Damit wird eine E-Mail-Adresse auf eine schwarze Liste gesetzt, so dass "
"ContentDB keine E-Mails mehr an diese Adresse senden kann - auch nicht "
"zum Zurücksetzen von Passwörtern."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die Sie auf die schwarze Liste "
"setzen möchten."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Sie müssen dann die E-Mail bestätigen"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Sie können sich jetzt abmelden."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Die Deabbonierung könnte Sie daran hindern, sich in das Konto "
"„%(display_name)s“ einzuloggen"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB wird nicht mehr in der Lage sein, „Passwort vergessen“- und "
"andere wichtige System-E-Mails zu versenden.\n"
"\t\t\t\t\tSie sollten stattdessen Ihre E-Mail-"
"Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Sie werden diese E-Mail nicht mehr mit ContentDB verwenden können."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen bearbeiten"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "In Paket-Releases suchen"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "„%(query)s“ Paket-Release-Suche"
#: app/utils/flask.py:158
msgid "All time"
msgstr "Alle Zeit"
#: app/utils/flask.py:159
msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: app/utils/flask.py:160
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
#: app/utils/flask.py:161
msgid "Last 90 days"
msgstr "Letzte 90 Tage"
#: app/utils/flask.py:162
msgid "Year to date"
msgstr "Dieses Jahr"
#: app/utils/flask.py:163
msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:248
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Nicht unterstützte Spiele"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:252
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten"
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr ""
"Sie haben eine Menge Benachrichtigungen, die Sie entweder lesen oder "
"löschen sollten"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Bitte erwägen Sie, E-Mail-Benachrichtigungen zu aktivieren. Sie können "
"die Anzahl der gesendeten Nachrichten selbst bestimmen"
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr "Ihnen gefällt %(display_name)s's Arbeit? Spenden Sie jetzt!"
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr "Nur fehlende Tags"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Tags Bearbeiten"
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr "Tags bearbeiten"
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviertes Javascript kann zwar "
#~ "funktionieren, wird aber nicht offiziell "
#~ "unterstützt."
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr "Melden / DMCA"
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr "Ein Problem mit diesem Eintrag melden"
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr "URL dessen, was Sie melden"
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr "%(title)s auf %(package)s"
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr "%(min)s %(max)s"
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr "%(min)s und höher"
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr "%(max)s und niedriger"
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Neu: Git-Update-Erkennung wurde für "
#~ "alle Pakete eingerichtet, um "
#~ "Benachrichtigungen zu senden."
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
#~ "Erwägen Sie, die Aktualisierungseinstellungen "
#~ "so zu ändern, dass stattdessen "
#~ "automatisch Releases erstellt werden."
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Ersten Release erstellen"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist dies noch nicht auf "
#~ "ContentDB! Hier sind ein paar "
#~ "Forenthemen:"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können nicht die älteste Version für min oder die neueste Version\n"
#~ "\t\t\tfür max wählen, da dies "
#~ "keinen Sinn macht man kann die"
#~ " Zukunft nicht vorhersagen."
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Paket existiert bereits!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, die Betreuer zu ändern"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Sie können dieses Thema nicht kommentieren"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Der Kommentar muss zwischen 3 und 2000 Zeichen lang sein."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Nicht möglich, dieses Paket zu finden!"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Es gibt bereits ein Genehmigungsthema!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Benutzername darf nur "
#~ "A-Za-z0-9._ enthalten. Wenden Sie sich "
#~ "an einen Administrator"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Paket zu bearbeiten"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, den Paketnamen zu ändern"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, neue Releases zu erstellen"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für den "
#~ "Paketeigentümer und Benutzer mit dem "
#~ "Rang eines Genehmigers oder höher "
#~ "sichtbar."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für seinen "
#~ "Ersteller, den Paketbesitzer und Benutzer "
#~ "mit dem Rang „Genehmiger“ oder höher "
#~ "sichtbar."
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Meta-Pakete"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Keine Meta-Pakete gefunden."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Meta-Paket „%(name)s“"
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ "Meta-Pakete, die harte Abhängigkeiten "
#~ "haben, aber keine Pakete, die sie "
#~ "bereitstellen."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Alle veralteten Pakete"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB wird Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto verknüpfen."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Sie brauchen kein Forenkonto, aber es"
#~ " wird empfohlen, um optimal mit der"
#~ " Minetest-Gemeinschaft verbunden zu sein."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Passwortvorschlag"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Warum?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten mindestens ein Bildschirmfoto "
#~ "hinzufügen, obwohl dies nicht zwingend "
#~ "notwendig ist."
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Mods für %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Statistiken / Überwachung"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "Die Löschung ist dauerhaft."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Das oberste Bildschirmfoto wird als "
#~ "Vorschaubild für das Paket verwendet."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Mit Foren synchronisieren"
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Keine rezensierten Pakete akzeptieren Spenden."
#~ " Ziehen Sie in Betracht, Ihre "
#~ "Lieblingspakete zu rezensieren"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s pro Tag"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Unterstützte Spiele (kommagetrennt)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Nicht unterstützte Spiele (kommagetrennt)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Von Bearbeiter hinzugefügt"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Es ist kein bestimmtes Spiel erforderlich"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Von mod.conf-Zeilen generiert"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Bearbeiterüberschreibungen"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie sich abmelden, können Sie "
#~ "sich möglicherweise nicht mehr bei dem"
#~ " Konto \"%(display_name)s\" anmelden"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie den Knopf unten an, um"
#~ " zu bestätigen, dass alle Spiele "
#~ "außer den in supported_games aufgelisteten "
#~ "Spielen (roter Text oben) tatsächlich "
#~ "alle Spiele unterstützen, außer den in"
#~ " unsupported_games aufgelisteten Spielen."
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "Basierend auf ihren Rezensionen"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, dass Texturenpakete alle Spiele unterstützen"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Knopf unten, "
#~ "um zu bestätigen, dass alle Pakete "
#~ "ohne aufgelistete supported_games (roter Text"
#~ " oben) tatsächlich alle Spiele "
#~ "unterstützen, außer die Spiele, die in"
#~ " unsupported_games aufgelistet sind."
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Geschütztes Tag %(title)s kann nicht zum Paket hinzugefügt werden"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Tipp: Fügen Sie die URL eines Forumthemas ein"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Bitte eröffnen Sie ein Thema, um eine Namensänderung zu beantragen"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Repo-URL für das Paket ein.\n"
#~ "\t\t\t\tWenn das Reposiory Git benutzt,"
#~ " werden die Metadaten automatisch "
#~ "importiert."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie"
#~ " kein Repo haben. Klicken Sie auf "
#~ "Überspringen, wenn der Import fehlschlägt."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Autoimport überspringen"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Entgenehmigen"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Es wird empfohlen, ein Passwort für Ihr Konto festzulegen."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Rampenlicht"
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "eine PNG- oder JPG-Bilddatei"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Lizenzen-Editor"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Paket wiederherstellen"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Tag-Editor"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Tag erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Forumthema nicht gefunden. Dies "
#~ "kann passieren, wenn das Thema gerade"
#~ " erst erstellt wurde."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, ist ein Release erforderlich."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr "Andernfalls müssen Sie rubenwardy um Hilfe bitten."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Screenshot hinzufügen."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr "Bitte einloggen, oder Admin auf eine andere Weise kontaktieren"
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr ""
#~ "Die unterstützten Spiele werden durch "
#~ "einen Algorithmus bestimmt und sind "
#~ "möglicherweise nicht korrekt."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Zeigen"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Nach Benutzername sortieren"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Nach Ansichten sortieren"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Paginierte Liste"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Unbegrenzte Liste"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Verworfene Themen anzeigen"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Verworfene Themen ausblenden"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Neu hinzukommende Themen"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Durchgestrichene Themen wurden als verworfen markiert."