mirror of
https://github.com/minetest/contentdb.git
synced 2024-12-23 14:32:25 +01:00
05486e53e0
Fixes #435
4071 lines
145 KiB
Plaintext
4071 lines
145 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 01:43+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 17:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Денис Савченко <denissavchenko0@gmail.com>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian "
|
||
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/uk/>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||
|
||
#: app/__init__.py:119
|
||
msgid "Banned:"
|
||
msgstr "Заборонено:"
|
||
|
||
#: app/__init__.py:121
|
||
msgid "You have been banned."
|
||
msgstr "Вас забанено."
|
||
|
||
#: app/querybuilder.py:22 app/templates/admin/tags/list.html:38
|
||
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
|
||
#: app/templates/modnames/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22
|
||
#: app/templates/users/profile.html:201
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакунки"
|
||
|
||
#: app/template_filters.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(delta)s ago"
|
||
msgstr "%(delta)s тому"
|
||
|
||
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
|
||
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
|
||
#: app/templates/modnames/list.html:12
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
|
||
msgid "Limit to package"
|
||
msgstr "Обмеження на пакунки"
|
||
|
||
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:253
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:480
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:576
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:48
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:123
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:278 app/templates/users/modtools.html:86
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: app/blueprints/github/__init__.py:46
|
||
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
|
||
msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-oauth-login-failed]"
|
||
|
||
#: app/blueprints/github/__init__.py:62
|
||
msgid "Linked GitHub to account"
|
||
msgstr "Привʼязка GitHub до обліківки"
|
||
|
||
#: app/blueprints/github/__init__.py:65
|
||
msgid "GitHub account is already associated with another user"
|
||
msgstr "Обліківка GitHub вже привʼязана до іншого користувача"
|
||
|
||
#: app/blueprints/github/__init__.py:71
|
||
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти обліківку такого користувача GitHub"
|
||
|
||
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
|
||
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
|
||
msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-login-failed]"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Змінити деталі"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
|
||
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
|
||
#: app/templates/packages/view.html:545 app/templates/todo/editor.html:75
|
||
msgid "Releases"
|
||
msgstr "Випуски"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Знімки екрана"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
|
||
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
|
||
#: app/templates/packages/view.html:516
|
||
msgid "Maintainers"
|
||
msgstr "Супровідники"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:151
|
||
#: app/templates/packages/audit.html:4
|
||
msgid "Audit Log"
|
||
msgstr "Журнал авдиту"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/base.html:142
|
||
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:21
|
||
#: app/templates/packages/view.html:234 app/templates/users/profile.html:130
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/share.html:4
|
||
msgid "Share and Badges"
|
||
msgstr "Обмін і значки"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/remove.html:36
|
||
#: app/templates/packages/view.html:131
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/__init__.py:75
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:4
|
||
msgid "Supported Games"
|
||
msgstr "Підтримувані ігри"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:163
|
||
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
|
||
msgstr "Помилка: Інший пакунок вже використовує цю тему форуму!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:169
|
||
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
|
||
msgstr "Помилка: Автор теми форуму не співпадає з автором пакунка."
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
|
||
"just been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увага: Не знайдено теми форуму. Таке може трапитися, якщо тему щойно "
|
||
"створено."
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:218
|
||
msgid "No download available."
|
||
msgstr "Завантаження недоступне."
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:232 app/templates/packages/view.html:493
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
|
||
msgid "Title (Human-readable)"
|
||
msgstr "Заголовок (зрозумілий людям)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:574
|
||
msgid "Name (Technical)"
|
||
msgstr "Назва (технічна)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:575
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
|
||
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
|
||
msgstr "Лише малі букви (a-z), цифри (0-9) і підкреслення (_)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:235
|
||
msgid "Short Description (Plaintext)"
|
||
msgstr "Короткий опис (простий текст)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:237 app/templates/packages/view.html:508
|
||
msgid "Maintenance State"
|
||
msgstr "Стан підтримки"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:239 app/templates/admin/tags/list.html:4
|
||
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:240
|
||
msgid "Content Warnings"
|
||
msgstr "Попередження вмісту"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:241 app/templates/packages/view.html:497
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:242
|
||
msgid "Media License"
|
||
msgstr "Ліцензія медія"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:244
|
||
msgid "Long Description (Markdown)"
|
||
msgstr "Довгий опис (Markdown)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
|
||
msgid "VCS Repository URL"
|
||
msgstr "URL репозиторію VCS"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:247 app/blueprints/users/settings.py:51
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "URL вебсайту"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
|
||
msgid "Issue Tracker URL"
|
||
msgstr "URL відстежувача помилок"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
|
||
msgid "Forum Topic ID"
|
||
msgstr "ІД теми форуму"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
|
||
msgid "Video URL"
|
||
msgstr "URL відеозапису"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
|
||
msgid "Donate URL"
|
||
msgstr "Пожертвувати URL"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:257
|
||
msgid "_game is not an allowed name"
|
||
msgstr "_гра не є дозволеною назвою"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
|
||
" restore the package"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет уже існує, але видалено. Щоб відновити пакет, зверніться до "
|
||
"персоналу ContentDB"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:272
|
||
msgid "Package already exists"
|
||
msgstr "Пакет уже існує"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:332
|
||
msgid "Unable to find that user"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти такого користувача"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:336
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:139
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:107
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Доступ відхилено"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:392
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:443
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:459
|
||
msgid "You don't have permission to do that"
|
||
msgstr "У Вас нема прав робити це"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:422
|
||
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
|
||
msgstr "Будь ласка, прокоментуйте необхідні зміни в гілці затвердження"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:454
|
||
msgid "Deleted package"
|
||
msgstr "Видалити пакунок"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:470
|
||
msgid "Unapproved package"
|
||
msgstr "Несхвалений пакунок"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:479
|
||
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
|
||
msgstr "Супровідники (розділені комою)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:488
|
||
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
|
||
msgstr "Ви не маєте дозволу редагувати супроводжуючих"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:538
|
||
msgid "You are not a maintainer"
|
||
msgstr "Ви не супровідник"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:541
|
||
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
|
||
msgstr "Власник пакунка не може вилучити себе як супровідника"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:573
|
||
msgid "Author Name"
|
||
msgstr "Імʼя автора"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:643
|
||
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
|
||
msgstr "Увімкнути виявлення підтримки на основі залежностей (рекомендовано)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:644
|
||
msgid "Supported games (Comma-separated)"
|
||
msgstr "Підтримувані ігри (розділені комами)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
|
||
msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
|
||
msgstr "Непідтримувані ігри (розділені комами)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:52
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:44
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:278 app/templates/macros/reviews.html:134
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:5
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:46
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Спосіб"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
|
||
msgid "File Upload"
|
||
msgstr "Відвантажити файли"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
|
||
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
|
||
msgstr "Посилання на Git (тобто: хеш фіксації, гілка або тег)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:192
|
||
msgid "Minimum Minetest Version"
|
||
msgstr "Мінімальна версія Minetest"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:195
|
||
msgid "Maximum Minetest Version"
|
||
msgstr "Максимальна версія Minetest"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:65
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адреса"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "ІД завдання"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
|
||
msgid "Is Approved"
|
||
msgstr "Затверджено"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
|
||
msgid "Import from Git"
|
||
msgstr "Імпортувати з Git"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
|
||
msgid "Upload .zip file"
|
||
msgstr "Відвантажити файл .zip"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:191
|
||
msgid "Set Min"
|
||
msgstr "Вказати мінімум"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:194
|
||
msgid "Set Max"
|
||
msgstr "Вказати максимум"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
|
||
msgid "Only change values previously set as none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінюйте лише значення, для яких раніше було встановлено значення "
|
||
"\"немає\"."
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:247
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:25
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Тригер"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:248
|
||
msgid "New Commit"
|
||
msgstr "Новий коміт"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:249 app/templates/admin/tags/list.html:8
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Нова мітка"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:251
|
||
msgid "Branch name"
|
||
msgstr "Назва гілки"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:252
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:38
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
|
||
msgid "Send notification and mark as outdated"
|
||
msgstr "Надіслати сповіщення і позначити застарілим"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
|
||
msgid "Create release"
|
||
msgstr "Створити випуск"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:255
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Зберегти налаштування"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
|
||
msgid "Disable Automation"
|
||
msgstr "Вимкнути автоматизацію"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:295
|
||
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
|
||
msgstr "Додайте URL-адресу сховища Git, щоб налаштувати автоматичні випуски"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:311
|
||
msgid "Deleted update configuration"
|
||
msgstr "Конфігурацію оновлення видалено"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/releases.py:319
|
||
msgid "Now, please create an initial release"
|
||
msgstr "Тепер, будь ласка, створіть початковий випуск"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:178
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:179
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:279
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:117
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:160
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:121
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:164
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:125
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:168
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:56
|
||
msgid "You can't review your own package!"
|
||
msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
|
||
"again, and consider making your reviews more detailed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви нещодавно переглянули занадто багато пакетів. Будь ласка, зачекайте, "
|
||
"перш ніж спробувати знову, і подумайте про те, щоб ваші відгуки були "
|
||
"детальнішими"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:79 app/blueprints/threads/__init__.py:204
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:237
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:329 app/blueprints/users/settings.py:88
|
||
#: app/logic/packages.py:125
|
||
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
|
||
msgstr "Посилання на заблоковані сайти заборонено"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:183
|
||
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
|
||
msgstr "Ви не можете голосувати за відгуки на власному пакеті!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/reviews.py:191
|
||
msgid "You can't vote on your own reviews!"
|
||
msgstr "Ви не можете голосувати за власні відгуки!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
|
||
msgid "Title/Caption"
|
||
msgstr "Заголовок/підпис"
|
||
|
||
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:45
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:89
|
||
msgid "Cover Image"
|
||
msgstr "Зображення обкладинки"
|
||
|
||
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:50
|
||
#: app/templates/packages/view.html:576 app/templates/report/index.html:4
|
||
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:28
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:67
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr "Уже підписано!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:69
|
||
msgid "Subscribed to thread"
|
||
msgstr "Підписався на тему"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:84
|
||
msgid "Unsubscribed!"
|
||
msgstr "Відписано!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
|
||
msgid "Already not subscribed!"
|
||
msgstr "Вже не підписані!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:107
|
||
msgid "Locked thread"
|
||
msgstr "Заблокований потік"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
|
||
msgid "Unlocked thread"
|
||
msgstr "Розблокований потік"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:159
|
||
msgid "Cannot delete thread opening post!"
|
||
msgstr "Неможливо видалити початковий пост ланцюжка!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:233
|
||
msgid "Please wait before commenting again"
|
||
msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:280
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватний"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
|
||
msgid "Open Thread"
|
||
msgstr "Відкрити гілку"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:304
|
||
msgid "Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Не вдалося створити ланцюжок!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:310
|
||
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
|
||
msgstr "Потік схвалення вже існує! Спробуйте натомість відповісти там"
|
||
|
||
#: app/blueprints/threads/__init__.py:314
|
||
msgid "Please wait before opening another thread"
|
||
msgstr "Зачекайте, перш ніж відкривати іншу тему"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15
|
||
msgid "Username or email"
|
||
msgstr "Імʼя користувача або ел. пошта"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108
|
||
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:35
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Запамʼятати мене"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:180
|
||
#: app/templates/donate/index.html:74 app/templates/users/login.html:4
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:46
|
||
msgid "Incorrect email or password"
|
||
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти або пароль"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s does not exist"
|
||
msgstr "Користувач %(username)s не існує"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:57
|
||
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
|
||
msgstr "Невірний пароль. Ви встановили один?"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:60
|
||
msgid "You need to confirm the registration email"
|
||
msgstr "Потрібно підтвердити реєстраційну електронну адресу"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:68
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Не вдалося ввійти"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Відображуване ім'я"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:272
|
||
#: app/templates/users/list.html:18
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Імʼя користувача"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
|
||
" (-), and periods (.) allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволені лише букви алфавіту (A-Za-z), цифри (0-9), підкреслення (_), "
|
||
"мінуси (-) і крапки (.)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:189
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:374
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:122
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ел. пошта"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:109
|
||
msgid "What is the result of the above calculation?"
|
||
msgstr "Який результат наведеного вище розрахунку?"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:110
|
||
msgid "I agree"
|
||
msgstr "Я погоджуюся"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34
|
||
#: app/templates/users/register.html:4
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зареєструватися"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:116
|
||
msgid "Incorrect captcha answer"
|
||
msgstr "Неправильна відповідь captcha"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:120
|
||
msgid "Username is invalid"
|
||
msgstr "Неправильне імʼя користувача"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:131
|
||
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обліковий запис для цього імені користувача вже існує, але ще не "
|
||
"заявлений."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141
|
||
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це ім’я користувача/відображуване ім’я вже використовується, виберіть "
|
||
"інше."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:258
|
||
msgid "Email already in use"
|
||
msgstr "Ел. адреса вже використовується"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
|
||
"%(display_name)s. Try a different email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нам не вдалося створити обліковий запис, оскільки %(display_name)s уже "
|
||
"використовує електронну адресу. Спробуйте іншу електронну адресу."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:253
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:150
|
||
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю адресу електронної пошти скасовано/занесено до чорного списку, і її не"
|
||
" можна використовувати"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:190
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:215
|
||
msgid "Unable to find account"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти обліковий запис"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:232
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новий пароль"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233
|
||
msgid "Verify password"
|
||
msgstr "Перевірити пароль"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234
|
||
msgid "Passwords must match"
|
||
msgstr "Паролі мають співпадати"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:231
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старий пароль"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:242
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:273 app/blueprints/users/account.py:277
|
||
msgid "Your password has been changed successfully."
|
||
msgstr "Ваш пароль вдало змінено."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:292
|
||
msgid "Old password is incorrect"
|
||
msgstr "Неправильний старий пароль"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:320
|
||
msgid "Unknown verification token!"
|
||
msgstr "Невідомий маркер підтвердження!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:326
|
||
msgid "Token has expired"
|
||
msgstr "Термін дії маркера закінчився"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:340
|
||
msgid "Another user is already using that email"
|
||
msgstr "Інший користувач уже використовує цю електронну адресу"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:343
|
||
msgid "Confirmed email change"
|
||
msgstr "Підтверджена зміна електронної пошти"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:348
|
||
msgid "Email address changed"
|
||
msgstr "Ел. адресу змінено"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
|
||
"contact an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша електронна адреса змінена. Якщо ви цього не запитували, зверніться "
|
||
"до адміністратора."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:367
|
||
msgid "You may now log in"
|
||
msgstr "Тепер ви можете увійти"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:375
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/account.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
|
||
"undo this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей електронний лист зараз у чорному списку. Будь ласка, зверніться до "
|
||
"адміністратора, якщо ви хочете скасувати це."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
|
||
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
|
||
"contacting an admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недійсне ім’я користувача, дозволені лише літери алфавіту (A-Za-z), цифри"
|
||
" (0-9), підкреслення (_), мінуси (-) і крапки (.). Зверніться до "
|
||
"адміністратора"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:45
|
||
msgid "User has already been claimed"
|
||
msgstr "Користувача вже заявлено"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:49
|
||
msgid "Unable to get GitHub username for user"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати ім’я користувача GitHub для користувача"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:72
|
||
msgid "That user has already been claimed!"
|
||
msgstr "Цього користувача вже заявлено!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби отримати доступ до форумів: %(message)s"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:90
|
||
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
|
||
msgstr "Не вдається отримати підпис на форумі – чи існує користувач?"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:105
|
||
msgid "Unable to login as user"
|
||
msgstr "Неможливо увійти як користувач"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:111
|
||
msgid "Could not find the key in your signature!"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти ключ у вашому підписі!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/claim.py:114
|
||
msgid "Unknown claim type"
|
||
msgstr "Невідомий тип претензії"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:115
|
||
msgid "Top reviewer"
|
||
msgstr "Кращий рецензент"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
|
||
msgstr "%(display_name)s написав найкорисніші відгуки на ContentDB."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:121
|
||
msgid "2nd most helpful reviewer"
|
||
msgstr "2-й найбільш корисний рецензент"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:123
|
||
msgid "3rd most helpful reviewer"
|
||
msgstr "3-й найбільш корисний рецензент"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
|
||
msgstr "Це ставить %(display_name)s у топ %(perc)s%%"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
|
||
msgstr "Верхній %(perc)s%% рецензент"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
|
||
msgstr "Лише користувачі %(place)d написали більше корисних відгуків."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:134
|
||
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
|
||
msgstr "Подумайте про написання корисніших оглядів, щоб отримати медаль."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are in place %(place)s."
|
||
msgstr "Ви на місці %(place)s."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Top %(type)s"
|
||
msgstr "Топ %(type)s"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Top %(group)d %(type)s"
|
||
msgstr "Топ %(group)d %(type)s"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
|
||
msgstr "%(display_name)s має %(type)s під номером %(place)d."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
|
||
msgstr "Ваші пакети мають %(downloads)d завантажень."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:191
|
||
msgid "First medal is at 50k."
|
||
msgstr "Перша медаль за 50тис."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:196
|
||
msgid ">300k downloads"
|
||
msgstr ">300тис. завантажень"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:199
|
||
msgid ">100k downloads"
|
||
msgstr ">100тис. завантажень"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:202
|
||
msgid ">75k downloads"
|
||
msgstr ">75тис. завантажень"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:205
|
||
msgid ">50k downloads"
|
||
msgstr ">50тис. завантажень"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/profile.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
|
||
msgstr "Отримано %(downloads)d завантажень у всіх пакетах."
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17
|
||
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
|
||
msgid "Edit Profile"
|
||
msgstr "Змінити профіль"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12
|
||
msgid "Account and Security"
|
||
msgstr "Обліківка і безпека"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:29
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:8
|
||
msgid "Email and Notifications"
|
||
msgstr "Ел. пошта і сповіщення"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10
|
||
msgid "API Tokens"
|
||
msgstr "Токени API"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Засоби модерування"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:52
|
||
msgid "Donation URL"
|
||
msgstr "URL-адреса пожертви"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/blueprints/users/settings.py:75
|
||
msgid "A user already has that name"
|
||
msgstr "Користувач уже має таке імʼя"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:232
|
||
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
|
||
msgstr "Користувачі з рангом модератора або вище не можуть бути видалені"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:273
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Відображуване ім'я"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:274
|
||
msgid "Forums Username"
|
||
msgstr "Імʼя користувача на форумі"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:275
|
||
msgid "GitHub Username"
|
||
msgstr "Імʼя користувача GitHub"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:276 app/templates/users/list.html:14
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "ранг"
|
||
|
||
#: app/blueprints/users/settings.py:320
|
||
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
|
||
msgstr "Не можна підвищити користувача до рангу, вищого за вас!"
|
||
|
||
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34
|
||
msgid "Text to find (regex)"
|
||
msgstr "Текст для пошуку (регулярний вираз)"
|
||
|
||
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
|
||
msgid "File filter"
|
||
msgstr "Файловий фільтр"
|
||
|
||
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:56
|
||
#: app/templates/todo/tags.html:15
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: app/logic/package_validator.py:20
|
||
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
|
||
msgstr "Пакет із такою назвою вже існує. Перегляньте Політику та вказівки 3"
|
||
|
||
#: app/logic/package_validator.py:23
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
|
||
msgid "A release is required before this package can be approved."
|
||
msgstr "Перш ніж цей пакет можна буде затвердити, потрібен випуск."
|
||
|
||
#: app/logic/package_validator.py:29
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
|
||
"%(deps)s"
|
||
msgstr "Спершу до ContentDB потрібно додати такі жорсткі залежності: %(deps)s"
|
||
|
||
#: app/logic/package_validator.py:34
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
|
||
msgid "You need to add at least one screenshot."
|
||
msgstr "Потрібно додати принаймні один знімок екрана."
|
||
|
||
#: app/logic/package_validator.py:37
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
|
||
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
|
||
msgstr "Зачекайте, поки ліцензію буде додано до CDB."
|
||
|
||
#: app/logic/packages.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
|
||
"underscores (_)"
|
||
msgstr "Ім’я може містити лише малі літери (a–z), цифри (0–9) і підкреслення (_)"
|
||
|
||
#: app/logic/packages.py:110
|
||
msgid "You don't have permission to edit this package"
|
||
msgstr "У вас немає дозволу на редагування цього пакета"
|
||
|
||
#: app/logic/packages.py:114
|
||
msgid "You don't have permission to change the package name"
|
||
msgstr "Ви не маєте дозволу змінювати назву пакета"
|
||
|
||
#: app/logic/packages.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
|
||
msgstr "Не вдалося додати захищений тег %(title)s до пакета"
|
||
|
||
#: app/logic/releases.py:32
|
||
msgid "You don't have permission to make releases"
|
||
msgstr "Ви не маєте дозволу на випуски"
|
||
|
||
#: app/logic/releases.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
|
||
"please wait before trying again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви створили забагато випусків для цього пакета за останні 5 хвилин. "
|
||
"Зачекайте, перш ніж повторювати спробу"
|
||
|
||
#: app/logic/releases.py:74
|
||
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
|
||
msgstr "Недійсний хеш фіксації; це має бути рядок base16 довжиною 40 символів"
|
||
|
||
#: app/logic/screenshots.py:16
|
||
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
|
||
msgstr "Забагато запитів, зачекайте, перш ніж повторити спробу"
|
||
|
||
#: app/logic/screenshots.py:18
|
||
msgid "a PNG or JPG image file"
|
||
msgstr "файл зображення PNG або JPG"
|
||
|
||
#: app/logic/screenshots.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знімок екрана замалий, він має мати принаймні %(width)s на %(height)s "
|
||
"пікселів"
|
||
|
||
#: app/logic/uploads.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please upload %(file_desc)s"
|
||
msgstr "Будь ласка, завантажте %(file_desc)s"
|
||
|
||
#: app/logic/uploads.py:55
|
||
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
|
||
msgstr "Завантажене зображення насправді не є зображенням"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:66
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Мод"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:68
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Гра"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:70
|
||
msgid "Texture Pack"
|
||
msgstr "Пакунок текстур"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:75 app/templates/base.html:34
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:14
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Моди"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:77 app/templates/base.html:37
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:17
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Ігри"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:79 app/templates/base.html:40
|
||
msgid "Texture Packs"
|
||
msgstr "Пакунки текстур"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:168
|
||
msgid "Submit for Approval"
|
||
msgstr "Надіслати на затвердження"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:170
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Затвердити"
|
||
|
||
#: app/models/packages.py:172 app/templates/api/create_edit_token.html:17
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
|
||
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
|
||
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
|
||
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
|
||
#: app/templates/threads/view.html:42 app/templates/users/delete.html:34
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: app/tasks/emails.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you are a registered user of "
|
||
"ContentDB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач "
|
||
"ContentDB."
|
||
|
||
#: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
|
||
" email address as a user's email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів "
|
||
"вашу електронну адресу як електронну адресу користувача."
|
||
|
||
#: app/tasks/emails.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d new notifications"
|
||
msgstr "%(num)d нові сповіщення"
|
||
|
||
#: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:155
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Переглянути"
|
||
|
||
#: app/tasks/emails.py:158
|
||
msgid "Manage email settings"
|
||
msgstr "Керувати налаштуваннями електронної пошти"
|
||
|
||
#: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63
|
||
#: app/templates/emails/notification.html:34
|
||
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
|
||
#: app/templates/emails/verify.html:33
|
||
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
|
||
#: app/templates/threads/view.html:33 app/templates/users/unsubscribe.html:4
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Відписатися"
|
||
|
||
#: app/templates/404.html:4
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Сторінку не знайдено"
|
||
|
||
#: app/templates/404.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
|
||
"been deleted, or you may not have access to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю сторінку не вдалося знайти. Можливо, посилання не працює, сторінку "
|
||
"видалено або ви не маєте до неї доступу."
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:43
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Випадковий"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:46 app/templates/base.html:248
|
||
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %(type)s"
|
||
msgstr "Пошук %(type)s"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:53 app/templates/todo/tags.html:11
|
||
#: app/templates/todo/tags.html:13
|
||
msgid "Search all packages"
|
||
msgstr "Пошук у всіх пакетах"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:72
|
||
msgid "Work Queue"
|
||
msgstr "Черга роботи"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:85 app/templates/base.html:137
|
||
msgid "To do list"
|
||
msgstr "Список справ"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:94 app/templates/notifications/list.html:4
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:115
|
||
msgid "Add Package"
|
||
msgstr "Додати пакунок"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:132
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:155
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Адмін"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:158
|
||
msgid "License Editor"
|
||
msgstr "Редактор ліцензії"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:163
|
||
msgid "Restore Package"
|
||
msgstr "Відновити пакунок"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:166
|
||
msgid "Tag Editor"
|
||
msgstr "Редактор міток"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:168
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Створити мітку"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:173 app/templates/packages/release_new.html:12
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:176
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Вийти з аккаунта"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:205
|
||
msgid "Help translate ContentDB"
|
||
msgstr "Допоможіть перекласти ContentDB"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:249
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:250
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:251
|
||
msgid "Policy and Guidance"
|
||
msgstr "Політика та вказівки"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:252
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:253 app/templates/users/register.html:37
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Політика приватності"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:255
|
||
msgid "Report / DMCA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:257
|
||
msgid "Stats / Monitoring"
|
||
msgstr "Статистика / Моніторинг"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:258
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Список користувачів"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:259 app/templates/packages/view.html:194
|
||
#: app/templates/packages/view.html:565 app/templates/threads/list.html:4
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Нитки"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:260
|
||
msgid "Support Packages"
|
||
msgstr "Пакети підтримки"
|
||
|
||
#: app/templates/base.html:261
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Вихідний код"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:4
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:8
|
||
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:42 app/templates/macros/reviews.html:75
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
|
||
#: app/templates/packages/similar.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s by %(author)s"
|
||
msgstr "%(title)s від %(author)s"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
|
||
msgstr "<strong>%(title)s</strong> від %(author)s"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:73 app/templates/packages/reviews_list.html:4
|
||
#: app/templates/packages/view.html:198 app/templates/packages/view.html:299
|
||
#: app/templates/users/profile.html:216
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Відгуки"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:92
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Попередній"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:96 app/templates/users/claim_forums.html:87
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:102
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Рекомендовані"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:107 app/templates/index.html:114
|
||
#: app/templates/index.html:121 app/templates/index.html:128
|
||
#: app/templates/index.html:135 app/templates/index.html:157
|
||
#: app/templates/index.html:164 app/templates/packages/game_hub.html:30
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:37
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
|
||
msgid "See more"
|
||
msgstr "Дізнатися більше"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:109 app/templates/packages/game_hub.html:32
|
||
msgid "Recently Added"
|
||
msgstr "Нещодавно додані"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:116 app/templates/packages/game_hub.html:39
|
||
msgid "Recently Updated"
|
||
msgstr "Нещодавно оновлено"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:123
|
||
msgid "Top Games"
|
||
msgstr "Найкращі ігри"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:130 app/templates/packages/game_hub.html:46
|
||
msgid "Top Mods"
|
||
msgstr "Кращі моди"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:137 app/templates/packages/game_hub.html:53
|
||
msgid "Top Texture Packs"
|
||
msgstr "Найкращі пакети текстур"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:141
|
||
msgid "Search by Tags"
|
||
msgstr "Пошук за тегами"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:159 app/templates/packages/game_hub.html:60
|
||
msgid "Highest Reviewed"
|
||
msgstr "Найвищий огляд"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:166
|
||
msgid "Recent Positive Reviews"
|
||
msgstr "Останні позитивні відгуки"
|
||
|
||
#: app/templates/index.html:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
|
||
msgstr "CDB має пакети %(count)d із загальною кількістю завантажень %(downloads)d."
|
||
|
||
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Caused by %(author)s."
|
||
msgstr "Спричинено %(author)s."
|
||
|
||
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
|
||
msgid "Caused by a deleted user."
|
||
msgstr "Викликано видаленим користувачем."
|
||
|
||
#: app/templates/admin/list.html:62
|
||
msgid "Deletion is permanent."
|
||
msgstr "Видалення є постійним."
|
||
|
||
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
|
||
msgid "Send bulk email"
|
||
msgstr "Масове надсилання електронних листів"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
|
||
msgid "Send bulk notification"
|
||
msgstr "Надіслати масове сповіщення"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/send_email.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send email to %(username)s"
|
||
msgstr "Надіслати електронний лист на %(username)s"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
|
||
msgid "New License"
|
||
msgstr "Нова ліцензія"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Ліцензії"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
|
||
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:44
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Перегляди"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
|
||
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
|
||
msgid "Minetest Versions"
|
||
msgstr "Версії Minetest"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "Нова версія"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
|
||
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
|
||
msgid "New Warning"
|
||
msgstr "Нове попередження"
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit - %(name)s"
|
||
msgstr "Редагувати - %(name)s"
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
|
||
msgid "Create API Token"
|
||
msgstr "Створити токен API"
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
|
||
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
|
||
msgstr "Маркери API дозволяють сценаріям діяти від вашого імені."
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
|
||
"for your account's actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте обережні з тим, з ким/чим ви ділитеся токенами, оскільки ви несете"
|
||
" відповідальність за дії вашого облікового запису."
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
|
||
msgid "Access Token"
|
||
msgstr "Маркер доступу"
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
|
||
"token if it is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"З міркувань безпеки маркери доступу буде показано лише один раз. Скиньте "
|
||
"маркер, якщо він втрачений."
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:40
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:49
|
||
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
|
||
msgstr "Зрозуміле ім’я, щоб розрізняти токени."
|
||
|
||
#: app/templates/api/create_edit_token.html:50
|
||
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
|
||
msgstr "Рекомендовано: дозволяє токену лише взаємодіяти з певним пакетом."
|
||
|
||
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API Tokens | %(username)s"
|
||
msgstr "API маркери | %(username)s"
|
||
|
||
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:65
|
||
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
|
||
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "Документація API"
|
||
|
||
#: app/templates/api/list_tokens.html:19
|
||
msgid "No tokens created"
|
||
msgstr "Нема створених токенів"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:4
|
||
msgid "Support packages"
|
||
msgstr "Пакети підтримки"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:8
|
||
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
|
||
msgstr "Деякі творці контенту приймають пожертви за свою роботу."
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
|
||
"game developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожертви — це чудовий спосіб підтримати улюблених моддерів, художників і "
|
||
"розробників ігор."
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by %(author)s"
|
||
msgstr "від %(author)s"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:42
|
||
msgid "View package"
|
||
msgstr "Переглянути пакет"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:46 app/templates/users/profile.html:95
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвуйте"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:62
|
||
msgid "Based on your reviews"
|
||
msgstr "На основі ваших відгуків"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"No reviewed packages accepting donations. Considering reviewing your "
|
||
"favourite packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає перевірених пакетів, які приймають пожертви. Розглядаєте ваші "
|
||
"улюблені пакети"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:71
|
||
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увійдіть, щоб переглянути рекомендації на основі пакетів, які ви "
|
||
"переглянули"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:78
|
||
msgid "Top packages"
|
||
msgstr "Топові пакети"
|
||
|
||
#: app/templates/donate/index.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
|
||
msgstr "Пакунки %(count)d шукають пожертви"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
|
||
msgstr "Від %(username)s і на упаковці %(package)s."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %(username)s."
|
||
msgstr "Від %(username)s."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification.html:19
|
||
msgid "View Notification"
|
||
msgstr "Переглянути сповіщення"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification.html:26
|
||
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you are a registered user of "
|
||
"ContentDB, and have email notifications enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач "
|
||
"ContentDB і у вас увімкнено сповіщення електронною поштою."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification.html:30
|
||
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
|
||
msgid "Manage your preferences"
|
||
msgstr "Керуйте своїми вподобаннями"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is a '%(type)s' notification."
|
||
msgstr "Це сповіщення \"%(type)s\"."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
|
||
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(username)s."
|
||
msgstr "Від %(username)s."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
|
||
msgid "Other Notifications"
|
||
msgstr "Інші сповіщення"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
|
||
msgid "View Notifications"
|
||
msgstr "Переглянути сповіщення"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
|
||
"account associated with this email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нам не вдалося скинути пароль, оскільки ми не змогли знайти обліковий "
|
||
"запис, пов’язаний із цією електронною поштою."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"This may be because you used another email with your account, or because "
|
||
"you never confirmed your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливо, ви використовували іншу електронну адресу для свого облікового "
|
||
"запису або ніколи не підтверджували свою електронну адресу."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
|
||
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати GitHub для входу, якщо він пов’язаний з вашим "
|
||
"обліковим записом."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
|
||
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"В іншому випадку вам може знадобитися звернутися за допомогою до "
|
||
"rubenwardy."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
|
||
"ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не очікували отримати цей електронний лист, можете сміливо його "
|
||
"ігнорувати."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/verify.html:4
|
||
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Привіт!"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/verify.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
|
||
"entered your email address as a user's email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей електронний лист надіслано вам, оскільки хтось (сподіваємось, ви) "
|
||
"ввів вашу електронну адресу як електронну адресу користувача."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/verify.html:11
|
||
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
|
||
msgstr "Якщо це були не ви, просто видаліть цей електронний лист."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/verify.html:15
|
||
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
|
||
msgstr "Якщо це були ви, натисніть це посилання, щоб підтвердити адресу:"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/verify.html:19
|
||
msgid "Confirm Email Address"
|
||
msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/verify.html:23
|
||
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
|
||
msgid "Or paste this into your browser:"
|
||
msgstr "Або вставте це у свій браузер:"
|
||
|
||
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
|
||
" email is blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нам шкода, що ви йдете. Вам потрібно лише зробити ще одну річ, перш ніж "
|
||
"ваша електронна пошта потрапить у чорний список."
|
||
|
||
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
|
||
" email address in the unsubscribe form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів "
|
||
"вашу адресу електронної пошти у форму для скасування підписки."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Severity: %(sev)s."
|
||
msgstr "Серйозність: %(sev)s."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
|
||
msgid "Deleted User"
|
||
msgstr "Видалений користувач"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
|
||
msgid "No audit log entries."
|
||
msgstr "Немає записів журналу аудиту."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/forms.html:107
|
||
msgid "Start typing to see suggestions"
|
||
msgstr "Почніть вводити, щоб побачити пропозиції"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Держава"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
|
||
msgid "Set up releases"
|
||
msgstr "Налаштувати випуски"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
|
||
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
|
||
msgstr "Вам потрібно створити випуск, перш ніж цей пакет можна буде схвалити."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
|
||
msgid "Release is still importing, or has an error."
|
||
msgstr "Випуск все ще імпортується або має помилку."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
|
||
msgid "You should add at least one screenshot."
|
||
msgstr "Ви повинні додати принаймні один знімок екрана."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
|
||
msgid "Please wait for the release to be approved."
|
||
msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
|
||
msgid "You can now approve this package if you're ready."
|
||
msgstr "Тепер ви можете схвалити цей пакет, якщо ви готові."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
|
||
msgid "Please wait for the package to be approved."
|
||
msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
|
||
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
|
||
msgstr "Тепер ви можете подати цей пакет на затвердження, якщо ви готові."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
|
||
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
|
||
msgstr "Цей пакет можна надіслати на затвердження, коли він буде готовий."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
|
||
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, переконайтеся, що цей пакет має права на імена, які він "
|
||
"використовує."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
|
||
msgstr "Переконайтеся, що цей пакет має права на імена %(names)s"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
|
||
msgid "Package approval thread"
|
||
msgstr "Нитка затвердження пакета"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
|
||
"author."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете відкрити ланцюжок, якщо у вас є запитання до затверджувача або "
|
||
"автора пакета."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:25
|
||
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
|
||
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільний код і мультимедія."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:29
|
||
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
|
||
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільний код."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:33
|
||
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
|
||
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільні мультимедія."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:45
|
||
msgid "No packages available"
|
||
msgstr "Нема доступних пакунків"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47
|
||
#: app/templates/macros/releases.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "created %(date)s"
|
||
msgstr "створено %(date)s"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/releases.html:60
|
||
msgid "Edit / Approve"
|
||
msgstr "Редагувати / Затвердити"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:119
|
||
#: app/templates/packages/view.html:253
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/releases.html:93
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Імпортування..."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/releases.html:96
|
||
msgid "Waiting for approval."
|
||
msgstr "В очікуванні схвалення."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/releases.html:103
|
||
msgid "No releases available."
|
||
msgstr "Нема доступних випусків."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:7
|
||
msgid "Helpful"
|
||
msgstr "корисно"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:13
|
||
msgid "Unhelpful"
|
||
msgstr "Некорисний"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d comments"
|
||
msgstr "%(num)d коментарі"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:96
|
||
msgid "No reviews, yet."
|
||
msgstr "Відгуків поки що немає."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:106 app/templates/macros/reviews.html:149
|
||
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:111 app/templates/macros/reviews.html:154
|
||
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
|
||
msgstr "Чи рекомендуєте ви це %(type)s?"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:130
|
||
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:40
|
||
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
|
||
msgstr "Чому так або чому ні? Намагайтеся бути конструктивними"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/reviews.html:139
|
||
msgid "Post Review"
|
||
msgstr "Залишити відгук"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(display_name)s's packages"
|
||
msgstr "Пакети %(display_name)s."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:36
|
||
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
|
||
msgstr "Для відображення графіків і статистики потрібен JavaScript"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:45
|
||
msgid "Lifetime unique downloads"
|
||
msgstr "Довічні унікальні завантаження"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:59
|
||
msgid "Downloads, past 7 days"
|
||
msgstr "Завантаження за останні 7 днів"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:64 app/templates/macros/stats.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(downloads)s per day"
|
||
msgstr "%(downloads)s на день"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:76
|
||
msgid "Downloads, past 30 days"
|
||
msgstr "Завантаження за останні 7 днів"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:89
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження..."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:92
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Немає даних"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:97
|
||
msgid "Downloads by Package"
|
||
msgstr "Завантаження за пакетами"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:99 app/templates/macros/stats.html:106
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це площинний графік із накопиченням. Для загальних завантажень дивіться "
|
||
"на загальну висоту."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:104
|
||
msgid "Downloads by Client"
|
||
msgstr "Завантаження клієнтів"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:110
|
||
msgid "Downloads by Reason"
|
||
msgstr "Завантаження по причині"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:112
|
||
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
|
||
msgstr "<b>Нова інсталяція</b>: користувач натиснув [Встановити] в Minetest."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:113
|
||
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
|
||
msgstr "<b>Залежність</b>: було встановлено автоматично для виконання залежності."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:114
|
||
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
|
||
msgstr "<b>Оновлення</b>: для завантаження було оновлено пакет."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
|
||
"Minetest version (before 5.5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Інше / Невідомо</b>: завантажено веб-переглядачем або застарілою "
|
||
"версією Minetest (до 5.5)."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:127
|
||
msgid "Need more stats?"
|
||
msgstr "Потрібно більше статистики?"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:129
|
||
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте інформаційну панель ContentDB Grafana, щоб отримати статистику "
|
||
"для всього CDB"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/stats.html:133
|
||
msgid "ContentDB Grafana"
|
||
msgstr "ContentDB Графана"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:26
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Супровідник"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:120
|
||
msgid "This thread has been locked by a moderator."
|
||
msgstr "Ця тема була заблокована модератором."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:130
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Відповісти"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:151
|
||
msgid "Please wait before commenting again."
|
||
msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:157
|
||
msgid "This thread has been locked."
|
||
msgstr "Цю тему було закрито."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:159
|
||
msgid "You don't have permission to post."
|
||
msgstr "У вас немає дозволу на публікацію."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:179
|
||
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
|
||
msgstr "Ви можете додати когось до приватної теми, написавши @ім'я користувача."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:197 app/templates/macros/threads.html:279
|
||
msgid "No threads found"
|
||
msgstr "Ниток не знайдено"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:205
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Гілка"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/threads.html:209
|
||
msgid "Last Reply"
|
||
msgstr "Остання відповідь"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/todo.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
|
||
msgstr "На сайті %(trigger)s зробіть %(action)s"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:125
|
||
#: app/templates/packages/view.html:367
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/todo.html:42
|
||
msgid "Repo"
|
||
msgstr "Репозиторій"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/todo.html:48
|
||
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
|
||
#: app/templates/packages/view.html:371
|
||
msgid "Update settings"
|
||
msgstr "Оновити налаштування"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
|
||
msgid "No outdated packages."
|
||
msgstr "Ніяких застарілих упаковок."
|
||
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:181
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:8
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:9
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
|
||
msgid "WIP"
|
||
msgstr "WIP"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:35
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:37
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: app/templates/macros/topics.html:57
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "Старий"
|
||
|
||
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
|
||
msgid "Mod Names"
|
||
msgstr "Модні імена"
|
||
|
||
#: app/templates/modnames/list.html:37
|
||
msgid "No mod names found."
|
||
msgstr "Не знайдено імен мод."
|
||
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
|
||
msgstr "Назва мода \"%(name)s\""
|
||
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:12
|
||
msgid "Provided By"
|
||
msgstr "Надано"
|
||
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:41
|
||
msgid "Forum Topics"
|
||
msgstr "Теми форуму"
|
||
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:27
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:37
|
||
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:408
|
||
#: app/templates/packages/view.html:432 app/templates/packages/view.html:462
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
|
||
msgstr "%(title)s до %(display_name)s"
|
||
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:35
|
||
msgid "Required By"
|
||
msgstr "Вимагається"
|
||
|
||
#: app/templates/modnames/view.html:38
|
||
msgid "Optionally Used By"
|
||
msgstr "Використовується за бажанням"
|
||
|
||
#: app/templates/notifications/list.html:14
|
||
msgid "Edit email notification settings"
|
||
msgstr "Змінити налаштування сповіщень електронною поштою"
|
||
|
||
#: app/templates/notifications/list.html:22
|
||
msgid "Newest first."
|
||
msgstr "Спочатку найновіші."
|
||
|
||
#: app/templates/notifications/list.html:27
|
||
msgid "Your Notifications"
|
||
msgstr "Ваші сповіщення"
|
||
|
||
#: app/templates/notifications/list.html:61
|
||
#: app/templates/notifications/list.html:99
|
||
msgid "No notifications"
|
||
msgstr "Нема сповіщень"
|
||
|
||
#: app/templates/notifications/list.html:66
|
||
msgid "Editor/Approver Notifications"
|
||
msgstr "Редактор/Затвердження"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Альтанка"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
|
||
msgid "Back to Aliases"
|
||
msgstr "Повернутися до Псевдонімів"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Псевдоніми"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
|
||
msgstr "Псевдоніми для %(title)s по %(author)s"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
|
||
msgid "No aliases"
|
||
msgstr "Немає псевдонімів"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
|
||
msgstr "Виявлення оновлень Git для %(username)s"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
|
||
msgid "Packages with Update Settings"
|
||
msgstr "Пакети з параметрами оновлення"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
|
||
msgid "Bulk Set Update Settings"
|
||
msgstr "Масовий набір налаштувань оновлення"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
|
||
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
|
||
msgstr "Це встановить параметри оновлення для всіх пакунків із репозиторієм Git."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:50
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:33
|
||
msgid "Leave blank to use default branch"
|
||
msgstr "Залиште поле порожнім, щоб використовувати гілку за замовчуванням"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:35
|
||
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
|
||
msgstr "Наразі поле імені гілки використовується лише тригером New Commit."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit - %(title)s"
|
||
msgstr "Редагувати - %(title)s"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
|
||
msgid "Create Package"
|
||
msgstr "Створити пакунок"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
|
||
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
|
||
msgstr "Ви вже ознайомилися з Політикою та інструкцією щодо включення пакунків?"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "Читати далі"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
|
||
" automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати файл .cdb.json до вашого %(type)s, щоб автоматично "
|
||
"оновлювати ці дані."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
|
||
"features\n"
|
||
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript потрібен для покращення інтерфейсу користувача та для функцій\n"
|
||
"наприклад пошук метаданих з git і автозавершення."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:21
|
||
#: app/templates/threads/view.html:88 app/templates/todo/tags.html:38
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакунок"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
|
||
msgid "Please open a thread to request a name change"
|
||
msgstr "Будь ласка, відкрийте тему для запиту на зміну імені"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
|
||
"shouldn't be recommended to all players"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, виберіть \"У процесі розробки\", якщо ваш пакет нестабільний "
|
||
"і не може бути рекомендований усім гравцям"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
|
||
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо носія немає, встановіть для параметра Ліцензія на носій те саме "
|
||
"значення, що й для параметра Ліцензія."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:94
|
||
msgid "Repository and Links"
|
||
msgstr "Репозиторій і посилання"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the repo URL for the package.\n"
|
||
"\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically "
|
||
"imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть URL-адресу репозиторію для пакунка.\n"
|
||
"\t\t\t\tЯкщо сховище використовує git, метадані буде імпортовано "
|
||
"автоматично."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
|
||
msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не заповнюйте, якщо у вас немає репо. Натисніть пропустити, якщо імпорт "
|
||
"не вдасться."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:106
|
||
msgid "Next (Autoimport)"
|
||
msgstr "Далі (Автоімпорт)"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
|
||
msgid "Skip Autoimport"
|
||
msgstr "Автоімпорт"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
|
||
msgid "Importing... (This may take a while)"
|
||
msgstr "Імпорт (Це може зайняти час)"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:119
|
||
msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
|
||
msgstr "Порада: вставте в URL-адресу теми форуму"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:120
|
||
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
|
||
msgstr "Відео з YouTube буде показано у вигляді вбудовування."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
|
||
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо поле порожнє, замість нього буде використано URL-адресу "
|
||
"пожертвування автора."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
|
||
msgid "Edit Maintainers"
|
||
msgstr "Змінити супровідників"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
|
||
msgid "Maintainers are given write access to the package."
|
||
msgstr "Супровідникам надано доступ на запис до пакунка."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
|
||
"releases and screenshots, and read private threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від рангу, вони зможуть редагувати пакунок, створювати релізи та "
|
||
"скріншоти, а також читати приватні теми."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Супровідники не можуть додавати або видаляти інших супровідників, але "
|
||
"можуть видаляти себе."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
|
||
msgid "Community Hub"
|
||
msgstr "Центр спільноти"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:9
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документація"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:24
|
||
#: app/templates/packages/view.html:217
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Сирці"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:27
|
||
msgid "Supported?"
|
||
msgstr "З підтримкою?"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:42
|
||
msgid "Detected from dependencies"
|
||
msgstr "Виявлено з залежностей"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:44
|
||
msgid "Added by Editor"
|
||
msgstr "Додано редактор"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:46
|
||
msgid "mod.conf"
|
||
msgstr "mod.conf"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:62
|
||
#: app/templates/packages/view.html:466
|
||
msgid "No specific game is required"
|
||
msgstr "Конкретна гра не потрібна"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:68
|
||
msgid "Generated mod.conf lines"
|
||
msgstr "Згенеровані лінії mod.conf"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"You need to manually define at least one supported game before you can "
|
||
"turn this off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вимкнути цю функцію, вам потрібно вручну визначити принаймні одну "
|
||
"підтримувану гру."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/game_support.html:88
|
||
msgid "Editor Overrides"
|
||
msgstr "Головний редактор"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:19
|
||
msgid "Package Removed"
|
||
msgstr "Пакет видалено"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:21
|
||
msgid "This package has been unpublished."
|
||
msgstr "Цей пакет не був опублікований."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
|
||
"due to a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Він міг бути видалений за бажанням автора або співробітниками ContentDB "
|
||
"через проблему."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
|
||
msgid "Package Undergoing Review"
|
||
msgstr "Пакет на стадії розгляду"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:27
|
||
msgid "This package is currently undergoing review"
|
||
msgstr "Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:30
|
||
msgid "Package Not Yet Submitted"
|
||
msgstr "Пакет ще не надіслано"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:32
|
||
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
|
||
msgstr "Цей пакет був створений, але ще не поданий на затвердження."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
|
||
"before it can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду, і перед його додаванням "
|
||
"необхідні зміни."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:41
|
||
msgid "Please check back again later."
|
||
msgstr "Будь ласка, поверніться пізніше."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:43
|
||
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
|
||
msgstr "Або, якщо ви є автором, увійти, щоб побачити більше інформації."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/gone.html:48
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/list.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
|
||
msgstr "Ви мали на увазі пошук пакунків за адресою %(authors)s?"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/list.html:26
|
||
msgid "Filter by tags"
|
||
msgstr "Фільтр за тегами"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/list.html:59
|
||
msgid "More content from the forums"
|
||
msgstr "Більше контенту з форумів"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/package_base.html:13
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Ескіз"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
|
||
msgid "Bulk Change Releases"
|
||
msgstr "Змінні релізи"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
|
||
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цю сторінку, щоб встановити мінімальну та максимальну "
|
||
"кількість випусків для вашого пакунка."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:70
|
||
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
|
||
msgstr "Максимальне значення повинно бути більше або дорівнювати мінімальному!"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
|
||
"\t\t\tplatforms not within the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: Мінімальна та максимальна версії будуть використані для "
|
||
"приховування пакунка на\n"
|
||
"\t\t\tплатформах, що не входять до діапазону."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:61
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:83
|
||
msgid "Leave both as None if in doubt."
|
||
msgstr "Якщо ви сумніваєтеся, залиште обидва варіанти як \"Ні\"."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
|
||
msgid "Edit release"
|
||
msgstr "Змінити випуск"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
|
||
msgid "Commit Hash"
|
||
msgstr "Геш коміту"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
|
||
msgid "view task"
|
||
msgstr "переглянути завдання"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
|
||
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Затверджено"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
|
||
msgid "Supported Minetest versions"
|
||
msgstr "Підтримувані Minetest версії"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:58
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
|
||
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення мінімальної та максимальної підтримуваних версій Minetest.\n"
|
||
"\t\t\tЦей випуск буде приховано для клієнтів за межами цього діапазону. "
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
|
||
" .conf of your package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете <a href=\"/help/package_config/\">встановити це автоматично</a>"
|
||
" у файлі .conf вашого пакунка."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
|
||
msgid "Delete Release"
|
||
msgstr "Видалити випуск"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:76
|
||
msgid "This is permanent."
|
||
msgstr "Це назавжди."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
|
||
"will no longer be listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-які пов'язані з ним завантаження не будуть видалені негайно, але "
|
||
"випуск більше не буде відображатися у списку."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_edit.html:82
|
||
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете видалити останній випуск; будь ласка, спочатку створіть "
|
||
"новіший."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:4
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:8
|
||
msgid "Create a release"
|
||
msgstr "Створити випуск"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:14
|
||
msgid "You have automatic releases enabled."
|
||
msgstr "У вас увімкнено автоматичні випуски."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:16
|
||
msgid "You have Git update notifications enabled."
|
||
msgstr "У вас увімкнено сповіщення про оновлення Git."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:17
|
||
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
|
||
msgstr "Ви можете увімкнути автоматичне оновлення в налаштуваннях оновлення."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:23
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
|
||
"your repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете створювати релізи автоматично, коли ви надсилаєте коміти або "
|
||
"теги до вашого сховища."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:28
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
|
||
msgid "Add Git repo"
|
||
msgstr "Додати репозиторій Git"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:31
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
|
||
"code or tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання Git дозволить вам створювати випуски автоматично, коли ви "
|
||
"натискаєте код або теги."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:40
|
||
msgid "1. Name release"
|
||
msgstr "1. Назва випуску"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:42
|
||
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
|
||
msgstr "Читабельний для людини. Наприклад: 1.0.0 або 2018-05-28"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:44
|
||
msgid "2. Set the content"
|
||
msgstr "2. Встановіть вміст"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
|
||
"and Releases Guide</a> for\n"
|
||
"\t\t\ttips on customising releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Погляньте на <a href=\"/help/package_config/\">Настанову з налаштування "
|
||
"пакунків та випусків</a> для отримання\n"
|
||
"\t\t\tнастанови щодо налаштування випусків."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:61
|
||
msgid "3. Supported Minetest versions"
|
||
msgstr "Підтримувані Minetest версії"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_new.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
|
||
"automatically</a>,\n"
|
||
"\t\t\twhich will override your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл .conf вашого пакунка може <a "
|
||
"href=\"/help/package_config/\">встановити це автоматично</a>,\n"
|
||
"\t\t\tщо замінить ваш вибір."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
|
||
msgid "How do you want to create releases?"
|
||
msgstr "Як ви хочете створювати релізи?"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Пізніше"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
|
||
msgstr "Реліз - це окрема версія вашого %(title)s, яку можна завантажити."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
|
||
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні створювати релізи, навіть якщо ви використовуєте цикл "
|
||
"розробки, оскільки вони потрібні Minetest для перевірки оновлень."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
|
||
" release automatically or send you a reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви вносите зміни до вашого Git-репозиторію, ContentDB може "
|
||
"автоматично створити новий реліз або надіслати вам нагадування."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
|
||
"webhooks or the API for faster updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"ContentDB перевірятиме ваш Git-репозиторій щодня, але ви можете "
|
||
"використовувати веб-хуки або API для швидшого оновлення."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
|
||
msgid "This can be changed later."
|
||
msgstr "Це можна змінити пізніше."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
|
||
msgid "Automatically (Recommended)"
|
||
msgstr "Автоматично (Рекомендовані)"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
|
||
msgid "Rolling Release"
|
||
msgstr "Прокатний випуск"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
|
||
msgid "On Git Tag"
|
||
msgstr "На Git-тегу"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Вручну."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
|
||
msgid "With reminders"
|
||
msgstr "З нагадуваннями"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
|
||
msgid "No reminders"
|
||
msgstr "Ніяких нагадувань"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
|
||
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
|
||
msgstr "На жаль, в іншому випадку вам доведеться створювати реліз вручну."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
|
||
msgid "Create releases manually"
|
||
msgstr "Створюйте релізи вручну"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Releases - %(title)s"
|
||
msgstr "Релізи - %(title)s"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
|
||
msgid "Set up automatic releases"
|
||
msgstr "Налаштуйте автоматичні релізи"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
|
||
msgid "Bulk update"
|
||
msgstr "Масове оновлення"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/remove.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %(title)s"
|
||
msgstr "Вилучити %(title)s"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/remove.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
|
||
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
|
||
"future.\n"
|
||
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб уникнути втрати даних, ви не можете назавжди видалити пакунки.\n"
|
||
"\t\t\tВи можете видалити їх з ContentDB, що призведе до того, що вони не "
|
||
"будуть\n"
|
||
"\t\t\tїх не буде видно жодному користувачеві, і вони можуть бути видалені"
|
||
" назавжди у майбутньому.\n"
|
||
"\t\t\tАдміністратор може відновити видалені пакунки, якщо це необхідно."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
|
||
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скасування схвалення пакета поверне його до чернетки, де\n"
|
||
"його можна повторно подати на затвердження."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/remove.html:27
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/remove.html:30
|
||
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
|
||
msgstr "Причина незатвердження / видалення, це показано в журналі аудиту"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/remove.html:34
|
||
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
|
||
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
|
||
#: app/templates/users/delete.html:30
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/remove.html:39
|
||
msgid "Unapprove"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
|
||
msgstr "Розмістіть відгук для %(title)s за допомогою %(author)s"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:16
|
||
#: app/templates/threads/new.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знайшли помилку? Напишіть на <a href=\"%(url)s\">випусковий трекер</a> "
|
||
"замість цього."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:56
|
||
msgid "Delete review."
|
||
msgstr "Видалити відгук."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
|
||
"removing its effect on the package's rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це перетворить відгук на тему, зберігаючи коментарі, але усуваючи їхній "
|
||
"вплив на рейтинг пакунка."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
|
||
#: app/templates/packages/view.html:327
|
||
msgid "Review Votes"
|
||
msgstr "Переглянути голоси"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
|
||
msgstr "Перегляньте голоси на сайті %(title)s до %(author)s"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
|
||
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
|
||
msgid "Edit screenshot"
|
||
msgstr "Змінити знімок екрана"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
|
||
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
|
||
msgid "Add a screenshot"
|
||
msgstr "Додати знімок екрана"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
|
||
#: app/templates/todo/user.html:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
|
||
" %(width)dx%(height)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендована роздільна здатність 1920x1080, а скріншоти повинні бути не "
|
||
"менше %(width)dx%(height)d."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Додати зображення"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:17
|
||
msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
|
||
msgstr "Верхній знімок екрана буде використано як мініатюру пакунка."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:97
|
||
msgid "Way too small"
|
||
msgstr "Занадто малий"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:100
|
||
msgid "Too small"
|
||
msgstr "Занадто малий"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:103
|
||
msgid "Not HD"
|
||
msgstr "Не HD."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:53
|
||
msgid "Awaiting approval"
|
||
msgstr "Очікує на затвердження"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:72
|
||
msgid "No screenshots."
|
||
msgstr "Ніяких скріншотів."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:80
|
||
msgid "Save Order"
|
||
msgstr "Зберегти замовлення"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:85
|
||
msgid "Reordering requires JavaScript."
|
||
msgstr "Для зміни порядку потрібен JavaScript."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:100
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Відеозаписи"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/screenshots.html:102
|
||
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
|
||
msgstr "Ви можете налаштувати відео на сторінці Редагувати деталі"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/share.html:10
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/share.html:13
|
||
msgid "Review link"
|
||
msgstr "Посилання на відгук"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/share.html:18
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Значки"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/similar.html:4
|
||
msgid "Modname Uniqueness"
|
||
msgstr "Modname Унікальність"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/similar.html:12
|
||
msgid "Packages sharing provided mods"
|
||
msgstr "Спільний доступ до пакунків, наданих модами"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/similar.html:14
|
||
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
|
||
msgstr "Цей пакунок містить імена модів, які присутні в наступних пакунках:"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/similar.html:32
|
||
msgid "Similar Forum Topics"
|
||
msgstr "Схожі теми форуму"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/stats.html:17
|
||
msgid "Download (.csv)"
|
||
msgstr "Завантажити (.csv)"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:4
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:9
|
||
msgid "Configure Git Update Detection"
|
||
msgstr "Налаштувати виявлення оновлень Git"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
|
||
"approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"ContentDB буде опитувати ваш Git-репозиторій щодня, якщо ваш пакунок "
|
||
"схвалено."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:17
|
||
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам варто розглянути можливість використання веб-хуків або API для "
|
||
"швидшого випуску."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
|
||
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git Update Detection досить розумний, щоб не створювати реліз повторно, "
|
||
"якщо ви вже створили його вручну або за допомогою веб-хуків/АПІ."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:28
|
||
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
|
||
msgstr "Тригер - це подія, яка запускає дію."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:41
|
||
msgid "The action to perform when the trigger happens."
|
||
msgstr "Дія, яку потрібно виконати, коли відбудеться тригер."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/update_config.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
|
||
"notifications until it is marked up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як пакунок позначено як застарілий, ви більше не "
|
||
"отримуватимете сповіщень, доки він не буде позначений як актуальний."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:37
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
|
||
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For Minetest %(min)s and above"
|
||
msgstr "Для Minetest %(min)s і вище"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Minetest %(max)s and below"
|
||
msgstr "Minetest %(max)s і нижче"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:67
|
||
msgid "How do I install this?"
|
||
msgstr "Як встановити це?"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:73
|
||
msgid "No downloads available"
|
||
msgstr "Завантаження недоступне."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:80
|
||
msgid "Non-free code and media"
|
||
msgstr "Не вільний код і мультимедія"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:82
|
||
msgid "Non-free code"
|
||
msgstr "Не вільний код"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:84
|
||
msgid "Non-free media"
|
||
msgstr "Не вільні мультимедія"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:97 app/templates/threads/view.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
|
||
" Approver rank or above, and @mentioned users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю тему бачать лише її автор, супровідники пакунків, користувачі рангу "
|
||
"Approver або вище та @згадані користувачі."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:167
|
||
msgid "Work in Progress"
|
||
msgstr "Робота в процесі"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:188
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:211 app/templates/users/profile.html:86
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Вебсайт"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:223 app/templates/users/profile.html:68
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Форуми"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:229
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "Відстежувач помилок"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:277
|
||
msgid "Awaiting review"
|
||
msgstr "Очікує на розгляд"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:307 app/templates/threads/view.html:69
|
||
msgid "Edit Review"
|
||
msgstr "Редагувати відгук"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:312
|
||
msgid "You can't review your own package."
|
||
msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:322
|
||
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
|
||
msgstr "Пакет має бути схвалений, перш ніж його можна буде переглянути."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:333
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Використано"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:339
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:341 app/templates/packages/view.html:395
|
||
msgid "View content for game"
|
||
msgstr "Переглянути вміст для гри"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:355
|
||
msgid "Package may be outdated"
|
||
msgstr "Пакет може бути застарілим"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:362
|
||
msgid "Only visible to the author and Editors."
|
||
msgstr "Видимі лише автору та редакторам."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:379
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:385
|
||
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подобається цей пакет? Допоможіть підтримати його розвиток, зробивши "
|
||
"пожертву"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:388
|
||
msgid "Donate now"
|
||
msgstr "Пожертвувати зараз"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:400
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Залежить від:"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:402
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Потрібно"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:420
|
||
msgid "No required dependencies"
|
||
msgstr "Немає необхідних залежностей"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:426
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Необов'язково"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:456
|
||
msgid "Compatible Games"
|
||
msgstr "Сумісні ігри"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:472
|
||
msgid "This is an experimental feature."
|
||
msgstr "Це експериментальна функція."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:473
|
||
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
|
||
msgstr "Підтримувані ігри визначаються алгоритмом і можуть бути некоректними."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:483
|
||
msgid "Please specify compatible games"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть сумісні ігри"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:489
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:495
|
||
msgid "Technical Name"
|
||
msgstr "Технічна назва"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
|
||
msgstr "%(code_license)s для коду,<br>%(media_license)s для медіа."
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:512
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:514
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Додано"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:528
|
||
msgid "Remove myself"
|
||
msgstr "Видалити себе"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:533
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Забезпечує"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:555
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
#: app/templates/packages/view.html:584
|
||
msgid "See audit log"
|
||
msgstr "Дивіться журнал аудиту"
|
||
|
||
#: app/templates/report/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Через спам ми більше не приймаємо повідомлення від анонімних користувачів"
|
||
" через цю форму."
|
||
|
||
#: app/templates/report/index.html:16
|
||
msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
|
||
msgstr "Будь ласка, увійдіть або зв'яжіться з адміністратором іншим способом"
|
||
|
||
#: app/templates/report/index.html:34
|
||
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
|
||
msgstr "Про що ви повідомляєте? Чому ви повідомляєте про це?"
|
||
|
||
#: app/templates/report/index.html:38
|
||
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
|
||
msgstr "Звіти будуть надаватися співробітникам ContentDB."
|
||
|
||
#: app/templates/report/index.html:40
|
||
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
|
||
msgstr "Лише адміністратор зможе побачити, хто створив звіт."
|
||
|
||
#: app/templates/report/index.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знайшли помилку? Будь ласка, повідомте про це на трекері проблем пакунку "
|
||
"або в темі."
|
||
|
||
#: app/templates/tasks/view.html:5
|
||
msgid "Task Failed"
|
||
msgstr "Завдання не виконано"
|
||
|
||
#: app/templates/tasks/view.html:7
|
||
msgid "Working…"
|
||
msgstr "Працюю…"
|
||
|
||
#: app/templates/tasks/view.html:26
|
||
msgid "Reload the page to check for updates."
|
||
msgstr "Перезавантажте сторінку, щоб перевірити наявність оновлень."
|
||
|
||
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
|
||
msgstr "Видалити відповідь %(username)s в %(title)s "
|
||
|
||
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
|
||
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
|
||
#: app/templates/users/delete.html:13
|
||
msgid "Deleting is permanent"
|
||
msgstr "Видалення є безповоротним"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
|
||
msgstr "Видаліть \"%(title)s\" за допомогою %(author)s"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
|
||
#: app/templates/threads/edit_reply.html:8
|
||
msgid "Edit reply"
|
||
msgstr "Змінити відповідь"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
|
||
msgid "New Thread"
|
||
msgstr "Нова гілка"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/new.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
|
||
"you can let us know here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо пакунок не повинен бути на CDB (наприклад, якщо він взагалі не "
|
||
"працює), ви можете повідомити нам про це тут."
|
||
|
||
#: app/templates/threads/new.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
|
||
"read private threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лише ви, автор пакунка та користувачі рангу Approver і вище можуть читати"
|
||
" приватні теми."
|
||
|
||
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
|
||
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comments by %(user)s"
|
||
msgstr "Коментарі від %(user)s"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/user_comments.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
|
||
msgstr "Відповісти на <b>%(title)s</b>"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/view.html:38
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Підписатися"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/view.html:47
|
||
msgid "Convert to Thread"
|
||
msgstr "Перетворити на нитку"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/view.html:54
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Розблокувати"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/view.html:59
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Блокування."
|
||
|
||
#: app/templates/threads/view.html:101
|
||
msgid "This thread is visible to the following users"
|
||
msgstr "Цю тему бачать наступні користувачі"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/view.html:102
|
||
msgid "Visible to:"
|
||
msgstr "Помітно:"
|
||
|
||
#: app/templates/threads/view.html:109
|
||
msgid "Plus approvers and editors"
|
||
msgstr "Плюс затверджувачі та редактори"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
|
||
msgid "Editor Work Queue"
|
||
msgstr "Черга роботи редактора"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:8
|
||
msgid "Approval Queue"
|
||
msgstr "Черга схвалення"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:15
|
||
msgid "Approve All"
|
||
msgstr "Схвалити все"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:33
|
||
msgid "No screenshots need approval."
|
||
msgstr "Скріншоти не потребують схвалення."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
|
||
msgid "No packages need approval."
|
||
msgstr "Жодні пакунки не потребують схвалення."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:80
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Імпортування"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:90
|
||
msgid "No releases need approval."
|
||
msgstr "Ніякі релізи не потребують схвалення."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:100
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "Усе готово!"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
|
||
msgid "License Needed"
|
||
msgstr "Потрібна ліцензія"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:127
|
||
msgid "Tag Packages"
|
||
msgstr "Пакети тегів"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
|
||
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d пакунки не мають жодних тегів."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:140
|
||
msgid "View Tags"
|
||
msgstr "Переглянути теги"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:147
|
||
msgid "Unfulfilled Dependencies"
|
||
msgstr "Невиконані залежності"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:151
|
||
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назви модів, які мають жорсткі залежності, але не мають пакунків, що їх "
|
||
"надають."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Переглянути всі"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/editor.html:196
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Останні дії"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
|
||
msgstr "Пакунки, які не підтримують %(rel)s"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
|
||
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
|
||
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
|
||
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
|
||
msgid "Minetest-Mods org only"
|
||
msgstr "Тільки для Minetest-Mods org"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
|
||
#: app/templates/todo/screenshots.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "Сортувати за датою"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
|
||
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
|
||
msgid "Sort by score"
|
||
msgstr "Сортувати за кількістю балів"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/outdated.html:4
|
||
msgid "All Outdated packages"
|
||
msgstr "Усі застарілі пакунки"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
|
||
#: app/templates/todo/user.html:68
|
||
msgid "Missing Screenshots"
|
||
msgstr "Відсутні скріншоти"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d packages"
|
||
msgstr "%(count)d пакети"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
|
||
msgid "Package Tags"
|
||
msgstr "Етикетки пакунків"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27
|
||
msgid "Missing tags only"
|
||
msgstr "Тільки відсутні теги"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/tags.html:31
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Редагувати теги"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
|
||
msgid "Your to do list"
|
||
msgstr "Ваш список справ"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
|
||
msgid "Outdated Packages"
|
||
msgstr "Застарілі пакети"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/topics.html:16
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Сортувати за назвою"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/topics.html:20
|
||
msgid "Sort by views"
|
||
msgstr "Сортувати за переглядами"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/topics.html:29
|
||
msgid "Paginated list"
|
||
msgstr "Посторінковий список"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/topics.html:34
|
||
msgid "Unlimited list"
|
||
msgstr "Необмежений список"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/topics.html:41
|
||
msgid "Show discarded topics"
|
||
msgstr "Показати відкинуті теми"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/topics.html:43
|
||
msgid "Hide discarded topics"
|
||
msgstr "Приховати відкинуті теми"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/topics.html:49
|
||
msgid "Topics to be Added"
|
||
msgstr "Теми для додавання"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(username)s's to do list"
|
||
msgstr "%(username)sсписок справ, які потрібно зробити"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:9
|
||
msgid "Misc To do"
|
||
msgstr "Різне Що потрібно зробити"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:13
|
||
msgid "Enable email notifications"
|
||
msgstr "Увімкнути сповіщення електронною поштою"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:18
|
||
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
|
||
msgstr "Незатверджені пакети, що потребують дій"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:82
|
||
#: app/templates/todo/user.html:141 app/templates/todo/user.html:165
|
||
msgid "Nothing to do :)"
|
||
msgstr "Нічого робити :)"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:48
|
||
msgid "See all Update Settings"
|
||
msgstr "Переглянути всі параметри оновлення"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:53
|
||
msgid "Create All Releases"
|
||
msgstr "Створити всі випуски"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:56
|
||
msgid "Potentially Outdated Packages"
|
||
msgstr "Потенційно застарілі пакети"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
|
||
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
|
||
"'Update Settings'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замість того, щоб позначати пакунки як застарілі, ви можете автоматично "
|
||
"створювати релізи, коли до Git'у з'являються нові комміти або нові мітки,"
|
||
" натиснувши кнопку \"Оновити налаштування\"."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a package from below, create a release or change the update "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб видалити пакунок знизу, створіть реліз або змініть налаштування "
|
||
"оновлення."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:88
|
||
msgid "Small Screenshots"
|
||
msgstr "Маленькі скріншоти"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
|
||
"replaced."
|
||
msgstr "Скріншоти цих пакунків мають занадто малі розміри, і їх слід замінити."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
|
||
"below the recommended resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Червоним і помаранчевим позначені скріншоти з роздільною здатністю, "
|
||
"нижчою за граничну, а сірим - нижчою за рекомендовану."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:147
|
||
msgid "See All"
|
||
msgstr "Переглянути всі"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:148
|
||
msgid "Packages Without Tags"
|
||
msgstr "Пакунки без етикеток"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:150
|
||
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
|
||
msgstr "Маркування ваших пакунків тегами допомагає користувачам знаходити їх."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:170
|
||
msgid "Unadded Topics"
|
||
msgstr "Не додані теми"
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:173
|
||
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
|
||
msgstr "Список тем вашого форуму, які не мають відповідного пакунку."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:174
|
||
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
|
||
msgstr "Теми, позначені закресленням, були відкинуті."
|
||
|
||
#: app/templates/todo/user.html:182
|
||
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
|
||
msgstr "Вітаю! У вас немає тем, яких немає на CDB."
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account and Security - %(username)s"
|
||
msgstr "Обліковий запис та безпека - %(username)s"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:18
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:22
|
||
#: app/templates/users/change_set_password.html:20
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Вказати пароль"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37
|
||
msgid "Has password"
|
||
msgstr "Має пароль"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39
|
||
msgid "Doesn't have password"
|
||
msgstr "Не має пароля"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:33
|
||
msgid "Linked Accounts"
|
||
msgstr "Пов'язані акаунти"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Підключено"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, напишіть на форумі %(rubenwardy)s, щоб прив'язати свій "
|
||
"обліковий запис."
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:57
|
||
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
|
||
msgstr "Перегляд дозволів ContentDB на GitHub"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:62
|
||
msgid "Link Github"
|
||
msgstr "Посилання на Github"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:65
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:77
|
||
msgid "Recent Account Actions"
|
||
msgstr "Нещодавні операції з рахунком"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:82
|
||
msgid "Account Deletion and Deactivation"
|
||
msgstr "Видалення та деактивація облікового запису"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:86
|
||
msgid "Delete or Deactivate"
|
||
msgstr "Видалити або деактивувати"
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:89
|
||
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
|
||
msgstr "Видалення та деактивація облікового запису ще не доступні користувачам."
|
||
|
||
#: app/templates/users/account.html:90
|
||
msgid "Please contact the admin."
|
||
msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором."
|
||
|
||
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
|
||
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
|
||
msgstr "Рекомендується встановити пароль для вашого облікового запису."
|
||
|
||
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
#: app/templates/users/change_set_password.html:28
|
||
#: app/templates/users/register.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
|
||
"and to send (configurable) notifications. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви"
|
||
" забудете пароль, а також для надсилання сповіщень (які можна "
|
||
"налаштувати). "
|
||
|
||
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
|
||
#: app/templates/users/register.html:25
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:20
|
||
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
|
||
msgstr "Ваша електронна пошта ніколи не буде передана третім особам."
|
||
|
||
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
|
||
#: app/templates/users/register.html:27
|
||
msgid "Must be at least 8 characters long."
|
||
msgstr "Має містити щонайменше 8 символів."
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim.html:4
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Створити обліківку"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim.html:10
|
||
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
|
||
msgstr "У вас є обліковий запис на форумах Minetest?"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
|
||
"but you don't need one."
|
||
msgstr ""
|
||
"ContentDB зв'яже ваш обліковий запис з вашим обліковим записом на форумі,"
|
||
" якщо він у вас є, але він вам не потрібен."
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim.html:18
|
||
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
|
||
msgstr "<b>Так</b>, у мене є обліковий запис на форумі"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim.html:21
|
||
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
|
||
msgstr "<b>Ні</b>, не маю"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim.html:24
|
||
msgid "Create forum account"
|
||
msgstr "Створіть обліковий запис на форумі"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
|
||
msgid "Confirm Your Account"
|
||
msgstr "Підтвердіть свій обліковий запис"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
|
||
" one of the options below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно буде підтвердити, що ви маєте доступ до свого облікового "
|
||
"запису на форумі, скориставшись одним із наведених нижче способів."
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
|
||
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це потрібно для того, щоб ContentDB могла зв'язати ваш обліковий запис з "
|
||
"вашим обліковим записом на форумі."
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
|
||
msgid "Don't have a forums account?"
|
||
msgstr "У вас немає облікового запису форумів?"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
|
||
msgstr "Ви все ще можете <a href=\"%(url)s\">підписатись без нього</a>."
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
|
||
msgid "Option 1"
|
||
msgstr "Варіант 1"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
|
||
msgid "Use GitHub field in forum profile"
|
||
msgstr "Використовуйте поле GitHub на форумі"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
|
||
msgid "Enter your forum username here:"
|
||
msgstr "Введіть тут своє ім'я користувача на форумі:"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
|
||
msgid "Forum username"
|
||
msgstr "Імʼя користувача на форумі"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
|
||
#: app/templates/users/register.html:16
|
||
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
|
||
msgstr "Дозволено лише a-zA-Z0-9._"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
|
||
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
|
||
msgstr "Вам потрібно буде заповнити поле GitHub у вашому профілі на форумі."
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Log into the forum and <a "
|
||
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увійдіть на форум і <a "
|
||
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">зробіть це тут</a>."
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
|
||
msgid "Next: log in with GitHub"
|
||
msgstr "Далі: увійдіть за допомогою GitHub"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
|
||
msgid "Option 2"
|
||
msgstr "Варіант 2"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
|
||
msgid "Verification token"
|
||
msgstr "Токен верифікації"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
|
||
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до <a "
|
||
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature\">Панель"
|
||
" керування користувача > Профіль > Змінити підпис</a>"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
|
||
msgid "Paste this into your signature:"
|
||
msgstr "Вставте це у свій підпис:"
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
|
||
msgid "Click next so we can check it."
|
||
msgstr "Натисніть далі, щоб ми могли перевірити."
|
||
|
||
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
|
||
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
|
||
msgstr "Не хвилюйтеся, ви можете видалити його після цього."
|
||
|
||
#: app/templates/users/delete.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Видалити користувача %(username)s"
|
||
|
||
#: app/templates/users/delete.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
|
||
"%(replies)d replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це призведе до видалення вашого акаунта, видалення тем %(threads)d і "
|
||
"відповідей %(replies)d."
|
||
|
||
#: app/templates/users/delete.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки у вас є пакунки та/або теми на форумі, ваш обліковий запис не "
|
||
"може бути повністю видалено."
|
||
|
||
#: app/templates/users/delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
|
||
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натомість ваш обліковий запис буде деактивовано, а вся особиста "
|
||
"інформація буде видалена, включно з темами %(threads)d та відповідями "
|
||
"%(replies)d."
|
||
|
||
#: app/templates/users/delete.html:25
|
||
msgid "See the privacy policy for more information."
|
||
msgstr "Дивіться політику конфіденційності для отримання додаткової інформації."
|
||
|
||
#: app/templates/users/delete.html:36
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Деактивувати"
|
||
|
||
#: app/templates/users/delete.html:40
|
||
msgid "Delete Anyway"
|
||
msgstr "Видалити в будь-якому випадку"
|
||
|
||
#: app/templates/users/email_sent.html:4
|
||
msgid "Check Your Email"
|
||
msgstr "Перевірте свою електронну пошту"
|
||
|
||
#: app/templates/users/email_sent.html:11
|
||
msgid "We've sent an email to the address you specified."
|
||
msgstr "Ми надіслали листа на вказану вами адресу."
|
||
|
||
#: app/templates/users/email_sent.html:12
|
||
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно буде перейти за посиланням в електронному листі, щоб "
|
||
"підтвердити його."
|
||
|
||
#: app/templates/users/email_sent.html:16
|
||
msgid "The link will expire in 12 hours"
|
||
msgstr "Термін дії посилання закінчується через 12 годин"
|
||
|
||
#: app/templates/users/email_sent.html:22
|
||
msgid "My email never arrived"
|
||
msgstr "Мій лист так і не прийшов"
|
||
|
||
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
|
||
msgid "Request Password Reset"
|
||
msgstr "Запит на зміну пароля"
|
||
|
||
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
|
||
msgstr "На жаль, %(username)s ще не має облікового запису у ContentDB."
|
||
|
||
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
|
||
msgid "Claim Account"
|
||
msgstr "Рахунок для претензій"
|
||
|
||
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#: app/templates/users/list.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rank: %(rank)s."
|
||
msgstr "Рейтинг: %(rank)s."
|
||
|
||
#: app/templates/users/login.html:20
|
||
msgid "Forgot my password"
|
||
msgstr "Забув пароль"
|
||
|
||
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:11
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Змінити обліківку"
|
||
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Заборона"
|
||
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:56
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Розбан"
|
||
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:65
|
||
msgid "Message to display to banned user"
|
||
msgstr "Повідомлення для показу забаненому користувачеві"
|
||
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:69
|
||
msgid "Expires At"
|
||
msgstr "Термін дії закінчується в"
|
||
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:72
|
||
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
|
||
msgstr "Термін придатності. Залиште порожнім для постійної заборони"
|
||
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:79
|
||
msgid "Change Email and Send Password Reset"
|
||
msgstr "Зміна адреси електронної пошти та скидання пароля"
|
||
|
||
#: app/templates/users/modtools.html:83
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:14
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Ел. адреса"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:11
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "Зображення профілю"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:22
|
||
msgid "To Do List"
|
||
msgstr "Список справ"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:41
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Надіслати електронну пошту"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:105
|
||
msgid "packages"
|
||
msgstr "пакети"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:114
|
||
msgid "reviews"
|
||
msgstr "відгуки"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:122
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "коментарі"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:143
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Претензія"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:145
|
||
msgid "Is this you? Claim your account now!"
|
||
msgstr "Це ти? Створіть свій обліковий запис зараз!"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d / %(target)d"
|
||
msgstr "%(value)d / %(target)d"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:192
|
||
msgid "Create package"
|
||
msgstr "Створити пакунок"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:198
|
||
msgid "View list of tags"
|
||
msgstr "Переглянути список тегів"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:208
|
||
msgid "Maintained Packages"
|
||
msgstr "Пакети, що підтримуються"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile.html:210
|
||
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
|
||
msgstr "Цей користувач також є супроводжувачем наступних пакунків"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Profile - %(username)s"
|
||
msgstr "Редагувати профіль - %(username)s"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
|
||
msgid "Profile Picture"
|
||
msgstr "Зображення профілю"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
|
||
msgid "Sync with Forums"
|
||
msgstr "Синхронізація з форумами"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile_edit.html:45
|
||
msgid "Profile Information"
|
||
msgstr "Інформація про профіль"
|
||
|
||
#: app/templates/users/profile_edit.html:52
|
||
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
|
||
msgstr "Видавання себе за іншого користувача є підставою для постійного бану"
|
||
|
||
#: app/templates/users/register.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
|
||
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допускаються лише алфавітно-цифрові символи, крапки, підкреслення та "
|
||
"мінуси (a-zA-Z0-9._)"
|
||
|
||
#: app/templates/users/register.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
|
||
"changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я, зрозуміле для читання людиною, за замовчуванням - ім'я користувача,"
|
||
" якщо не вказано. Його можна змінити пізніше."
|
||
|
||
#: app/templates/users/register.html:21
|
||
msgid "Same as username"
|
||
msgstr "Те саме, що й ім'я користувача"
|
||
|
||
#: app/templates/users/register.html:32
|
||
msgid "Please prove that you are human"
|
||
msgstr "Будь ласка, доведіть, що ви людина"
|
||
|
||
#: app/templates/users/register.html:35
|
||
msgid "I agree to the "
|
||
msgstr "Я погоджуюся з умовами "
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
|
||
msgstr "Електронна пошта та сповіщення - %(username)s"
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
|
||
" and to send (configurable) notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви"
|
||
" забудете пароль, а також для надсилання повідомлень (які можна "
|
||
"налаштувати)."
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:25
|
||
msgid "There is at least one verification pending."
|
||
msgstr "Принаймні одна перевірка ще не завершена."
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:29
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Налаштування сповіщень"
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:33
|
||
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сповіщення на електронну пошту наразі вимкнено. Натисніть \"Зберегти\", "
|
||
"щоб увімкнути."
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
|
||
" as part of a daily digest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте, чи надсилати певні типи сповіщень негайно, чи як частину "
|
||
"щоденного дайджесту."
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:43
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:45
|
||
msgid "Immediately"
|
||
msgstr "Негайно."
|
||
|
||
#: app/templates/users/settings_email.html:46
|
||
msgid "In digest"
|
||
msgstr "У дайджесті"
|
||
|
||
#: app/templates/users/stats.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
|
||
msgstr "Статистика для пакунків %(display_name)s"
|
||
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
|
||
"sending emails to it - including password resets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це додасть адресу електронної пошти до чорного списку, щоб ContentDB "
|
||
"ніколи не надсилала на неї імейли, включно зі скиданням пароля."
|
||
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
|
||
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, введіть адресу електронної пошти, яку ви хочете додати до "
|
||
"чорного списку."
|
||
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
|
||
msgid "You will then need to confirm the email"
|
||
msgstr "Після цього вам потрібно буде підтвердити електронну пошту"
|
||
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
|
||
msgid "You may now unsubscribe."
|
||
msgstr "Тепер ви можете відписатися."
|
||
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account "
|
||
"'%(display_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відмова від підписки може перешкодити вам увійти в обліковий запис "
|
||
"'%(display_name)s'"
|
||
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
|
||
"essential system emails.\n"
|
||
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ContentDB більше не зможе надсилати повідомлення \"забули пароль\" та "
|
||
"інші важливі системні повідомлення.\n"
|
||
"\t\t\t\t\tЗамість цього змініть свої налаштування сповіщень."
|
||
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
|
||
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
|
||
msgstr "Ви більше не зможете використовувати цей email з ContentDB."
|
||
|
||
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
|
||
msgid "Edit Notification Preferences"
|
||
msgstr "Змінити налаштування сповіщень"
|
||
|
||
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
|
||
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
|
||
msgid "Search in Package Releases"
|
||
msgstr "Пошук у випусках пакунків"
|
||
|
||
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
|
||
msgstr "'%(query)s' - Випуски пошукових пакетів"
|
||
|
||
#: app/utils/user.py:50
|
||
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
|
||
msgstr "У вас багато сповіщень, ви повинні або прочитати, або очистити їх"
|
||
|
||
#: app/utils/user.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
|
||
"is sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, увімкніть сповіщення електронною поштою, ви можете "
|
||
"налаштувати кількість надсилань"
|
||
|
||
#~ msgid "Create first release"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
|
||
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
|
||
#~ "make sense - you can't predict the"
|
||
#~ " future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Package already exists!"
|
||
#~ msgstr "Пакунок вже існує!"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have permission to do that."
|
||
#~ msgstr "У Вас нема прав робити це."
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
|
||
#~ msgstr "У Вас немає прав для зміни супровідників"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
|
||
#~ msgstr "Ви не можете коментувати в цій гілці"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
|
||
#~ msgstr "Коментар повинен бути від 3 до 2000 знаків."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find that package!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "An approval thread already exists!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid username - must only contain "
|
||
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
|
||
#~ msgstr "У Вас нема прав редагувати цей пакунок"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
|
||
#~ msgstr "У Вас нема прав змінювати назву цього пакунка"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
|
||
#~ msgstr "У Вас нема прав створювати випуски"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This thread is only visible to the"
|
||
#~ " package owner and users of Approver"
|
||
#~ " rank or above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This thread is only visible to its"
|
||
#~ " creator, the package owner, and "
|
||
#~ "users of Approver rank or above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Meta Packages"
|
||
#~ msgstr "Збірні пакунки"
|
||
|
||
#~ msgid "No meta packages found."
|
||
#~ msgstr "Не знайдено збірних пакунків."
|
||
|
||
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
|
||
#~ msgstr "Збірний пакунок \"%(name)s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "All Outdated Packages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't need a forum account, "
|
||
#~ "however, it's recommended to make the"
|
||
#~ " most out of the Minetest community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Password suggestion"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Why?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Mods for %(title)s"
|
||
#~ msgstr "Моди для %(title)s"
|
||
|