contentdb/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
2024-06-07 05:30:19 +01:00

5868 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-07 05:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 14:09+0000\n"
"Last-Translator: John Donne <akheron@zaclys.net>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/fr/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
#: app/__init__.py:155
msgid "Banned:"
msgstr "Banni :"
#: app/__init__.py:157
msgid "You have been banned."
msgstr "Vous avez été banni."
#: app/_translations.py:5
msgid "Chat / Commands"
msgstr ""
#: app/_translations.py:6
msgid "Complex installation"
msgstr ""
#: app/_translations.py:7
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
msgstr ""
#: app/_translations.py:8
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr ""
#: app/_translations.py:9
msgid "For 16px texture packs"
msgstr ""
#: app/_translations.py:10
msgid "For 64px texture packs"
msgstr ""
#: app/_translations.py:11
msgid "Tools to manage the world"
msgstr ""
#: app/_translations.py:12
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr ""
#: app/_translations.py:13
msgid "Blood, etc"
msgstr ""
#: app/_translations.py:14
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr ""
#: app/_translations.py:15
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr ""
#: app/_translations.py:16
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
msgstr ""
#: app/_translations.py:17
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr ""
#: app/_translations.py:18
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr ""
#: app/_translations.py:19
msgid "Puzzle"
msgstr ""
#: app/_translations.py:20
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr ""
#: app/_translations.py:21
msgid "Education"
msgstr ""
#: app/_translations.py:22
msgid "Gore"
msgstr ""
#: app/_translations.py:23
msgid "Transport"
msgstr ""
#: app/_translations.py:24
msgid "Survival"
msgstr ""
#: app/_translations.py:25
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr ""
#: app/_translations.py:26
msgid "Less than 16px"
msgstr ""
#: app/_translations.py:27 app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: app/_translations.py:28
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr ""
#: app/_translations.py:29
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr ""
#: app/_translations.py:30
msgid "Bad Language"
msgstr ""
#: app/_translations.py:31
msgid "64px"
msgstr ""
#: app/_translations.py:32
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr ""
#: app/_translations.py:33
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr ""
#: app/_translations.py:34
msgid "Violence"
msgstr ""
#: app/_translations.py:35
msgid "Strategy / RTS"
msgstr ""
#: app/_translations.py:36
msgid ""
"Requires futher installation steps, such as installing luarocks or "
"editing the trusted mod setting"
msgstr ""
#: app/_translations.py:37
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr ""
#: app/_translations.py:38
msgid "Content that can be played alone"
msgstr ""
#: app/_translations.py:39
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr ""
#: app/_translations.py:40
msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
msgstr ""
#: app/_translations.py:41
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
msgstr ""
#: app/_translations.py:42
msgid "Mini-game"
msgstr ""
#: app/_translations.py:43
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
#: app/_translations.py:44
msgid "Contains swearing"
msgstr ""
#: app/_translations.py:45
msgid ""
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
msgstr ""
#: app/_translations.py:46
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr ""
#: app/_translations.py:47
msgid "Inventory"
msgstr ""
#: app/_translations.py:48
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr ""
#: app/_translations.py:49
msgid "Sims"
msgstr ""
#: app/_translations.py:50
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr ""
#: app/_translations.py:51
msgid "Environment / Weather"
msgstr ""
#: app/_translations.py:52
msgid "Custom mapgen"
msgstr ""
#: app/_translations.py:53
msgid "Minetest Game improved"
msgstr ""
#: app/_translations.py:54
msgid "HUD"
msgstr ""
#: app/_translations.py:55
msgid "Machines / Electronics"
msgstr ""
#: app/_translations.py:56
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: app/_translations.py:57
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr ""
#: app/_translations.py:58
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr ""
#: app/_translations.py:59
msgid "Plants and Farming"
msgstr ""
#: app/_translations.py:60
msgid "Adventure / RPG"
msgstr ""
#: app/_translations.py:61
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
#: app/_translations.py:62
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr ""
#: app/_translations.py:63
msgid "For 32px texture packs"
msgstr ""
#: app/_translations.py:64
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr ""
#: app/_translations.py:65
msgid "GUI"
msgstr ""
#: app/_translations.py:66
msgid "Seasonal"
msgstr ""
#: app/_translations.py:67
msgid "Commerce / Economy"
msgstr ""
#: app/_translations.py:68
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
#: app/_translations.py:69
msgid "Forks of MTG"
msgstr ""
#: app/_translations.py:70
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
msgstr ""
#: app/_translations.py:71
msgid "Joke"
msgstr ""
#: app/_translations.py:72
msgid "Fear / Horror"
msgstr ""
#: app/_translations.py:73
msgid "128px+"
msgstr ""
#: app/_translations.py:74
msgid "Creative"
msgstr ""
#: app/_translations.py:75
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr ""
#: app/_translations.py:76
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr ""
#: app/_translations.py:77
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr ""
#: app/_translations.py:78
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr ""
#: app/_translations.py:79
msgid "Crafting"
msgstr ""
#: app/_translations.py:80
msgid "<16px"
msgstr ""
#: app/_translations.py:81
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr ""
#: app/_translations.py:82
msgid "Building"
msgstr ""
#: app/_translations.py:83
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
msgstr ""
#: app/_translations.py:84
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr ""
#: app/_translations.py:85
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr ""
#: app/_translations.py:86
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr ""
#: app/_translations.py:87
msgid "Sounds / Music"
msgstr ""
#: app/_translations.py:88
msgid "Food / Drinks"
msgstr ""
#: app/_translations.py:89
msgid "Decorative"
msgstr ""
#: app/_translations.py:90
msgid "Gambling"
msgstr ""
#: app/_translations.py:91
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr ""
#: app/_translations.py:92
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
msgstr ""
#: app/_translations.py:93
msgid "API / Library"
msgstr ""
#: app/_translations.py:94
msgid "Certified"
msgstr ""
#: app/_translations.py:95
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr ""
#: app/_translations.py:96
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr ""
#: app/_translations.py:97
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr ""
#: app/_translations.py:98
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr ""
#: app/_translations.py:99
msgid ""
"Focus on player chat/communication or who's primary function is "
"interacting with the console."
msgstr ""
#: app/_translations.py:100
msgid ""
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
msgstr ""
#: app/_translations.py:101
msgid ""
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
msgstr ""
#: app/_translations.py:102
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr ""
#: app/_translations.py:103
msgid ""
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
msgstr ""
#: app/_translations.py:104
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr ""
#: app/_translations.py:105
msgid "Sports"
msgstr ""
#: app/_translations.py:106
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
#: app/_translations.py:107
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr ""
#: app/_translations.py:108
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr ""
#: app/_translations.py:109
msgid ""
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
msgstr ""
#: app/_translations.py:110
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr ""
#: app/_translations.py:111
msgid "Player customization / Skins"
msgstr ""
#: app/_translations.py:112
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
#: app/_translations.py:113
msgid ""
"Certified by the Featured Packages program. This tag may be renamed in "
"the future"
msgstr ""
#: app/_translations.py:114
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr ""
#: app/_translations.py:115
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr ""
#: app/_translations.py:116
msgid "16px"
msgstr ""
#: app/_translations.py:117
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr ""
#: app/_translations.py:118
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr ""
#: app/_translations.py:119
msgid "Drugs"
msgstr ""
#: app/_translations.py:120
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr ""
#: app/_translations.py:121
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
#: app/_translations.py:122
msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
msgstr ""
#: app/_translations.py:123
msgid "32px"
msgstr ""
#: app/_translations.py:124
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr ""
#: app/_translations.py:125
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr ""
#: app/_translations.py:126
msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
msgstr ""
#: app/_translations.py:127
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr ""
#: app/_translations.py:128
msgid "Shooter"
msgstr ""
#: app/querybuilder.py:58 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: app/querybuilder.py:73
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s pour %(game_name)s"
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "il y a %(delta)s"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:94 app/templates/index.html:103
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Limiter au paquet"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:251
#: app/blueprints/packages/packages.py:528
#: app/blueprints/packages/packages.py:624
#: app/blueprints/packages/packages.py:712
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:49
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54
#: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:45
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:138 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
#: app/templates/packages/translation.html:54
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:57
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Contenu de la page"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "Épinglé à mon profil"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Une collection avec un titre similaire existe déjà"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr "Impossible ce créer la collection car un paquet avec ce nom existe déjà"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Paquet ajouté à la collection"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Paquet retiré de la collection"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Paquet ajouté à la collection favoris"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Public, se change depuis Profil &gt; Mes Collections)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Paquet retiré de la collection favoris"
#: app/blueprints/github/__init__.py:54
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Échec de l'autorisation [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:83
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Compte GitHub lié"
#: app/blueprints/github/__init__.py:88
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr ""
#: app/blueprints/github/__init__.py:96 app/blueprints/github/__init__.py:122
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Échec de l'autorisation [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:49
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "Rediriger l'URL"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "Type d'App"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Tous les jetons de l'utilisateur ont été révoqués"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Éditer les détails"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:653 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Versions"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:624 app/utils/minetest_hypertext.py:302
msgid "Maintainers"
msgstr "Mainteneurs"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Journal d'audit"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Partage et badges"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Supprimer / Rendre privé"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
#: app/templates/packages/game_support.html:4
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
msgid "Supported Games"
msgstr "Jeux Compatibles"
#: app/blueprints/packages/packages.py:214
msgid "No download available."
msgstr "Aucun téléchargement disponible."
#: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:594
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/blueprints/packages/packages.py:230
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titre (Lisible)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
#: app/blueprints/packages/packages.py:622
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Nom (Technique)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
#: app/blueprints/packages/packages.py:623
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr ""
"Lettres minuscules (a-z), chiffres (0-9) et caractères de soulignement "
"(_) uniquement"
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Description Courte (Texte)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:616
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
msgid "Maintenance State"
msgstr "État de maintenance"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: app/blueprints/packages/packages.py:237
msgid "Content Warnings"
msgstr "Avertissements de contenu"
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:605
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Media License"
msgstr "Licence des ressources"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Description Longue (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL du dépôt VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Website URL"
msgstr "URL du site web"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL du suivi des problèmes"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ID du sujet de forum"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Video URL"
msgstr "URL de la vidéo"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Donate URL"
msgstr "URL de don"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Translation URL"
msgstr "URL de la traduction"
#: app/blueprints/packages/packages.py:255
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game n'est pas un nom valide"
#: app/blueprints/packages/packages.py:265
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Le package existe déjà, mais a été supprimé. Merci de contacter l'équipe "
"ContentDB pour restaurer ce package"
#: app/blueprints/packages/packages.py:270
msgid "Package already exists"
msgstr "Le paquet existe déjà"
#: app/blueprints/packages/packages.py:276
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Une collection avec un nom similaire existe déjà"
#: app/blueprints/packages/packages.py:329
#: app/blueprints/packages/releases.py:82
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
"Vous devez ajouter une adresse électronique à votre compte et la "
"certifier avant de pouvoir organiser des paquets"
#: app/blueprints/packages/packages.py:335
msgid "Save draft"
msgstr "Conserver le brouillon"
#: app/blueprints/packages/packages.py:343
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur"
#: app/blueprints/packages/packages.py:347
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: app/blueprints/packages/packages.py:403
#: app/blueprints/packages/packages.py:479
#: app/blueprints/packages/packages.py:501
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire cela"
#: app/blueprints/packages/packages.py:436
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr "Veuillez spécifier les changements nécessaires dans le fil de discussion"
#: app/blueprints/packages/packages.py:443
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
"Veuillez commenter dans le fil d'approbation afin que les éditeurs "
"sachent ce que vous avez modifié"
#: app/blueprints/packages/packages.py:496
msgid "Deleted package"
msgstr "Paquet supprimé"
#: app/blueprints/packages/packages.py:518
msgid "Unapproved package"
msgstr "Paquets non approuvés"
#: app/blueprints/packages/packages.py:527
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Responsables (séparés par des virgules)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:536
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier les mainteneurs"
#: app/blueprints/packages/packages.py:586
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Vous n'êtes pas un des responsable"
#: app/blueprints/packages/packages.py:589
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr ""
"Les propriétaires de paquets ne peuvent pas se retirer en tant que "
"mainteneurs"
#: app/blueprints/packages/packages.py:621
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'auteur"
#: app/blueprints/packages/packages.py:708
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr ""
"Activer la détection de la compatibilité basée sur les dépendances ( "
"recommandé )"
#: app/blueprints/packages/packages.py:709
msgid "Supported games"
msgstr "Jeux compatibles"
#: app/blueprints/packages/packages.py:710
msgid "Unsupported games"
msgstr "Jeux incompatibles"
#: app/blueprints/packages/packages.py:711
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr "Compatible avec tous les jeux (sauf mention contraire) / indépendant"
#: app/blueprints/packages/packages.py:727
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"Vous devez avoir au moins une version avant de pouvoir préciser les jeux "
"compatibles"
#: app/blueprints/packages/packages.py:731
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Le mod(pack) doit contenir au moins un mod. Merci de créer une nouvelle "
"version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Chargement de fichiers"
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Référence Git (c'est-à-dire : hash du commit, branche, ou étiquette)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Version Minimum de Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
#: app/blueprints/packages/releases.py:201
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Version maximale de Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
msgid "Task ID"
msgstr "ID de tâche"
#: app/blueprints/packages/releases.py:69
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Est approuvé"
#: app/blueprints/packages/releases.py:91
msgid "Import from Git"
msgstr "Importation depuis Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:91
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Charger le fichier .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
msgid "Set Min"
msgstr "Définir Minimum"
#: app/blueprints/packages/releases.py:200
msgid "Set Max"
msgstr "Définir Maximum"
#: app/blueprints/packages/releases.py:203
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Ne modifie que les valeurs précédemment définies comme nulles"
#: app/blueprints/packages/releases.py:204
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: app/blueprints/packages/releases.py:257
msgid "New Commit"
msgstr "Nouveau commit"
#: app/blueprints/packages/releases.py:258 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: app/blueprints/packages/releases.py:260
msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
#: app/blueprints/packages/releases.py:261
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: app/blueprints/packages/releases.py:262
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Envoyer une notification et marquer comme obsolète"
#: app/blueprints/packages/releases.py:262 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Créer une version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:264
msgid "Save Settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres"
#: app/blueprints/packages/releases.py:265
msgid "Disable Automation"
msgstr "Désactiver l'automatisation"
#: app/blueprints/packages/releases.py:304
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Veuillez ajouter l'URL d'un dépôt Git afin de configurer la création de "
"versions automatique"
#: app/blueprints/packages/releases.py:320
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Configuration de mise à jour supprimée"
#: app/blueprints/packages/releases.py:328
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Maintenant, veuillez créer une version initiale"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47
msgid "Rating"
msgstr "Notation"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:119
#: app/templates/macros/reviews.html:173
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/macros/reviews.html:177
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:129
#: app/templates/macros/reviews.html:181
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:57
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Vous ne pouvez pas évaluer votre propre paquet !"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:67
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Vous avez évalué trop de paquets récemment. Veuillez attendre avant de "
"réessayer, et pensez à plus détailler vos évaluations"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:80 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Faire référence à des sites bloqués n'est pas autorisé"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:184
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Vous ne pouvez voter pour les évaluations de votre propre paquet !"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:191
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Vous ne pouvez pas voter pour vos propres évaluations !"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titre/légende"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Image de couverture"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:684 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Signaler"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Déjà abonné !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Abonné au fil de discussion"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Désabonné !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Déjà non abonné !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Fil verrouillé"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Fil déverrouillé"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Impossible de supprimer le premier message d'un fil !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Veuillez attendre avant de commenter à nouveau"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Ouvrir un fil de discussion"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:309
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Impossible de créer le fil de discussion !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:315
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Un fil d'approbation existe déjà ! Considérez plutôt d'y répondre"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:319
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Veuillez attendre avant de commenter à nouveau"
#: app/blueprints/todo/user.py:192
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou courriel"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Se rappeler de moi"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Email ou mot de passe incorrect"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %(username)s n'existe pas"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Mot de passe incorrect. En avez-vous défini un ?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Vous devez confirmer votre email"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Seules les lettres (A-Za-z), les numéros (0-9), les tirets-bas (_), les "
"moins (-), et les points (.) sont autorisés"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:340
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Quel est le résultat du calcul ci-dessus ?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "J'accepte"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Réponse incorrecte au captcha"
#: app/blueprints/users/account.py:154
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:180
msgid "Unable to find account"
msgstr "Impossible de trouver le compte"
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
msgid "Verify password"
msgstr "Vérifier le mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
msgid "Passwords must match"
msgstr "Les mots de passe doivent correspondre"
#: app/blueprints/users/account.py:197
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:208
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Cette adresse e-mail a été désinscrite ou mise sur liste noire, et ne "
"peut pas être utilisée"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "E-mail déjà utilisé"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu créer le compte car l'adresse électronique est déjà "
"utilisée par %(display_name)s. Essayez avec une autre adresse e-mail."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié avec succès."
#: app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
#: app/blueprints/users/account.py:286
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Jeton de vérification inconnu !"
#: app/blueprints/users/account.py:292
msgid "Token has expired"
msgstr "Le jeton de vérification a expiré"
#: app/blueprints/users/account.py:306
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Un autre utilisateur utilise déjà cet e-mail"
#: app/blueprints/users/account.py:309
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Confirmation du changement d'e-mail"
#: app/blueprints/users/account.py:314
msgid "Email address changed"
msgstr "L'e-mail a changée"
#: app/blueprints/users/account.py:315
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Votre adresse électronique a changé. Si vous ne l'avez pas demandé, "
"veuillez contacter un administrateur."
#: app/blueprints/users/account.py:333
msgid "You may now log in"
msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter"
#: app/blueprints/users/account.py:341
msgid "Send"
msgstr "Envoyé"
#: app/blueprints/users/account.py:372
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Cet e-mail est maintenant sur la liste noire. Veuillez contacter un "
"administrateur si vous souhaitez annuler cette opération."
#: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur invalide, Seules les lettres (A-Za-z), les numéros "
"(0-9), les tirets-bas (_), les moins (-), et les points (.) sont "
"autorisés. Vous pouvez contacter un administrateur"
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "L'utilisateur a déjà été réclamé"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'utilisateur GitHub"
#: app/blueprints/users/claim.py:73
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Cet utilisateur a déjà été réclamé !"
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Erreur lors de l'accès au forum : %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la signature du forum, est-ce que l'utilisateur "
"existe ?"
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Impossible de se connecter en tant qu'utilisateur"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Impossible de trouver la clé dans votre signature !"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Type de demande inconnu"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Meilleur évaluateur"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s a écrit les évaluations les plus utiles sur le ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "2ème évaluateur le plus utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "3ème évaluateur le plus utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Cela place %(display_name)s dans le top %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Top %(perc)s%% évaluateur"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Seulement %(place)d utilisateurs ont écrit des évaluations plus utiles."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Écrivez des évaluations plus utiles pour obtenir une médaille."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Vous êtes à la %(place)s. place."
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Top %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:168
#, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Top %(group)d %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:177
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s a un %(type)s à la #%(place)d place."
#: app/blueprints/users/profile.py:192
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Vos paquets ont %(downloads)d téléchargements au total."
#: app/blueprints/users/profile.py:193
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "La première médaille est à 50k."
#: app/blueprints/users/profile.py:198
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300k téléchargements"
#: app/blueprints/users/profile.py:201
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100k téléchargements"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75k téléchargements"
#: app/blueprints/users/profile.py:207
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50k téléchargements"
#: app/blueprints/users/profile.py:208
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "A reçu %(downloads)d téléchargements au total pour tous ses paquets."
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Compte et sécurité"
#: app/blueprints/users/settings.py:48
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Courriels et notifications"
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Jetons d'API"
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "Applications OAuth2"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Outils de modération"
#: app/blueprints/users/settings.py:78
msgid "Donation URL"
msgstr "URL de Donation"
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
msgid "A user already has that name"
msgstr "Un utilisateur a déjà ce nom"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr ""
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
#: app/blueprints/users/settings.py:279
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Les utilisateurs ayant le rang de modérateur ou un rang supérieur ne "
"peuvent pas être supprimés"
#: app/blueprints/users/settings.py:325
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
#: app/blueprints/users/settings.py:326
msgid "Forums Username"
msgstr "Nom d'utilisateur sur le forum"
#: app/blueprints/users/settings.py:327
msgid "GitHub Username"
msgstr "Nom d'utilisateur GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: app/blueprints/users/settings.py:381
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas promouvoir un utilisateur à un rang supérieur au vôtre"
" !"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Le texte à chercher (regex)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Filtre de fichiers"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: app/logic/package_approval.py:95
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Un paquet existe déjà sous ce nom. Veuillez consulter la section Règles "
"et Recommandations 3"
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Vous devez créer une version avant que ce paquet puisse être approuvé."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "La version est en cours d'importation, ou alors une erreur s'est produite."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Configurer les versions"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Vous devez ajouter au moins une capture d'écran."
#: app/logic/package_approval.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Les dépendances strictes suivantes doivent d'abord être ajoutées sur le "
"ContentDB : %(deps)s"
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
"Avec quels jeux votre paquet est-il compatible? Veuillez le spécifier "
"sur les pages respectives des jeux compatibles"
#: app/logic/package_approval.py:126
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Veuillez attendre que la licence soit ajoutée au CDB."
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que ce paquet a les droit sur les noms qu'il "
"utilise."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr "Veuillez vous assurer que ce paquet a les droit sur les noms %(names)s"
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:111
#: app/templates/index.html:122 app/templates/index.html:133
#: app/templates/index.html:144 app/templates/index.html:155
#: app/templates/index.html:181 app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Voir plus"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Erreur : Un autre paquet utilise déjà ce sujet de forum !"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr ""
"Erreur : L'auteur du sujet du forum ne correspond pas à l'auteur du "
"paquet."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
"Avertissement: sujet non trouvé dans le forum. Celui-ci pourrait avoir "
"été créé après la dernière indexation du forum."
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Le nom ne peut être composé que de lettres minuscules (a-z), chiffres "
"(0-9) et caractères de soulignement (_)"
#: app/logic/packages.py:112
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce paquet"
#: app/logic/packages.py:116
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier le nom du paquet"
#: app/logic/releases.py:32
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer des versions"
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Vous avez créé trop de versions pour ce paquet dans les 5 dernières "
"minutes, veuillez attendre avant de réessayer"
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr "hachage du commit invalide ; doit faire au moins 40 caractères en base16"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Trop de requêtes, veuillez attendre avant de réessayer"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "un fichier image PNG, JPEG, ou WebP"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Capture d'écran trop petite, doit faire au moins %(width)s par %(height)s"
" pixels"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Veuillez importer %(file_desc)s"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "L'image envoyée n'est pas une image"
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "Le nom d'utilisateur est invalide"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Un compte existe déjà pour ce nom d'utilisateur mais n'a pas encore été "
"réclamé."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Ce nom d'utilisateur/nom d'affichage est déjà utilisé, veuillez en "
"choisir un autre."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Pack de texture"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45
msgid "Texture Packs"
msgstr "Packs de textures"
#: app/models/packages.py:171
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Soumettre pour vérification"
#: app/models/packages.py:173
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: app/models/packages.py:175 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:84
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:66
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/models/packages.py:563 app/templates/packages/view.html:163
msgid "Work in Progress"
msgstr "Travail en cours"
#: app/tasks/emails.py:122
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr "Vous recevez cet email parce que vous vous être inscrit sur ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Vous recevez cet email car quelqu'un (vous-même on espère) à utilisé "
"cette adresse email comme email d'utilisateur."
#: app/tasks/emails.py:163
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d nouvelles notifications"
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: app/tasks/emails.py:168
msgid "Manage email settings"
msgstr "Gérer les préférences email"
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Page introuvable"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Cette page n'a pas pu être trouvée. Le lien est peut-être rompu, la page "
"a peut-être été supprimée ou vous n'y avez peut-être pas accès."
#: app/templates/base.html:48
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: app/templates/base.html:58
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Rechercher %(type)s"
#: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Rechercher dans tous les paquets"
#: app/templates/base.html:75
msgid "Work Queue"
msgstr "File d'attente"
#: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140
msgid "To do list"
msgstr "À faire"
#: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: app/templates/base.html:118
msgid "Add Package"
msgstr "Créer un paquet"
#: app/templates/base.html:135
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: app/templates/base.html:145
msgid "My Collections"
msgstr "Mes collections"
#: app/templates/base.html:164
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: app/templates/base.html:172
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185
#: app/templates/packages/view.html:598 app/utils/minetest_hypertext.py:288
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Aider à traduire le ContentDB"
#: app/templates/base.html:246
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: app/templates/base.html:247
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:248
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: app/templates/base.html:249
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Règles et Recommandations"
#: app/templates/base.html:250 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: app/templates/base.html:251
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:252 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: app/templates/base.html:254
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Signaler / DMCA"
#: app/templates/base.html:256
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: app/templates/base.html:257 app/templates/packages/view.html:190
#: app/templates/packages/view.html:673 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Fils"
#: app/templates/base.html:258 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#: app/templates/base.html:259 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:260
msgid "Translate Packages"
msgstr "Traduire des paquets"
#: app/templates/base.html:261
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: app/templates/base.html:267
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Afficher les paquets non libres"
#: app/templates/base.html:269
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Ne pas afficher les paquets non libres"
#: app/templates/base.html:273
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr ""
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Bienvenue dans le meilleur endroit où trouver des mods, des jeux et des "
"packs de textures pour Minetest"
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:76 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s par %(author)s"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> par %(author)s"
#: app/templates/index.html:77 app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:332
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Évaluations"
#: app/templates/index.html:93 app/templates/packages/view.html:278
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: app/templates/index.html:97 app/templates/packages/view.html:282
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: app/templates/index.html:107 app/templates/index.html:113
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Récemment ajouté"
#: app/templates/index.html:118 app/templates/index.html:124
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Récemment mis à jour"
#: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:135
msgid "Top Games"
msgstr "Top des Jeux"
#: app/templates/index.html:140 app/templates/index.html:146
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Top des Mods"
#: app/templates/index.html:151 app/templates/index.html:157
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Top des Packs de textures"
#: app/templates/index.html:163
msgid "Search by Tags"
msgstr "Recherche par étiquettes"
#: app/templates/index.html:177 app/templates/index.html:183
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Les plus évalués"
#: app/templates/index.html:191
msgid "All reviews"
msgstr "Tous les commentaires"
#: app/templates/index.html:193
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Évaluations positives récentes"
#: app/templates/index.html:200
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr ""
"Le ContentDB a %(count)d paquets, avec un total de %(downloads)d "
"téléchargements."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Causé par %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Causé par un utilisateur supprimé."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Envoyer un courriel groupé"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Envoyer une notification groupée"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Envoyer un courriel à %(username)s"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:79
msgid "No results"
msgstr "Pas de résultat"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "ContentDB dispose-t-il de traductions?"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Ajouter une Licence"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Versions de Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Créer une Version"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Créer un Avertissement"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Modification - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Créer un jeton d'API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Ce jeton a été créé par l'application %(title)s de %(author)s."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Cliquez sur « Supprimer » pour révoquer l'accès."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Les jetons d'API permettent à des scripts d'agir en votre nom."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Soyez prudent concernant ceux avec qui/ce avec quoi vous partagez vos "
"jetons, car vous êtes responsable des actions de votre compte."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Jeton d'accès"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, les jetons ne sont affichés qu'une seule "
"fois. Réinitialisez le jeton s'il est perdu."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Nom lisible par un humain pour en distinguer les jetons."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr "Recommandé: Permet au jeton de n'interagir qu'avec un paquet particulier."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "Jetons d'API | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Aucun jeton créé"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Nouvelle Collection"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Les utilisateurs ne seront pas redirigés en utilisant l'ancienne URL"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Cela nécessite que la collection soit publique"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:58 app/templates/packages/view.html:128
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Retirer/Supprimer"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Vous pouvez remplacer la description"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer {title} ?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Supprimer la collection \"%(title)s\" par %(author)s"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "La suppression est permanente"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:56
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Collections de %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Pas de collections"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Ajouter %(package_title)s à la collection"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Créer une collection"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "Vous n'avez aucune collection"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Faire une copie"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Une collection par %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Pour ajouter un paquet, allez sur la page du paquet et cliquez sur "
"\"Ajouter à une collection\""
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Certains créateurs de contenu acceptent des dons pour leur travail."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Les dons sont un bon moyen de soutenir vos créateurs de mods, artistes et"
" développeurs de jeu préférés."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "par %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
msgid "View package"
msgstr "Voir le paquet"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Support ContentDB"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"For more information about what the cost of ContentDB and what rubenwardy"
" does, see his donation page:"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:73
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Basé sur vos évaluations / favoris"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
"Aucun paquet évalué n'accepte de dons. Pensez à évaluer vos paquets "
"favoris"
#: app/templates/donate/index.html:82
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Connectez-vous pour voir des recommandations basées sur les paquets que "
"vous avez commentés"
#: app/templates/donate/index.html:89
msgid "Top packages"
msgstr "Top des paquets"
#: app/templates/donate/index.html:93
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d paquets ont besoin de dons"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "De %(username)s sur le paquet %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "De %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Voir la notification"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail parce que vous êtes un utilisateur enregistré sur"
" le ContentDB et que les notifications par e-mail sont activées."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Gérez vos préférences"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Il s'agit d'une notification « %(type)s »."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "de %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Autres notifications"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Voir les notifications"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Nous n'avons pour réinitialiser votre mot de passe car il ne correspond à"
" aucun compte avec l'email renseigné."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Peut-être que vous avez renseigné un autre email pour ce compte, ou que "
"vous n'avez jamais confirmé votre email."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser GitHub pour vous connecter si celui-ci est associé à"
" votre compte."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr ""
"Autrement, vous pourriez avoir besoin de contacter l'administrateur pour "
"de l'aide."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas pourquoi vous recevez cet email, vous pouvez "
"l'ignorer."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Bonjour !"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Cet e-mail vous a été envoyé parce que quelqu'un (vous, espérons-le) a "
"saisi votre adresse e-mail en tant qu'e-mail d'utilisateur."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Si ce n'était pas vous, alors supprimez cet e-mail."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr "Si c'était vous, veuillez cliquer sur ce lien pour confirmer l'adresse :"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirmer l'adresse e-mail"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Ou collez ceci dans votre navigateur :"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir partir. Vous devez juste faire une "
"dernière chose avant que votre e-mail ne soit mis sur liste noire."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail parce que quelqu'un (vous, j'espère) a saisi "
"votre adresse e-mail dans le formulaire de désinscription."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Gravité : %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Utilisateur supprimé"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Aucune entrée dans le journal d'audit."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:145
#: app/templates/packages/remove.html:48 app/templates/packages/view.html:464
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Commencez à taper pour voir les suggestions"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "État"
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Veuillez attendre que la version soit approuvée."
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Vous pouvez maintenant approuver ce paquet si vous êtes prêt."
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Veuillez attendre que ce paquet soit approuvé."
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant soumettre ce paquet pour approbation si vous êtes "
"prêt."
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Ce paquet peut être soumis pour approbation dès qu'il est prêt."
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr ""
"Vous devez corriger les erreurs ci-dessus avant de pouvoir prétendre à "
"une vérification"
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Fil de discussions pour la validation des paquets"
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir un fil de discussion si vous avez une question à poser"
" à l'examinateur ou à l'auteur du paquet."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Avertissement:</b> Code et ressources non libres."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Avertissement:</b> Code non libre."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Avertissement:</b> Ressources non libres."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Aucun paquet disponible"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "crée %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Éditer / Approuver"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Importation..."
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "En attente de l'approbation."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Aucune version disponible."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Utile"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Inutile"
#: app/templates/macros/reviews.html:85
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d commentaires"
#: app/templates/macros/reviews.html:97
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Aucune évaluations pour l'instant."
#: app/templates/macros/reviews.html:107 app/templates/macros/reviews.html:161
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Évaluation"
#: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:46
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Recommandez-vous ce %(type)s ?"
#: app/templates/macros/reviews.html:134
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Pourquoi ou pourquoi pas ? Soyez constructif"
#: app/templates/macros/reviews.html:151
msgid "Post Review"
msgstr "Créer l'évaluation"
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: app/templates/macros/reviews.html:191
msgid "Ask a question"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Paquets de %(display_name)s"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Période..."
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Téléchargements sur les 7 derniers jours"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Téléchargement sur les 30 derniers jours"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Téléchargements de $1 à $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 par jour"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher les tableaux et statistiques"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Nombre de téléchargement uniques"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Pas de données"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Téléchargements par paquet"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Ceci est un graphique à aires superposés. Pour le total des "
"téléchargements, regardez la hauteur combinée."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Téléchargements par Client"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Téléchargements par Raison"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Nouvelle Installation</b>: l'utilisateur a cliqué sur [Installer] "
"depuis Minetest."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Dépendance</b>: a été installé automatiquement pour satisfaire une "
"dépendance."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Mise à Jour</b>: le téléchargement visait à mettre à jour le paquet."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Autre / Inconnu</b>: téléchargement depuis un navigateur ou avec une "
"ancienne version de Minetest (avant 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Besoin de plus de statistiques ?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Consultez le tableau de bord Grafana du ContentDB pour obtenir des "
"statistiques sur l'ensemble du ContentDB"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "Grafana du ContentDB"
#: app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Ce fil de discussion a été verrouillé par un modérateur."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Veuillez attendre avant de commenter à nouveau."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Ce fil de discussion a été verrouillé."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de poster."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter quelqu'un à fil de discussion privé avec @nom-"
"utilisateur."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Aucun fil trouvé"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Fil de discussion"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Dernière réponse"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Quand %(trigger)s, exécuter %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122
#: app/templates/packages/view.html:429
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Dépôt"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:433
msgid "Update settings"
msgstr "Paramètres de mise à jour"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Aucun paquet obsolète."
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177
msgid "Author"
msgstr "Auteur·ice"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Nom des Mods"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Aucun nom de mod trouvé."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Nom du Mod \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Fourni par"
#: app/templates/modnames/view.html:21
msgid "Forum Topics"
msgstr "Sujets du forum"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:470
#: app/templates/packages/view.html:494 app/templates/packages/view.html:539
#: app/templates/packages/view.html:571 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s de %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Requis par"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Utilisé en option par"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Modifier les paramètres de notification par courriel"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Plus récents en premier."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Vos notifications"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Aucune notifications"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Notifications des éditeurs et approbateurs"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "Autoriser %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "veut accéder à votre compte %(name)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Application vérifiée"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB fait confiance à cette application"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Données publiques seulement"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Accès en lecture-seule à vos données publiques"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "À propos de %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "L'application n'a pas encore été approuvée"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Afin de permettre à des utilisateurs autres que vous de se connecter, "
"vous aurez besoin de contacter l'équipe de ContentDB et de leur demander "
"d'approuver votre application."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "Créer un client OAuth"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Votre application a %(count)d utilisateurs"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Révoquer les jetons de tous les utilisateurs"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Vous devez conserver le secret en sûreté. Si vous n'en êtes pas capable, "
"définissez le type d'app en « client-side »."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr ""
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "Affiché aux utilisateurs lorsque vous demandez l'accès à leur compte"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Où allez-vous stocker votre client_secret?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "Applications OAuth2 | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "Documentation d'OAuth2"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Aucune application créée"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Retour aux raccourcis"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Alias pour %(title)s par %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Pas d'alias"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Détection de mises à jour Git pour %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Paquets avec paramètres de mise à jour"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Paramètres de mise à jour groupées"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Ceci va définir les paramètres de mise à jour de tous vos paquets qui ont"
" un dépôt Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Laissez vide pour utiliser la branche par défaut"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Actuellement, le champ du nom de la branche n'est utilisé que pour "
"l'événement « Nouveau Commit »."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Edition - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Créer un paquet"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Avez-vous déjà lu la politique d'inclusion des paquets ?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
#, python-format
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"Vous pouvez inclure un fichier .cdb.json dans votre %(type)s pour mettre "
"à jour ces détails automatiquement."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript est nécessaire pour améliorer l'interface utilisateur, pour "
"les fonctionnalités\n"
"telles que la recherche de métadonnées dans Git, ainsi que "
"l'autocomplétion."
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Vous devez rendre ce paquet privé pour changer son nom."
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
"Conseil: N'incluez nulle part <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, ou "
"<i>modpack</i> dans la description courte. Ce n'est pas nécessaire et "
"cela gâche des caractères."
#: app/templates/packages/create_edit.html:83
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Veuillez choisir \"Travail en cours\" si votre paquet est instable et ne "
"devrait pas être recommandé à tous les joueurs"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"S'il n'y a pas de ressources, définissez la licence des ressources comme "
"étant la même que la licence."
#: app/templates/packages/create_edit.html:92
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire de mettre un lien vers le paquet sur ContentDB "
"dans la description longue, l'utilisateur étant déjà là!"
#: app/templates/packages/create_edit.html:95
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire d'inclure le lien vers le forum dans la "
"description longue, celui-ci est déjà affiché sur la page."
#: app/templates/packages/create_edit.html:98
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire d'inclure l'URL du dépôt dans la description "
"longue, celui-ci est déjà affiché sur la page."
#: app/templates/packages/create_edit.html:102
msgid "What to write in the long description"
msgstr "Qu'écrire dans la description longue"
#: app/templates/packages/create_edit.html:108
msgid "Repository and Links"
msgstr "Dépôt et liens"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Avez-vous un dépôt Git ?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Avoir un dépôt n'est pas nécessaire"
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Si vous utilisez un dépôt, indiquez son URL ci-dessous. Dans le cas "
"contraire, laissez le champ vide et cliquez sur « passer »."
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "URL HTTP vers un dépôt Git, Mercurial, ou autre"
#: app/templates/packages/create_edit.html:124
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Suivant (Importation automatique)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:125
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importation... (Cela peut prendre un certain temps)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:132
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Où les utilisateurs devraient-ils signaler les problèmes ?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:136
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Coller une URL de sujet de forum"
#: app/templates/packages/create_edit.html:138
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Les vidéos YouTube seront intégrées dans les pages."
#: app/templates/packages/create_edit.html:139
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr ""
"Si le champ est vide, l'URL de donation de l'auteur sera utilisée à la "
"place."
#: app/templates/packages/create_edit.html:140
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
"Comment les utilisateurs peuvent-ils traduire votre paquet? ie: URL de "
"Weblate ou page d'aide"
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
"Vous devez sauvegarder un brouillon avant de pouvoir ajouter des "
"publications et des captures d'écran. Vous pourrez modifier le paquet à "
"nouveau avant de demander une validation."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Modifier les responsables"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Les responsables ont un accès en écriture au paquet."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"En fonction de leur rang, ils pourront modifier le paquet, créer des "
"versions et des captures d'écran, et lire les fils de discussion privés."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Les responsables ne peuvent pas ajouter ou supprimer d'autres "
"responsables, mais peuvent se supprimer eux-mêmes."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Centre communautaire"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Mods et packs de textures pour %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Rechercher des paquets pour %(title)s"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Le fichier .conf du paquet est utilisé pour déterminer les jeux "
"compatibles"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "Compatible ?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr "Compatible avec tous les jeux (à moins d'être exclu par unsupported_games)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Détecté à partir des dépendances"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
#, fuzzy
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Remplacé sur ContentDB"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
#, fuzzy
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
"Inconnu. Veuillez ajouter des jeux compatibles ou cocher \"Compatible "
"avec tous les jeux\""
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "%(conf)s lignes générées"
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Vous devez définir manuellement au moins un jeu pris en charge avant de "
"pouvoir désactiver cette fonction."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
"Si coché, cela indique que ce paquet devrait supporter tout les jeux, "
"sauf si exclu par unsupported_games."
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
"Vous pouvez cocher ceci et tout de même spécifier les jeux que vous avez "
"testés dans supported_games."
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr "Les packs de textures ne peuvent pas être compatible avec tout les jeux."
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
"Le paquet dépend d'un mod spécifique à un jeu, et ne peut donc pas être "
"compatible avec tout les jeux."
#: app/templates/packages/game_support.html:111
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Remplace"
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"Il est préférable d'ajouter les jeux compatibles/incompatibles dans "
"%(conf)s, mais vous pouvez les ajouter ici en attendant."
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"Les ajouter à %(conf)s permet aux utilisateurs qui installent en dehors "
"de ContentDB d'en bénéficier aussi."
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Noms de jeu séparés par des virgules, ex : minetest_game, nodecore"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Paquet supprimé"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Ce paquet a été rendu privé."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Il peut avoir été supprimé par choix de l'auteur, ou par la modération du"
" ContentDB en raison d'un problème."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Paquet en cours d'examen"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Ce paquet est actuellement en cours dexamen"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Paquet non encore présenté"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr "Ce paquet a été créé mais n'a pas encore été présenté pour approbation."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Ce paquet est actuellement en cours de révision, et des modifications "
"sont nécessaires avant qu'il puisse être ajouté."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Veuillez revenir plus tard."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "Ou, si vous êtes l'auteur, connectez-vous pour voir plus d'informations."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Vouliez-vous essayer de chercher les paquets par %(authors)s ?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Recherche par étiquette"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Plus de contenu du forum"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Modification de versions groupée"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Utilisez cette page pour définir le minimum et le maximum de toutes les "
"versions pour votre paquet."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:69
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Le maximum doit être supérieur ou égal au minimum !"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Note : les versions min et max seront utilisées pour masquer\n"
"le paquet aux clients en dehors de la plage."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:91
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Laissez les deux à Aucun en cas de doute."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Modifier la version"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hachage de commit"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "afficher la tâche"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Versions de Minetest compatibles"
#: app/templates/packages/release_edit.html:60
#: app/templates/packages/release_new.html:75
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain(e) que votre paquet ne fonctionne pas avec les versions"
" postérieures à la version %(version)s?"
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:77
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
"Ne définissez la version maximale que si vous savez que cela ne "
"fonctionne pas avec les versions les plus récentes de Minetest."
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
"Ne définissez pas la version maximale seulement parce que vous ne l'avez "
"pas testé avec les versions les plus récentes."
#: app/templates/packages/release_edit.html:67
#: app/templates/packages/release_new.html:88
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Définissez les versions minimale et maximale de Minetest supportées.\n"
"Cette version sera cachée aux clients en dehors de cette plage. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:72
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Vous pouvez <a href='/help/package_config/'>configurer cela "
"automatiquement</a> dans le .conf de votre paquet."
#: app/templates/packages/release_edit.html:79
msgid "Delete Release"
msgstr "Supprimer la version"
#: app/templates/packages/release_edit.html:85
msgid "This is permanent."
msgstr "Ceci est permanent."
#: app/templates/packages/release_edit.html:86
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Les imports associés ne seront pas supprimé immédiatement, mais la "
"version ne sera plus référencée."
#: app/templates/packages/release_edit.html:91
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la dernière version ; veuillez en créer une "
"nouvelle d'abords."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Publier une version"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Vous avez activé la publication de versions automatique."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Vos notifications de mise à jour Git sont activées."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Vous pouvez activer les mise à jour automatiques dans les paramètres de "
"mise à jour."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Configurer"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des versions automatiquement lorsque vous envoyez des "
"commits ou des étiquettes à votre référentiel."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Ajouter un dépôt Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"L'utilisation de Git vous permettrait de créer automatiquement des "
"versions lorsque vous diffusez du code ou des étiquettes."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Nommer la version"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Lisible par un humain. Ex : 1.0.0 ou 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Définir le contenu"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Regardez le <a href='/help/package_config/'>Guide de configuration de "
"paquet et de version </a>\n"
"\t\t\tpour des conseils sur la customisation de version."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Versions de Minetest compatibles"
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Le .conf dans votre paquet peux <a href=\"/help/package_config/\">définir"
" cela automatiquement</a>,\n"
"\t\t\tce qui ignorera votre sélection."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Comment voulez-vous publier les versions ?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Une version est un des téléchargements de %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Vous devez créer des version même si vous utilisez un cycle de "
"développement en continue, car Minetest en a besoin pour vérifier les "
"mise à jour."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Lorsque vous apportez un changement à votre dépôt Git, le ContentDB peut "
"créer une nouvelle version automatiquement ou vous envoyer un rappel."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"Le ContentDB vérifiera votre dépôt Git tous les jours, mais vous pouvez "
"utiliser des webhooks ou l'API pour des mises à jour plus rapides."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Ceci peut être changé plus tard."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automatiquement (recommandé)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Développement en continu"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Sur l'étiquette Git"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Avec des notifications"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Pas de notifications"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "Malheureusement, vous devrez sinon créer une version manuellement."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Publier des versions manuellement"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Versions - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Automatiser la création des versions"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour groupée"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Supprimer %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Désapprouver un paquet le remettra dans les brouillons,\n"
"\t\t\t\t\toù il pourra à nouveau être soumis pour validation."
#: app/templates/packages/remove.html:28
msgid "and"
msgstr "et"
#: app/templates/packages/remove.html:34
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:41
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: app/templates/packages/remove.html:52
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
"La raison du refus / suppression, cela sera affiché dans le journal "
"d'audit"
#: app/templates/packages/remove.html:61
msgid "Unpublish"
msgstr "Rendre privé"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Poster une évaluation pour %(title)s par %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr ""
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Vous avez trouvé un bug ? Reportez le plutôt sur l'<a "
"href='%(url)s'>issue tracker</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
msgid "Delete review."
msgstr "Supprimer l'évaluation."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Ceci convertira la critique en fil de discussion. Les commentaires seront"
" conservés, mais elle n'impactera plus la note du paquet."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:360
msgid "Review Votes"
msgstr "Votes d'évaluation"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Examiner les votes sur %(title)s de %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Modifier la capture d'écran"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Ajouter une capture d'écran"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"La résolution recommandée est de 1920x1080 pixels, et les captures "
"d'écran doivent faire au moins %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "Beaucoup trop petit"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Trop petit"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Pas en HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "En attente d'examen"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Pas de capture d'écran."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Enregistrer l'ordre"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Réorganiser nécessite JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Prévisualisation du client"
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr ""
"La première capture d'écran de la liste ci-dessous sera la miniature du "
"paquet."
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Vous pouvez ajouter une vidéo dans la page « Modifier les détails »"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Lien d'évaluation"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Originalité du nom du mod"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Paquets partageant les mêmes mods"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr "Ce paquet contient des noms de mods présents dans les paquets suivants :"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Sujets du forum similaires"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Télécharger (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
#, python-format
msgid ""
"To provide translations for your %(type)s, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
"Afin de proposer des traductions pour votre %(type)s, vous avez besoin de"
" créer des fichiers .tr et télécharger une nouvelle version."
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:30
msgid "Translation template"
msgstr "Modèle de traduction"
#: app/templates/packages/translation.html:32
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
"Afin d'ajouter rapidement la compatibilité avec la traduction de paquet "
"ContentDB, créez un fichier à %(location)s avec le contenu suivant:"
#: app/templates/packages/translation.html:43
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s est disponible en %(num)d langues."
#: app/templates/packages/translation.html:44
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr ""
"ContentDB lit les traductions depuis les fichiers de localisation (.tr) "
"présents dans votre paquet."
#: app/templates/packages/translation.html:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Configurer la détection de mise à jour Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"Le ContentDB vérifiera votre dépôt Git tous les jours, si votre paquet "
"est approuvé."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Vous devriez envisager d'utiliser les webhooks ou l'API pour une création"
" des versions plus rapide."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Git Update Detection est suffisamment intelligent pour ne pas créer une "
"nouvelle version si vous l'avez déjà créée manuellement ou à l'aide de "
"webhooks/de l'API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "L'événement est le moment qui lancer l'action."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "L'action à lancer quand l'événement se passe."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Lorsqu'un paquet est marqué comme obsolète, vous ne recevrez plus de "
"notification jusqu'à ce qu'il soit marqué comme étant à jour."
#: app/templates/packages/view.html:42
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: app/templates/packages/view.html:49
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:51
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Pour Minetest %(min)s et au dessus"
#: app/templates/packages/view.html:53
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s et en dessous"
#: app/templates/packages/view.html:63
msgid "How do I install this?"
msgstr "Comment l'installer ?"
#: app/templates/packages/view.html:69
msgid "No downloads available"
msgstr "Aucun téléchargement disponible"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Code et ressources non libres"
#: app/templates/packages/view.html:78
msgid "Non-free code"
msgstr "Code non libre"
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free media"
msgstr "Ressources non libres"
#: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Ce fil n'est disponible que pour son créateur, les mainteneurs de "
"paquets, les utilisateurs de rang Approbateur ou supérieur, et les "
"utilisateurs @mentionnés."
#: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: app/templates/packages/view.html:225
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Suivi des problèmes"
#: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: app/templates/packages/view.html:310
msgid "Awaiting review"
msgstr "En attente de révision"
#: app/templates/packages/view.html:340 app/templates/threads/view.html:77
msgid "Edit Review"
msgstr "Éditer l'évaluation"
#: app/templates/packages/view.html:345
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Vous ne pouvez pas évaluer votre propre paquet."
#: app/templates/packages/view.html:355
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Le paquet doit être approuvé avant de pouvoir être évalué."
#: app/templates/packages/view.html:366
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"
#: app/templates/packages/view.html:372
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: app/templates/packages/view.html:374 app/templates/packages/view.html:457
msgid "View content for game"
msgstr "Voir le contenu de ce jeu"
#: app/templates/packages/view.html:389
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "Favoris"
#: app/templates/packages/view.html:398
msgid "Add to collection..."
msgstr "Ajouter à la collection ..."
#: app/templates/packages/view.html:406
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "Afficher %(count)d collections"
#: app/templates/packages/view.html:417
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Le paquet peut être obsolète"
#: app/templates/packages/view.html:424
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Seulement visible par l'auteur et les éditeurs."
#: app/templates/packages/view.html:441
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: app/templates/packages/view.html:447
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr "Tu apprécies ce paquet ? Contribue à son développement en faisant un don"
#: app/templates/packages/view.html:450
msgid "Donate now"
msgstr "Faire un don"
#: app/templates/packages/view.html:462 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: app/templates/packages/view.html:482
msgid "No required dependencies"
msgstr "Aucune dépendance requise"
#: app/templates/packages/view.html:488
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#: app/templates/packages/view.html:521
msgid "Compatible Games"
msgstr "Jeux compatibles"
#: app/templates/packages/view.html:526 app/templates/packages/view.html:546
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
msgid "No specific game required"
msgstr "Aucun jeu spécifique n'est requis"
#: app/templates/packages/view.html:529
msgid "Tested with:"
msgstr "Testé avec :"
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "Is the above correct?"
msgstr "Est ce que les informations ci-dessus sont correctes ?"
#: app/templates/packages/view.html:552
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
"Vous devez soit confirmer ceci ou lister les jeux compatibles sur "
"ContentDB"
#: app/templates/packages/view.html:564
msgid "Does not work with:"
msgstr "Ne fonctionne pas avec :"
#: app/templates/packages/view.html:584
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Veuillez spécifier les jeux compatibles"
#: app/templates/packages/view.html:590
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: app/templates/packages/view.html:596
msgid "Technical Name"
msgstr "Nom technique"
#: app/templates/packages/view.html:612 app/utils/minetest_hypertext.py:295
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s pour le code,<br>%(media_license)s pour les médias."
#: app/templates/packages/view.html:620
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: app/templates/packages/view.html:622 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: app/templates/packages/view.html:636
msgid "Remove myself"
msgstr "Me retirer"
#: app/templates/packages/view.html:641 app/utils/minetest_hypertext.py:303
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"
#: app/templates/packages/view.html:663
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: app/templates/packages/view.html:692
msgid "See audit log"
msgstr "Afficher le journal d'audit"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"En raison du spam, nous n'acceptons plus les rapports d'utilisateurs "
"anonymes sur ce formulaire."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter ou contacter l'administrateur au moyen du lien "
"ci-dessous."
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Que signalez-vous ? Pourquoi le signalez-vous ?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Les signalements seront partagés avec l'équipe de ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Seul l'administrateur peut connaitre l'auteur du rapport."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Vous avez trouvé un bogue ? Veuillez plutôt le signaler dans le "
"gestionnaire de problèmes du paquet, ou dans une discussion."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Échec de la tâche"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Travail en cours…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Rechargez la page pour chercher des mise à jour."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Supprimer la réponse de %(username)s dans %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Supprimer « %(title)s » de %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Modifier la réponse"
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Nouveau fil"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Si le paquet ne devrait pas être sur CDB (ex : ne fonctionne pas du "
"tout), vous pouvez nous le faire savoir ici."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Seulement vous, l'auteur du paquet, et les utilisateurs de rang "
"\"Approver\" et supérieur peuvent lire les fils privés."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Commentaires de %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Répondre à <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:73
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Montrer seulement les réponses aux discussions publiques"
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: app/templates/threads/view.html:55
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Convertir en discussion"
#: app/templates/threads/view.html:62
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: app/templates/threads/view.html:109
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Ce fil de discussion est visible pour les utilisateurs suivants"
#: app/templates/threads/view.html:110
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible à :"
#: app/templates/threads/view.html:118
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Et aussi les examinateurs et les éditeurs"
#: app/templates/threads/view.html:131
msgid "Is this review outdated?"
msgstr ""
#: app/templates/threads/view.html:132
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr ""
#: app/templates/threads/view.html:133
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr ""
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "File de tâches de l'éditeur"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "File des acceptations"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Tout valider"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Aucune capture d'écran à vérifier."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Aucun paquet à vérifier."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Aucune version à vérifier."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Terminé !"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Licence requise"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Étiqueter les paquets"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d des paquets n'ont aucune étiquette."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Voir les étiquettes"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Dépendances non satisfaites"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Noms de mod qui ont des dépendances dures, mais aucun paquet les "
"fournissant."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:100
msgid "View All"
msgstr "Voir tout"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Support du jeu pour %(username)s"
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
"Vous devriez indiquer les jeux pris en charge par vos mods et vos packs "
"de textures."
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
"Lister les jeux compatibles permet aux joueurs de trouver votre contenu "
"plus facilement."
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
"Si votre paquet ne dépend pas d'un jeu, confirmez-le en cochant "
"\"Compatible avec tout les jeux\""
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Compatible avec tout les jeux"
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
"Pas de jeu compatible listé. Merci d'ajouter des jeux compatibles, ou de "
"cocher \"Compatible avec tout les jeux\""
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Rien à faire :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Support de tout les jeux"
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour confirmer que le paquet suivant est"
" compatible avec tout les jeux, excepté les jeux listés dans "
"unsupported_games :"
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Paquets ne supportant pas %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Minetest-Mods org uniquement"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Trier par score"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Tous les paquets obsolètes"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Captures d'écran manquantes"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d paquets"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Étiquettes de paquet"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Seules les étiquettes manquantes"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Votre liste des tâches"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Paquets obsolètes"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Liste de choses à faire de %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Divers à faire"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Activer les notifications par courriel"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Paquets non approuvés nécessitant une action"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Voir tous les paramètres de mise à jour"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Créer toutes les versions"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Paquets potentiellement obsolètes"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Au lieu de marquer les paquets comme périmés, vous pouvez créer "
"automatiquement des versions lorsque de nouveaux commits ou de nouvelles "
"étiquettes sont poussés vers Git en cliquant sur « Mettre les paramètres "
"à jour »."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Pour retirer un paquet de la liste ci-dessous, créez une version ou "
"modifiez les paramètres de mise à jour."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Voir les jeux compatibles pour votre paquet"
#: app/templates/todo/user.html:74
#, fuzzy
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Jeux compatibles non renseignés"
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Petites captures d'écran"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Ces paquets ont des captures d'écran trop petites, elles devraient être "
"remplacées."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Les zones rouge et orange correspondent aux tailles en dessous du "
"minimum, et la zone grise en dessous de la taille recommandée."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Voir tout"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Paquets sans étiquette"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Mettre des étiquettes sur vos paquets aide les utilisateurs à les trouver."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Sujets non ajoutés"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Liste de vos discussion du forum qui n'ont pas de paquet associé."
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Félicitation ! Aucun de vos sujets de forum ne manque sur CDB."
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Rechercher des paquets à traduire"
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
"Participez à rendre Minetest plus accessible en traduisant des paquets "
"dans d'autres langues."
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Comment traduire un mod / un jeu"
#: app/templates/translate/index.html:73
msgid "ContentDB"
msgstr "ContentDB"
#: app/templates/translate/index.html:80
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Paquets compatibles avec la traduction"
#: app/templates/translate/index.html:85
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "N'afficher que les paquets disposant d'une traduction en %(lang)s"
#: app/templates/translate/index.html:89
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Ne pas afficher les paquets traduits en %(lang)s"
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Compte et sécurité | %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Définir un mot de passe"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "A un mot de passe"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "N'a pas de mot de passe"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes liés"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr "Contactez %(rubenwardy)s via MP sur le forum pour lier votre compte."
#: app/templates/users/account.html:59
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Voir les permissions GitHub de ContentDB"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: app/templates/users/account.html:70
msgid "Link Github"
msgstr "Lien GitHub"
#: app/templates/users/account.html:73
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Suppression et désactivation du compte"
#: app/templates/users/account.html:84
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Supprimer ou désactiver"
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr ""
"La suppression et la désactivation de compte n'est pas encore disponibles"
" pour les utilisateurs."
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Veuillez contacter l'admin."
#: app/templates/users/account.html:93
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Actions récentes sur les comptes"
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Votre adresse électronique est nécessaire pour récupérer votre compte si "
"vous oubliez votre mot de passe et pour envoyer des notifications "
"(configurables). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Votre adresse électronique ne sera jamais partagée avec un tiers."
#: app/templates/users/change_set_password.html:24
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Doit-être composé d'au moins 12 caractères."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Avez-vous un compte sur le Forum Minetest ?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"Le ContentDB reliera votre compte à votre compte de forum si vous en avez"
" un, mais vous n'en avez pas besoin."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Oui</b>, J'ai un compte sur le forum"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Non</b>, Je n'en ai pas"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Créer un compte forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Confirmer votre compte"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Vous devrez prouver que vous avez accès à votre compte forum en utilisant"
" l'une des options ci-dessous."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr "Cela permet à ContentDB de lier votre compte à votre compte forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Vous n'avez pas de compte sur le forum ?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Vous pouvez quand-même <a href=\"%(url)s\">vous inscrire sans</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Utilisez le champ GitHub dans votre profil forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur que vous utilisez sur le forum ici :"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Nom d'utilisateur sur le forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Seulement a-zA-Z0-9._ autorisé"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Vous devrez avoir complété le champ GitHub dans votre profil sur le forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Se connecter au forum et <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">faites ça ici</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Suivant : se connecter avec GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
"Aller à <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Panneau"
" de contrôle utilisateur &gt; Profile &gt; Modifier la signature</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Copiez ceci dans votre signature :"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Cliquez sur suivant pour le faire vérifier."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Vous pourrez le supprimer une fois terminé."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Supprimer l'utilisateur %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Cela va supprimer votre compte, ainsi que vos %(threads)d fils et "
"%(replies)d réponses."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Comme vous avez des paquets et/ou des fils de discussion sur le forum, "
"votre compte ne peut pas être entièrement supprimé."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Au lieu de cela, votre compte sera désactivé et toutes les informations "
"personnelles seront effacées - y compris les %(threads)d discussions et "
"les %(replies)d réponses."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Consultez la politique de confidentialité pour plus d'informations."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Supprimer quand-même"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Vérifiez votre email"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Nous vous avons envoyé un email à votre adresse."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Vous devez cliquer le lien dans l'email pour le valider."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Le lien expirera dans 12 heures"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Mon email n'est jamais arrivé"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Demander la réinitialisation du mot de passe"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Malheureusement, %(username)s n'a pas encore de compte sur le ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Réclamer le compte"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rang : %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"L'espace de stockage total utilisé est de %(total_size)d MB (publications"
" %(release_size)d MB, captures d'écran %(screenshot_size)d MB)."
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d publications et %(screenshots)d captures d'écran."
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifier le compte"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Réintéger"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Le message à afficher pour les utilisateur bannis"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Expire le"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Date d'expiration. Laissez vide pour un bannissement indéfini"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Changer l'email et réinitialiser le mot de passe"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:18
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "À faire"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un courriel"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "paquets"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr "collections"
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "évaluations"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Réclamer"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "C'est vous ? Réclamer votre compte maintenant !"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr "Plus récents"
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Afficher la liste des étiquettes"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Créer un paquet"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Paquets gérés"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Cet utilisateur est également responsable des paquets suivants"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Modifier le profil | %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Image du profil"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Import from forums"
msgstr "Importer depuis les forums"
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
"Les photos de profil doivent être carrées, mesurer au moins 64x64px et "
"être enregistrées dans l'un des formats suivants: jpeg, png ou webp."
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Informations sur le profil"
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr ""
"Se faire passer pour un autre utilisateur est un motif de bannissement "
"permanent"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Seuls les caractères alphanumériques, les points, les traits de "
"soulignement et les minuscules sont autorisés (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Nom lisible par l'être humain, par défaut le nom d'utilisateur si non "
"spécifié. Il peut être modifié ultérieurement."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Identique au nom d'utilisateur"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Veuillez prouver que vous êtes un être humain"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "J'accepte de "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Courriels et notifications | %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Votre adresse électronique est nécessaire pour récupérer votre compte si "
"vous oubliez votre mot de passe, et pour envoyer des notifications "
"(configurables)."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Il y a au moins une vérification en cours."
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramètres de notification"
#: app/templates/users/settings_email.html:37
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Les notifications par courriel sont actuellement désactivées. Cliquez sur"
" « enregistrer » ; pour les activer."
#: app/templates/users/settings_email.html:42
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Choisissez de recevoir chaque notification par mail, ou un compte-rendu "
"quotidien."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Disable all"
msgstr "Tout désactiver"
#: app/templates/users/settings_email.html:48
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: app/templates/users/settings_email.html:50
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "In digest"
msgstr "En résumé"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statistiques pour les paquets de %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Cela interdira cet email, empêchant ContentDB de pouvoir d'y envoyer des "
"messages, même pour réinitialiser le mot de passe."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr "Veuillez entrer l'email qui vous voulez interdire."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Vous devrez confirmer cet email"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Vous pouvez maintenant vous désinscrire."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"La désinscription peut vous empêcher de vous connecter au compte "
"'%(display_name)s'"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB ne pourra plus vous envoyer d'email pour réinitialiser votre "
"mot de passe ou pour d'autres raisons essentielles.\n"
"\t\t\t\t\tPréférez plutôt modifier les préférences de notification."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Vous ne pourrez plus utiliser cet email pour ContextDB à nouveau."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Modifier les préférences de notification"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Rechercher dans les versions des paquets"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Recherche dans les versions des paquets"
#: app/utils/flask.py:158
#, fuzzy
msgid "All time"
msgstr "Tout le temps"
#: app/utils/flask.py:159
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ces 7 derniers jours"
#: app/utils/flask.py:160
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ces 30 derniers jours"
#: app/utils/flask.py:161
msgid "Last 90 days"
msgstr "Ces 90 derniers jours"
#: app/utils/flask.py:162
msgid "Year to date"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:163
#, fuzzy
msgid "Last year"
msgstr "L'an dernier"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr ""
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr ""
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr ""
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Jeux non compatibles"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles"
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr ""
"Vous avez beaucoup de notifications, vous devriez soit les lire, soit les"
" effacer"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Pensez à activer les notifications par e-mail, vous pouvez personnaliser "
"ce qui est envoyé"
#~ msgid "forum.minetest.net/viewtopic.php?t="
#~ msgstr ""
#~ msgid "Confirm Your Account"
#~ msgstr "Confirmez votre compte"
#~ msgid ""
#~ "This will blacklist an email address,"
#~ " preventing ContentDB from ever sending "
#~ "emails to it - including password "
#~ "resets."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci mettra une adresse électronique sur"
#~ " liste noire, empêchant ContentDB de "
#~ "lui envoyer des courriels  y "
#~ "compris des réinitialisations de mot de"
#~ " passe."
#~ msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir l'adresse électronique que "
#~ "vous souhaitez mettre sur liste noire."
#~ msgid "You will then need to confirm the email"
#~ msgstr "Vous devrez ensuite confirmer l'adresse courriel"
#~ msgid "You may now unsubscribe."
#~ msgstr "Vous pouvez maintenant vous désabonner."
#~ msgid "Passwords do not much"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr "Vous aimez le travail de %(display_name)s ? Faites un don maintenant !"
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr "Étiquettes manquantes uniquement"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Modifier les étiquettes"
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr "Modifier les étiquettes"
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Package review thread"
#~ msgstr ""
#~ msgid "No screenshots need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No packages need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No releases need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que JavaScript puisse être "
#~ "désactivé, cela n'est pas officiellement "
#~ "pris en charge."
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr "Signaler / DMCA"
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr "URL vers ce que vous signalez"
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr "%(title)s sur %(package)s"
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr "%(min)s - %(max)s"
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr "%(min)s et supérieur"
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr "%(max)s et inférieur"
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Nouveau : la détection de mise à"
#~ " jour de Git à été configurée "
#~ "pour envoyer des notifications pour tout"
#~ " les paquets."
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez changer les paramètres de"
#~ " mise à jour pour créer des "
#~ "versions automatiques."
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Publier la première version"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Malheureusement, ce paquet n'est pas "
#~ "encore sur le ContentDB ! Voici un"
#~ " ou plusieurs sujets de forum :"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas choisir la version la plus ancienne pour min\n"
#~ "ni la version la plus récente pour max. Ça n'a pas de sens.\n"
#~ "Vous ne pouvez pas prédire lavenir."
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Le paquet existe déjà !"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire cela."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de changer les responsables"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas commenter ce fil de discussion"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Un commentaire doit comporter entre 3 et 2000 caractères."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Impossible de trouver ce paquet !"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Un fil d'approbation existe déjà !"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'utilisateur non valide - doit "
#~ "contenir uniquement A-Za-z0-9._. Contactez un"
#~ " administrateur"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier ce paquet"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de changer le nom du paquet"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer des versions publiées"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fil est seulement visible du "
#~ "propriétaire du paquet et les "
#~ "utilisateurs de rang \"Approver\" et "
#~ "supérieur."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fil est seulement visible de "
#~ "son créateur, le propriétaire du paquet,"
#~ " et les utilisateurs de rang "
#~ "\"Approver\" et supérieur."
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Paquets de méta-données"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Aucun paquet de méta-donnée trouvé."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Paquet de méta-données \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets de méta-données ont "
#~ "des dépendances en dur, mais aucun "
#~ "paquet ne les fourni."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Tous les paquets obsolètes"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB va lier votre compte à votre compte du forum."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas besoin d'un compte "
#~ "sur le forum, cependant il est "
#~ "recommandé pour profiter au maximum de"
#~ " la communauté Minetest."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Suggestion de mot de passe"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Pourquoi ?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez ajouter au moins une "
#~ "capture d'écran, mais ce n'est pas "
#~ "obligatoire."
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Mods pour %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Statistiques / Monitoring"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "La suppression est permanente."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr "La première image sera utilisée comme vignette du paquet."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Synchroniser avec le Forum"
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Seul les paquets évalués acceptent les"
#~ " dons. Pensez donc à évaluer vos "
#~ "paquets préférés"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s par jour"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Jeux compatibles ( séparer avec des virgules )"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Jeux incompatibles ( séparer avec des virgules )"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Ajouté par l'Editeur"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Aucun jeu nécessaire n'est précisé"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Lignes mod.conf générées"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Modifications de l'éditeur"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Vous désinscrire peut vous empêcher de"
#~ " vous connecter à nouveau au compte"
#~ " '%(display_name)s'"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "Basé sur vos évaluations"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr "Les packs de texture ne peuvent être compatibles avec tous les jeux"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter létiquette protégée %(title)s au paquet"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Conseil : collez l'URL d'un sujet de forum"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Doit comporter au moins 8 caractères."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Merci d'ouvrir une discussion pour demander un changement de nom"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez l'URL du dépôt du paquet.\n"
#~ "\t\t\t\tSi ce dépôt utilise Git "
#~ "alors les méta-données seront "
#~ "automatiquement importées."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Laissez vide si vous n'avez pas de"
#~ " dépôt. Cliquez sur \"passer\" si "
#~ "l'importation échoue."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Sauter l'importation automatique"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Désapprouver"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Il est recommandé de définir un mot de passe pour votre compte."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Projecteur"
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "une image PNG ou JPG"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Éditeur de licences"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Restaurer le paquet"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'étiquettes"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Créer une étiquette"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : Sujet de forum non "
#~ "trouvé. Cela peut se produire si "
#~ "le sujet vient juste d'être créé."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr ""
#~ "La création d'une version est nécessaire"
#~ " avant que ce paquet puisse être "
#~ "approuvé."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr "Sinon, vous pouvez contacter rubenwardy pour plus d'aide."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Vous devez ajouter au moins une capture d'écran."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vous connecter ou contacter "
#~ "l'administrateur d'une autre manière"
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "C'est une fonctionnalité expérimentale."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr ""
#~ "Les jeux compatibles sont déterminés par"
#~ " un algorithme, et peuvent ne pas "
#~ "être corrects."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Rejeter"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Ancien"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Trier par nom"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Trier par vues"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Liste par page"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Liste illimitée"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Afficher les sujets rejetés"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Masquer les sujets rejetés"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Sujets à ajouter"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Les sujets barrés ont été marqués comme rejetés."
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "Le compte Github est déjà associé à un autre utilisateur"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "Impossible de trouver un compte pour cet utilisateur GitHub"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Paquets pris en charge"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Paquets pris en charge"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Signaler un problème"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Pour éviter des pertes de données, "
#~ "vous ne pouvez pas supprimer des "
#~ "paquets de façon permanente.\n"
#~ "Vous pouvez les retirer de ContentDB, ce qui les masquera totalement.\n"
#~ "Ils pourraient être supprimés automatiquement dans le future.\n"
#~ "Un Admin peux restaurer un paquet masqué, si nécessaire."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté.e"