contentdb/translations/ru/LC_MESSAGES/messages.po
2024-08-26 00:50:05 +01:00

7078 lines
246 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 22:09+0000\n"
"Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: Russian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/ru/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
#: app/__init__.py:156
msgid "Banned:"
msgstr "Забанен:"
#: app/__init__.py:158
msgid "You have been banned."
msgstr "Вы были забанены."
#. NOTE: tags: title for player_effects
#: app/_translations.py:6
msgctxt "tags"
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr "Эффекты / Бонусы Игрока"
#. NOTE: tags: description for player_effects
#: app/_translations.py:8
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
"Для контента, который изменяет игровые эффекты, включая физику, например:"
" скорость, высоту прыжка или гравитацию."
#. NOTE: tags: title for pvp
#: app/_translations.py:10
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr "Игрок Против Игрока (PvP)"
#. NOTE: tags: description for pvp
#: app/_translations.py:12
msgctxt "tags"
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr "Предназначен для соревновательной игры с другими игроками"
#. NOTE: tags: title for server_tools
#: app/_translations.py:14
msgctxt "tags"
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr "Инструменты и Модерация Сервера"
#. NOTE: tags: description for server_tools
#: app/_translations.py:16
msgctxt "tags"
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr "Помогает с обслуживанием и модерированием сервера"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2023
#: app/_translations.py:18
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr "Джэм / Игра 2023"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2023
#: app/_translations.py:20
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr "Заявки на Minetest Игровой Джэм 2023 "
#. NOTE: tags: title for developer_tools
#: app/_translations.py:22
msgctxt "tags"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Инструменты Разработчика"
#. NOTE: tags: description for developer_tools
#: app/_translations.py:24
msgctxt "tags"
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr "Инструменты для разработчиков игр и модов"
#. NOTE: tags: title for crafting
#: app/_translations.py:26
msgctxt "tags"
msgid "Crafting"
msgstr "Крафтинг"
#. NOTE: tags: description for crafting
#: app/_translations.py:28
msgctxt "tags"
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr "Большие изменения с геймплеем создания"
#. NOTE: tags: title for april_fools
#: app/_translations.py:30
msgctxt "tags"
msgid "Joke"
msgstr "Шутка"
#. NOTE: tags: description for april_fools
#: app/_translations.py:32
msgctxt "tags"
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
msgstr ""
"Для юмористического контента, задуманного как новинка или шутка, который "
"не следует воспринимать всерьез и который не предназначен для серьезного "
"или долгосрочного использования."
#. NOTE: tags: title for sound_music
#: app/_translations.py:34
msgctxt "tags"
msgid "Sounds / Music"
msgstr "Звуки / Музыка"
#. NOTE: tags: description for sound_music
#: app/_translations.py:36
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr "Фокусированно на или добавление новых звуков или музыкальных штук"
#. NOTE: tags: title for mapgen
#: app/_translations.py:38
msgctxt "tags"
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr "Мапген / Биомы / Декорация"
#. NOTE: tags: description for mapgen
#: app/_translations.py:40
msgctxt "tags"
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr "Новая генерация или изменение мира"
#. NOTE: tags: title for singleplayer
#: app/_translations.py:42
msgctxt "tags"
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr "Ориентированно на Одиночную Игру"
#. NOTE: tags: description for singleplayer
#: app/_translations.py:44
msgctxt "tags"
msgid "Content that can be played alone"
msgstr "Контент который может быть воспроизведён один"
#. NOTE: tags: title for inventory
#: app/_translations.py:46
msgctxt "tags"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#. NOTE: tags: description for inventory
#: app/_translations.py:48
msgctxt "tags"
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr "Изменяет графический интерфейс инвентаря"
#. NOTE: tags: title for adventure__rpg
#: app/_translations.py:50
msgctxt "tags"
msgid "Adventure / RPG"
msgstr "Приключения / RPG"
#. NOTE: tags: title for shooter
#: app/_translations.py:52
msgctxt "tags"
msgid "Shooter"
msgstr "Шутер"
#. NOTE: tags: description for shooter
#: app/_translations.py:54
msgctxt "tags"
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr "Шутеры от первого лица (FPS) и многое другое"
#. NOTE: tags: title for world_tools
#: app/_translations.py:56
msgctxt "tags"
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr "Инструменты и Обслуживание Мира"
#. NOTE: tags: description for world_tools
#: app/_translations.py:58
msgctxt "tags"
msgid "Tools to manage the world"
msgstr "Инструменты для управления миром"
#. NOTE: tags: title for complex_installation
#: app/_translations.py:60
msgctxt "tags"
msgid "Complex installation"
msgstr "Комплексованная установка"
#. NOTE: tags: description for complex_installation
#: app/_translations.py:62
msgctxt "tags"
msgid ""
"Requires futher installation steps, such as installing LuaRocks or "
"editing the trusted mod setting"
msgstr ""
"Требуются углублённые шаги по установке, такие как установка LuaRocks или"
" редактирование настроек доверенного мода"
#. NOTE: tags: title for chat
#: app/_translations.py:64
msgctxt "tags"
msgid "Chat / Commands"
msgstr "Чат / Команды"
#. NOTE: tags: description for chat
#: app/_translations.py:66
msgctxt "tags"
msgid "Focus on player chat/communication or console interaction."
msgstr "Фокусированно на чате игрока/коммуникации или взаимодействие с консолью."
#. NOTE: tags: title for multiplayer
#: app/_translations.py:68
msgctxt "tags"
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr "Фокус на Мультиплеер"
#. NOTE: tags: description for multiplayer
#: app/_translations.py:70
msgctxt "tags"
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr "Может/должно быть использован в мультиплеере"
#. NOTE: tags: title for simulation
#: app/_translations.py:72
msgctxt "tags"
msgid "Sims"
msgstr "Симс"
#. NOTE: tags: description for simulation
#: app/_translations.py:74
msgctxt "tags"
msgid ""
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/The Sims/OpenTTD/etc."
msgstr ""
"Моды и игры, имитирующие реальную жизнь. Аналогично SimCity/The "
"Sims/OpenTTD/и т.д."
#. NOTE: tags: title for plants_and_farming
#: app/_translations.py:76
msgctxt "tags"
msgid "Plants and Farming"
msgstr "Растения и Фермерство"
#. NOTE: tags: description for plants_and_farming
#: app/_translations.py:78
msgctxt "tags"
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr "Добавляет новые растения или другие сельскохозяйственные ресурсы."
#. NOTE: tags: title for tools
#: app/_translations.py:80
msgctxt "tags"
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr "Инструменты / Оружие / Броня"
#. NOTE: tags: description for tools
#: app/_translations.py:82
msgctxt "tags"
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr "Добавляет или изменяет инструменты, оружие, и броня"
#. NOTE: tags: title for environment
#: app/_translations.py:84
msgctxt "tags"
msgid "Environment / Weather"
msgstr "Среда / Погода"
#. NOTE: tags: description for environment
#: app/_translations.py:86
msgctxt "tags"
msgid ""
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
msgstr ""
"Импровизирует мир, добавляет погоду, атмосферные звуки, или другие "
"механики окружающей среды"
#. NOTE: tags: title for oneofakind__original
#: app/_translations.py:88
msgctxt "tags"
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr "Единственный-в-своем-роде / Оригинальный"
#. NOTE: tags: description for oneofakind__original
#: app/_translations.py:90
msgctxt "tags"
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
"Для игр и тому подобного, которые в своем роде отличаются и оригинальны "
"по своей природе от других игр той же категории."
#. NOTE: tags: title for building
#: app/_translations.py:92
msgctxt "tags"
msgid "Building"
msgstr "Строительство"
#. NOTE: tags: description for building
#: app/_translations.py:94
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr ""
"Фокусирование на строительстве, например, добавление новых материалов или"
" нодов"
#. NOTE: tags: title for puzzle
#: app/_translations.py:96
msgctxt "tags"
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
#. NOTE: tags: description for puzzle
#: app/_translations.py:98
msgctxt "tags"
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr "Фокусированно на решение пазлов вместо боя"
#. NOTE: tags: title for decorative
#: app/_translations.py:100
msgctxt "tags"
msgid "Decorative"
msgstr "Декорация"
#. NOTE: tags: description for decorative
#: app/_translations.py:102
msgctxt "tags"
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr ""
"Добавляет ноды, не имеющие никакой другой цели, кроме как для "
"использования в строительстве"
#. NOTE: tags: title for less_than_px
#: app/_translations.py:104
msgctxt "tags"
msgid "<16px"
msgstr "&lt;16пикс"
#. NOTE: tags: description for less_than_px
#: app/_translations.py:106
msgctxt "tags"
msgid "Less than 16px"
msgstr "Меньше чем 16 пикселей"
#. NOTE: tags: title for magic
#: app/_translations.py:108
msgctxt "tags"
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr "Магия / Зачарование"
#. NOTE: tags: title for mobs
#: app/_translations.py:110
msgctxt "tags"
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr "Мобы / Животные / НИПы"
#. NOTE: tags: description for mobs
#: app/_translations.py:112
msgctxt "tags"
msgid "Adds mobs, animals, and non-player characters"
msgstr "Добавляет сущностей, животных, и неигровых персонажей"
#. NOTE: tags: title for building_mechanics
#: app/_translations.py:114
msgctxt "tags"
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr "Механики и Инструменты Строительства"
#. NOTE: tags: description for building_mechanics
#: app/_translations.py:116
msgctxt "tags"
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr "Добавляет игровые механики или инструменты изменяющие, как строят игроки."
#. NOTE: tags: title for pve
#: app/_translations.py:118
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr "Игрок против Окружающей среды (PvE)"
#. NOTE: tags: description for pve
#: app/_translations.py:120
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
"Для контента, предназначенного для одного или нескольких игроков, которые"
" сосредоточены на борьбе с миром, мобами или неигровыми персонажами."
#. NOTE: tags: title for storage
#: app/_translations.py:122
msgctxt "tags"
msgid "Storage"
msgstr "Хранение"
#. NOTE: tags: description for storage
#: app/_translations.py:124
msgctxt "tags"
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr "Добавляет или улучшает механику хранения предметов"
#. NOTE: tags: title for mini-game
#: app/_translations.py:126
msgctxt "tags"
msgid "Mini-game"
msgstr "Мини-игра"
#. NOTE: tags: description for mini-game
#: app/_translations.py:128
msgctxt "tags"
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr "Добавляет мини-игру которая сыграна в рамках Minetest"
#. NOTE: tags: title for sports
#: app/_translations.py:130
msgctxt "tags"
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
#. NOTE: tags: title for education
#: app/_translations.py:132
msgctxt "tags"
msgid "Education"
msgstr "Обучение"
#. NOTE: tags: description for education
#: app/_translations.py:134
msgctxt "tags"
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
msgstr ""
"Либо имеет образовательную ценность, либо является инструментом в помощь "
"учителям "
#. NOTE: tags: title for 16px
#: app/_translations.py:136
msgctxt "tags"
msgid "16px"
msgstr "16пикс"
#. NOTE: tags: description for 16px
#: app/_translations.py:138
msgctxt "tags"
msgid "For 16px texture packs"
msgstr "Для пакетов текстур с 16пикс"
#. NOTE: tags: title for custom_mapgen
#: app/_translations.py:140
msgctxt "tags"
msgid "Custom mapgen"
msgstr "Пользовательский мапген"
#. NOTE: tags: description for custom_mapgen
#: app/_translations.py:142
msgctxt "tags"
msgid ""
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
msgstr ""
"Содержит полностью настраиваемый мапген, реализованный на Lua, обычно "
"требует, чтобы для миров был установлен мапген 'одним нодом'."
#. NOTE: tags: title for hud
#: app/_translations.py:144
msgctxt "tags"
msgid "HUD"
msgstr "Игровой Интерфейс"
#. NOTE: tags: description for hud
#: app/_translations.py:146
msgctxt "tags"
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr ""
"Для дополнений, которые предоставляют игроку дополнительную информацию в "
"Игровом Интерфейсе"
#. NOTE: tags: title for survival
#: app/_translations.py:148
msgctxt "tags"
msgid "Survival"
msgstr "Выживание"
#. NOTE: tags: description for survival
#: app/_translations.py:150
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
msgstr ""
"Написана специально для игры на выживание с акцентом на игровой баланс, "
"уровень сложности или ресурсы, доступные при крафте, добыче полезных "
"ископаемых, ..."
#. NOTE: tags: title for library
#: app/_translations.py:152
msgctxt "tags"
msgid "API / Library"
msgstr "API / Библиотека"
#. NOTE: tags: description for library
#: app/_translations.py:154
msgctxt "tags"
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr "В первую очередь добавляет API для использования другими дополнениями"
#. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:156
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr "Джэм / Еженедельные Вызовы 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:158
msgctxt "tags"
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
msgstr ""
"Для дополнений созданные для Дискорд моддинг события \"Еженедельные "
"Вызовы\" в 2021 году"
#. NOTE: tags: title for commerce
#: app/_translations.py:160
msgctxt "tags"
msgid "Commerce / Economy"
msgstr "Торговля / Экономика"
#. NOTE: tags: description for commerce
#: app/_translations.py:162
msgctxt "tags"
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr "Связанное с экономикой, деньгами, и торговлей"
#. NOTE: tags: title for transport
#: app/_translations.py:164
msgctxt "tags"
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#. NOTE: tags: description for transport
#: app/_translations.py:166
msgctxt "tags"
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
"Добавляет или изменяет способы передвижения. Включает телепортацию, "
"транспортные средства, мобов, на которых можно ездить, транспортную "
"инфраструктуру и тематический контент"
#. NOTE: tags: title for seasonal
#: app/_translations.py:168
msgctxt "tags"
msgid "Seasonal"
msgstr "Сезонное"
#. NOTE: tags: description for seasonal
#: app/_translations.py:170
msgctxt "tags"
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
msgstr "Для контента, как правило, посвященного определенному сезону или празднику"
#. NOTE: tags: title for food
#: app/_translations.py:172
msgctxt "tags"
msgid "Food / Drinks"
msgstr "Еда / Напитки"
#. NOTE: tags: title for mtg
#: app/_translations.py:174
msgctxt "tags"
msgid "Minetest Game improved"
msgstr "Импровизация Minetest Game"
#. NOTE: tags: description for mtg
#: app/_translations.py:176
msgctxt "tags"
msgid "Forks of Minetest Game"
msgstr "Разветление Minetest Game"
#. NOTE: tags: title for 32px
#: app/_translations.py:178
msgctxt "tags"
msgid "32px"
msgstr "32пикс"
#. NOTE: tags: description for 32px
#: app/_translations.py:180
msgctxt "tags"
msgid "For 32px texture packs"
msgstr "Для пакетов текстур 32пикс"
#. NOTE: tags: title for creative
#: app/_translations.py:182
msgctxt "tags"
msgid "Creative"
msgstr "Креатив"
#. NOTE: tags: description for creative
#: app/_translations.py:184
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
"Написана специально или исключительно для использования в творческом "
"режиме. Добавляет контент, доступный только в творческом инвентаре, или "
"предоставляет инструменты, которые облегчают создание игры и не создают "
"трудностей или дефицита"
#. NOTE: tags: title for gui
#: app/_translations.py:186
msgctxt "tags"
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#. NOTE: tags: description for gui
#: app/_translations.py:188
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content whose main utility or features are provided within a GUI, on-"
"screen menu, or similar"
msgstr ""
"Для контента, основная полезность или функции которого предоставляются в "
"графическом интерфейсе, экранном меню, или аналогичном"
#. NOTE: tags: title for 64px
#: app/_translations.py:190
msgctxt "tags"
msgid "64px"
msgstr "64пикс"
#. NOTE: tags: description for 64px
#: app/_translations.py:192
msgctxt "tags"
msgid "For 64px texture packs"
msgstr "Для пакетов текстур 64пикс"
#. NOTE: tags: title for technology
#: app/_translations.py:194
msgctxt "tags"
msgid "Machines / Electronics"
msgstr "Машины / Электроника"
#. NOTE: tags: description for technology
#: app/_translations.py:196
msgctxt "tags"
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
msgstr "Добавляет машины полезные в автоматизации, трубы, или энергия."
#. NOTE: tags: title for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:198
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr "Джэм / Боёвка 2020"
#. NOTE: tags: description for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:200
msgctxt "tags"
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr ""
"Для дополнений созданные для Дискорд моддинг события \"Боёвка\" в 2020 "
"году"
#. NOTE: tags: title for strategy_rts
#: app/_translations.py:202
msgctxt "tags"
msgid "Strategy / RTS"
msgstr "Стратегия / RTS"
#. NOTE: tags: description for strategy_rts
#: app/_translations.py:204
msgctxt "tags"
msgid ""
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
msgstr ""
"Игры и дополнения с сильным стратегическим компонентом, будь-то "
"\"в-реальном-времени\" или \"пошаговые\""
#. NOTE: tags: title for skins
#: app/_translations.py:206
msgctxt "tags"
msgid "Player customization / Skins"
msgstr "Кастомизация игрока / Скины"
#. NOTE: tags: description for skins
#: app/_translations.py:208
msgctxt "tags"
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
"Позволяет игроку настроить своего персонажа, изменив текстуру или добавив"
" аксессуары."
#. NOTE: tags: title for jam_game_2021
#: app/_translations.py:210
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr "Джэм / Игра 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2021
#: app/_translations.py:212
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr "Заявки на участие в Minetest Game Jam 2021"
#. NOTE: tags: title for 128px
#: app/_translations.py:214
msgctxt "tags"
msgid "128px+"
msgstr "128пикс+"
#. NOTE: tags: description for 128px
#: app/_translations.py:216
msgctxt "tags"
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr "Для пакетов текстур с 128пикс и выше"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2022
#: app/_translations.py:218
msgctxt "tags"
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr " игра Джэм / Игра 2022"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2022
#: app/_translations.py:220
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr "Заявки на участие в Minetest Game Jam 2022 "
#. NOTE: content_warnings: title for gore
#: app/_translations.py:222
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gore"
msgstr "Расчленёнка"
#. NOTE: content_warnings: description for gore
#: app/_translations.py:224
msgctxt "content_warnings"
msgid "Blood, etc"
msgstr "Кровь, так далее"
#. NOTE: content_warnings: title for gambling
#: app/_translations.py:226
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gambling"
msgstr "Азартность"
#. NOTE: content_warnings: description for gambling
#: app/_translations.py:228
msgctxt "content_warnings"
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr "Игры на шанс, азартные игры, так далее"
#. NOTE: content_warnings: title for violence
#: app/_translations.py:230
msgctxt "content_warnings"
msgid "Violence"
msgstr "Насилие"
#. NOTE: content_warnings: description for violence
#: app/_translations.py:232
msgctxt "content_warnings"
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
msgstr ""
"Насилие, не связанное с мультяшностью. Может быть направлено на "
"фантастических или человекоподобных персонажей"
#. NOTE: content_warnings: title for horror
#: app/_translations.py:234
msgctxt "content_warnings"
msgid "Fear / Horror"
msgstr "Страх / Хоррор"
#. NOTE: content_warnings: description for horror
#: app/_translations.py:236
msgctxt "content_warnings"
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr "Шокирующий и страшный контент. Может испугать маленьких детей"
#. NOTE: content_warnings: title for bad_language
#: app/_translations.py:238
msgctxt "content_warnings"
msgid "Bad Language"
msgstr "Дурной Язык"
#. NOTE: content_warnings: description for bad_language
#: app/_translations.py:240
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains swearing"
msgstr "Содержит руганьё"
#. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:242
msgctxt "content_warnings"
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr "Алкоголь / Табак"
#. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:244
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr "Содержит алкоголь и/или табак"
#. NOTE: content_warnings: title for drugs
#: app/_translations.py:246
msgctxt "content_warnings"
msgid "Drugs"
msgstr "Наркотики"
#. NOTE: content_warnings: description for drugs
#: app/_translations.py:248
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco"
msgstr "Содержит рекреационные наркотики, отличные от алкоголя или табака"
#: app/querybuilder.py:60 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Дополнения"
#: app/querybuilder.py:75
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s для %(game_name)s"
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s назад"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:74 app/templates/index.html:104
msgid "Featured"
msgstr "Рекомендуемые"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:83
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:70 app/templates/admin/tags/list.html:22
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
#: app/templates/packages/release_edit.html:20
#: app/templates/packages/release_view.html:22
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Ограничение на дополнение"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:253
#: app/blueprints/packages/packages.py:552
#: app/blueprints/packages/packages.py:648
#: app/blueprints/packages/packages.py:736
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
#: app/blueprints/packages/releases.py:81 app/blueprints/packages/reviews.py:63
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:84
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:71 app/blueprints/packages/reviews.py:53
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:144 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:21
#: app/templates/packages/release_view.html:23
#: app/templates/packages/translation.html:42
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:45
msgid "Short Description"
msgstr "Короткое Описание"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Контент Страницы"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Частный"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "Прикрепить к моему профилю"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Коллекция с похожим названием уже существует"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr ""
"Не удается создать коллекцию, поскольку пакет с таким названием уже "
"существует"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Дополнение добавлено в коллекцию"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Дополнение удалено из коллекции"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Дополнение добавлено в любимые коллекции"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Публичный, изменить в профиле &gt; Мои коллекции)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Дополнение удалено из любимой коллекций"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:32 app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Добро пожаловать в лучшее место чтобы найти Minetest дополнения, игры и "
"пакеты тексур"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:70 app/templates/base.html:29
#: app/templates/base.html:36
msgid "ContentDB new packages"
msgstr "Новые пакеты ContentDB"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:98 app/templates/base.html:31
#: app/templates/base.html:38
msgid "ContentDB package updates"
msgstr "Обновления дополнений ContentDB"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:107 app/templates/base.html:27
#: app/templates/base.html:34
msgid "ContentDB all"
msgstr "Всё ContentDB"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:52
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL-адрес Перенаправления"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "Тип Приложения"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Отозвать все пользовательские токены"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Изменить Подробности"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:675 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Релизы"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:646 app/utils/minetest_hypertext.py:302
msgid "Maintainers"
msgstr "Разработчики"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:173 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Журнал Проверок"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:164
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:243 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Поделиться и Значки"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Удалить / Отменить публикацию"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
#: app/templates/packages/game_support.html:4
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
msgid "Supported Games"
msgstr "Поддерживаемые Игры"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:39
msgid "Android Default"
msgstr "По умолчанию Android"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:40
msgid "Desktop Default"
msgstr "По умолчанию Рабочего Стола"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:41
msgid "Non-free"
msgstr "Платный"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:42 app/models/packages.py:630
#: app/templates/packages/view.html:170
msgid "Work in Progress"
msgstr "Незавершённая работа"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:43 app/models/packages.py:170
msgid "Deprecated"
msgstr "Устарело"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:44
msgid "All content warnings"
msgstr "Все предупреждения о контенте"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:53
msgid "Query"
msgstr "Опрос"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:54
#: app/blueprints/packages/packages.py:231 app/templates/packages/view.html:616
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:56
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:184
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:57
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:60
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Content Warnings"
msgstr "Предупреждения о Контенте"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:63
#: app/blueprints/packages/packages.py:240 app/templates/packages/view.html:627
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:67
msgid "Supports Game"
msgstr "Поддерживает Игру"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:71
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:82 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/release_view.html:17
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s от %(author)s"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:72
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
#: app/templates/packages/translation.html:39
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:76
msgid "Hide Tags and Content Warnings"
msgstr "Скрыть Теги и Предупреждения Контента"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:77
msgid "Minetest Version"
msgstr "Версия Minetest"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:81
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:85
msgid "Package score"
msgstr "Оценке дополнения"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:86 app/templates/index.html:78
#: app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:201 app/templates/packages/view.html:343
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Обзоры"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:87
#: app/templates/packages/view.html:191 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:88
msgid "Created At"
msgstr "Создан На"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:89
msgid "Approved At"
msgstr "Одобрено На"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:90
msgid "Last Release"
msgstr "Последний Релиз"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:92
msgid "Order"
msgstr "Последовательность"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:93
msgid "Descending"
msgstr "Уменьшению"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:94
msgid "Ascending"
msgstr "Возрастанию"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:96
msgid "Random order"
msgstr "Случайном порядке"
#: app/blueprints/packages/packages.py:216
msgid "No download available."
msgstr "Загрузка недоступна."
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Название (Читаемое)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Имя (Техническое)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:647
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr ""
"Только маленькие латинские буквы (a-z), цифры (0-9) и нижние "
"подчёркивания (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Краткое описание (обычный текст)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/packages/view.html:638
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
msgid "Maintenance State"
msgstr "Состояние разработки"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Media License"
msgstr "Лицензия Медиа"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Длинное описание (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL-адрес сетевого хранилища VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246 app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Website URL"
msgstr "URL-адрес Вебсайта"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL-адрес Трекера Проблем"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "Идентификатор темы на форуме"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Video URL"
msgstr "URL-адрес Видео"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Donate URL"
msgstr "URL-адрес на Пожертвование"
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
msgid "Translation URL"
msgstr "URL-адрес на Перевод"
#: app/blueprints/packages/packages.py:257
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game не является допустимым именем"
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Дополнение уже существует, но удалено. Пожалуйста, свяжитесь с персоналом"
" ContentDB, чтобы восстановить дополнение"
#: app/blueprints/packages/packages.py:273
msgid "Package already exists"
msgstr "Дополнение уже существует"
#: app/blueprints/packages/packages.py:279
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Коллекция с таким же именем уже существует"
#: app/blueprints/packages/packages.py:332
#: app/blueprints/packages/releases.py:89
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
"Вы должны добавить адрес электронной почты в свою учетную запись и "
"подтвердить его, прежде чем сможете управлять пакетами"
#: app/blueprints/packages/packages.py:338
msgid "Save draft"
msgstr "Сохранить черновик"
#: app/blueprints/packages/packages.py:346
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Не получилось найти данного пользователя"
#: app/blueprints/packages/packages.py:350
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#: app/blueprints/packages/packages.py:409
#: app/blueprints/packages/packages.py:503
#: app/blueprints/packages/packages.py:525
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "У вас нету разрешения это делать"
#: app/blueprints/packages/packages.py:444
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr "Пожалуйста, напишите, какие изменения необходимы в теме проверки"
#: app/blueprints/packages/packages.py:451
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
"Пожалуйста, прокомментируйте в теме одобрения, чтобы редакторы знали, что"
" вы изменили"
#: app/blueprints/packages/packages.py:490
#, python-format
msgid "Set state to %(state)s"
msgstr "Установить состояние в %(state)s"
#: app/blueprints/packages/packages.py:520
msgid "Deleted package"
msgstr "Дополнение удалено"
#: app/blueprints/packages/packages.py:542
msgid "Unapproved package"
msgstr "Дополнение теперь неодобренное"
#: app/blueprints/packages/packages.py:551
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Разработчики (через запятую)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:560
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "У вас нет разрешения для изменения сопровождающих"
#: app/blueprints/packages/packages.py:610
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Вы не разработчик"
#: app/blueprints/packages/packages.py:613
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Владельцы дополнения не могут удалить самих себя как разработчиков"
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
msgid "Author Name"
msgstr "Имя Автора"
#: app/blueprints/packages/packages.py:732
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr "Включить обнаружение поддержки на основе зависимостей (желательно)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:733
msgid "Supported games"
msgstr "Поддерживаемые игры"
#: app/blueprints/packages/packages.py:734
msgid "Unsupported games"
msgstr "Неподдерживаемые игры"
#: app/blueprints/packages/packages.py:735
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr "Поддерживает все игры (если не указано обратное) / не зависит от игр"
#: app/blueprints/packages/packages.py:751
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"Вам нужен хотя бы один релиз, прежде чем вы сможете редактировать "
"поддержку игры"
#: app/blueprints/packages/packages.py:755
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Мод(пак) должен содержать хотя бы одно дополнение. Пожалуйста, создайте "
"новый релиз"
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
msgid "Release Notes"
msgstr "Примечания к Релизу"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
#: app/blueprints/packages/releases.py:61
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Загрузка файлов"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Git метка (хэш коммита, ветвь или метка)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:77
#: app/blueprints/packages/releases.py:217
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Минимальная версия Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:64
#: app/blueprints/packages/releases.py:79
#: app/blueprints/packages/releases.py:220
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Максимальная версия Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:74
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
#: app/templates/packages/release_view.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"
#: app/blueprints/packages/releases.py:75
msgid "Task ID"
msgstr "Идентификатор задания"
#: app/blueprints/packages/releases.py:76
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Одобрен"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Import from Git"
msgstr "Импортировать из Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Загрузить .zip файл"
#: app/blueprints/packages/releases.py:216
msgid "Set Min"
msgstr "Поставить минимум"
#: app/blueprints/packages/releases.py:219
msgid "Set Max"
msgstr "Поставить предел"
#: app/blueprints/packages/releases.py:222
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Изменять только значения, ранее установленные как отсутствующие"
#: app/blueprints/packages/releases.py:223
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: app/blueprints/packages/releases.py:275
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
#: app/blueprints/packages/releases.py:276
msgid "New Commit"
msgstr "Новая контрольная точка"
#: app/blueprints/packages/releases.py:277 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Новая Метка"
#: app/blueprints/packages/releases.py:279
msgid "Branch name"
msgstr "Название ветви"
#: app/blueprints/packages/releases.py:280
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Отправить уведомление и пометить как устаревший"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Создать релиз"
#: app/blueprints/packages/releases.py:283
msgid "Save Settings"
msgstr "Сохранить Настройки"
#: app/blueprints/packages/releases.py:284
msgid "Disable Automation"
msgstr "Отключить Автоматизацию"
#: app/blueprints/packages/releases.py:323
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Пожалуйста, добавьте URL-адрес Git репозитория чтобы настроить "
"автоматические релизы"
#: app/blueprints/packages/releases.py:339
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Удалить обновлённую конфигурацию"
#: app/blueprints/packages/releases.py:347
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Теперь, создайте первый релиз"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
msgid "Comment"
msgstr "Прокомментировать"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:125
#: app/templates/macros/reviews.html:179
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:130
#: app/templates/macros/reviews.html:183
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтрально"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:135
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:71
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Вы не можете дать обзор на ваше же дополнение!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:81
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Вы сделали слишком много обзоров за последнее время. Пожалуйста, "
"подождите перед повторной попыткой или рассмотрите возможность сделать "
"ваши отзывы более подробными"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:335 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Ссылки на заблокированные сайты запрещены"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:199
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Вы не можете голосовать за обзоры вашего же дополнения!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:206
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Вы не можете голосовать на своих обзорах!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Название/Подпись"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Изображение Обложки"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:706 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/account.html:91
#: app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Сообщить"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Уже подписано!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Подписаны на ветвь обсуждения"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Подписка отменена!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Уже не подписаны!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Закрытая ветвь обсуждения"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Открытая ветвь обсуждения"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Не удается удалить сообщение, открывающее тему!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Пожалуйста, подождите прежде чем снова комментировать"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:285
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Открыть Ветвь Обсуждения"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:310
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Не получилось создать ветвь обсуждения!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:316
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Тема проверки уже существует! Лучше напишите ответ в ней"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:320
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Пожалуйста, подождите прежде чем открывать ещё одну ветвь обсуждения"
#: app/blueprints/todo/user.py:193
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Имя пользователя или эл. почта"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Запомнить меня"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:190
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Неправильная электронная почта или пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Пользователя %(username)s не существует"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Неправильный пароль. Вы его установили?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Вам нужно подтвердить электронную почту для регистрации"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Ошибка входа"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое Имя"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Разрешены только латинские буквы (A-Za-z), цифры (0-9), знак "
"подчеркивания (_), минус (-) и точка (.)"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:338
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Каков ответ на пример выше?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Я согласен"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Неправильный ответ на капчу"
#: app/blueprints/users/account.py:154
msgid "Reset Password"
msgstr "Сбросить Пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:180
msgid "Unable to find account"
msgstr "Не удаётся найти учётную запись"
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
msgid "Verify password"
msgstr "Подтвердить пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
msgid "Passwords must match"
msgstr "Пароли должны совпадать"
#: app/blueprints/users/account.py:197
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:208
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Эта электронная почта уже была отписана/отправлена в чёрный список, и не "
"может быть использована"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "Электронная почта уже используется"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"У нас не получилось создать учётную запись так как электронная почта уже "
"используется %(display_name)s. Попробуйте другой адрес."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ваш пароль был успешно изменён."
#: app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Старый пароль неправильный"
#: app/blueprints/users/account.py:286
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Неизвестный код подтверждения!"
#: app/blueprints/users/account.py:290
msgid "Token has expired"
msgstr "Токен просрочен"
#: app/blueprints/users/account.py:304
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Другой пользователь уже использует эту электронную почту"
#: app/blueprints/users/account.py:307
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Подтвердить изменение электронной почты"
#: app/blueprints/users/account.py:312
msgid "Email address changed"
msgstr "Адрес электронной почты изменён"
#: app/blueprints/users/account.py:313
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ваш адрес электронной почты был изменён. Если вы этого не запрашивали, "
"пожалуйста, свяжитесь с администратором."
#: app/blueprints/users/account.py:331
msgid "You may now log in"
msgstr "Теперь вы можете войти"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: app/blueprints/users/account.py:370
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Эта электронная почта была отправлена в чёрный список. Пожалуйста, "
"свяжитесь с администратором, если вы хотите это отменить."
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Пользователь уже занят"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid ""
"Unable to get GitHub username for user. Make sure the forum account "
"exists."
msgstr ""
"Не удается получить имя пользователя на GitHub. Убедитесь, что учетная "
"запись форума существует."
#: app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"A ContentDB user with that name already exists. Please contact an admin "
"to link to your forum account"
msgstr ""
"Пользователь ContentDB с таким именем уже существует. Пожалуйста, "
"свяжитесь с администратором, чтобы получить ссылку на свой аккаунт форума"
#: app/blueprints/users/claim.py:75
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Этот пользователь уже занят!"
#: app/blueprints/users/claim.py:88
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Произошла ошибка во время попытки получить доступ к форуму: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:92
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Не получилось найти подпись на форуме - этот пользователь существует?"
#: app/blueprints/users/claim.py:107
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Не получилось войти как пользователь"
#: app/blueprints/users/claim.py:113
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Не получилось найти ключ в вашей подписи!"
#: app/blueprints/users/claim.py:116
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Неизвестный тип создания"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Лучший обзорщик"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s написал самые полезные обзоры на ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "2-й самый полезный обзорщик"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "3-й самый полезный обзорщик"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Это ставит %(display_name)s в топ %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Лучший %(perc)s%% обзорщик"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Только %(place)d пользователей написали больше полезных обзоров."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Попробуйте писать больше полезных обзоров чтобы получить медаль."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Вы на %(place)s месте."
#: app/blueprints/users/profile.py:188
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ваши дополнения в сумме имеют %(downloads)d загрузок."
#: app/blueprints/users/profile.py:189
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Первая медаль на 50к."
#: app/blueprints/users/profile.py:194
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300к загрузок"
#: app/blueprints/users/profile.py:197
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100к загрузок"
#: app/blueprints/users/profile.py:200
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75к загрузок"
#: app/blueprints/users/profile.py:203
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50к загрузок"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Получил %(downloads)d загрузок со всех дополнений."
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Изменить профиль"
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Учётная запись и безопасность"
#: app/blueprints/users/settings.py:48
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Электронная почта и уведомления"
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "API токены"
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "Приложение OAuth2"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Инструменты Модератора"
#: app/blueprints/users/settings.py:78
msgid "Donation URL"
msgstr "URL-адрес Пожертвований"
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
msgid "A user already has that name"
msgstr "Пользователь уже имеет это имя"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr "Отвязана учетная запись GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
"Вам необходимо добавить адрес электронной почты и пароль, прежде чем вы "
"сможете отвязать свою учетную запись GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:279
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr "Пользователи с рангом модератор или выше не могут быть удалены"
#: app/blueprints/users/settings.py:325
msgid "Display name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: app/blueprints/users/settings.py:326
msgid "Forums Username"
msgstr "Имя пользователя на форуме"
#: app/blueprints/users/settings.py:327
msgid "GitHub Username"
msgstr "Имя пользователя на GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: app/blueprints/users/settings.py:381
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Нельзя повысить пользователя на звание выше своего!"
#: app/blueprints/vcs/github.py:56
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Ошибка входа [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/vcs/github.py:85
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Привязка GitHub к учётной записи"
#: app/blueprints/vcs/github.py:90
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr "Учетная запись GitHub уже связана с другим пользователем: %(username)s"
#: app/blueprints/vcs/github.py:98 app/blueprints/vcs/github.py:124
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Ошибка входа [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Текст для поиска (регулярное выражение)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Фильтр файлов"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:74
#: app/templates/packages/advanced_search.html:34
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: app/logic/package_approval.py:95
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Дополнение с таким названием уже существует. Пожалуйста, ознакомьтесь с "
"Политикой и Руководством 3"
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Вам нужно создать релиз, прежде чем это дополнение может быть проверено."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Релиз все еще импортируется или имеет ошибку."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Настройка релизов"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Вам необходимо добавить хотя бы один скриншот."
#: app/logic/package_approval.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Сначала необходимо добавить в ContentDB следующие жесткие зависимости: "
"%(deps)s"
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
"Какие игры поддерживает ваш пакет? Пожалуйста, укажите на странице "
"поддерживаемых игр"
#: app/logic/package_approval.py:126
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока лицензия будет добавлена в CDB."
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что это дополнение имеет право на имена, которые "
"он использует."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr "Убедитесь, что это дополнение имеет право на имена %(names)s"
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112
#: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134
#: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156
#: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Больше"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Ошибка: другое дополнение уже использует эту тему на форуме!"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Ошибка: автор темы не совпадает с автором дополнения."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
"Предупреждение: Тема форума не найдена. Возможно, тема была создана после"
" последнего обхода форума."
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Имя может содержать только строчные буквы (a-z), цифры (0-9) и знаки "
"подчеркивания (_)"
#: app/logic/packages.py:112
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "У вас нет разрешения на правку этого дополнения"
#: app/logic/packages.py:116
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "У вас нет разрешения на изменение имени дополнения"
#: app/logic/packages.py:140
msgid "You cannot change package type once approved"
msgstr "Вы не можете изменить тип дополнения после его одобрения"
#: app/logic/releases.py:33
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "У вас нет разрешения на создание релизов"
#: app/logic/releases.py:38
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Вы создали слишком много релизов для этого дополнения за последние 5 "
"минут, пожалуйста, подождите перед повторной попыткой"
#: app/logic/releases.py:77
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Неверный хэш ветви обсуждения; он должен быть «base16» строкой и длиной "
"40 символов"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Слишком много запросов, пожалуйста, подождите перед повторной попыткой"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "файл изображения PNG, JPEG или WebP"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Снимок экрана слишком маленький, он должен быть не менее %(width)s на "
"%(height)s пикселей"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Пожалуйста, загрузите %(file_desc)s"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Загруженное изображение на самом деле им не является"
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "Имя пользователя недействительно"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Учётная запись для этого имени пользователя уже существует, но ещё не "
"была занята."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
"Не удается создать учетную запись, так как имя пользователя уже занято. "
"Если вы намеревались войти в систему, вам сначала необходимо подключить "
"%(provider)s к своей учетной записи"
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr "Это имя пользователя/отображаемое имя уже используется, выберите другое."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
"Не удалось создать учетную запись, так как это имя пользователя "
"использовалось ранее."
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Набор Текстур"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:53
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:59
msgid "Texture Packs"
msgstr "Наборы текстур"
#: app/models/packages.py:87
msgid "Top mod"
msgstr "Лучшее дополнение"
#: app/models/packages.py:89
msgid "Top game"
msgstr "Лучшая игра"
#: app/models/packages.py:91
msgid "Top texture pack"
msgstr "Лучший пакет текстур"
#: app/models/packages.py:94
#, python-format
msgid "Top %(place)d mod"
msgstr "Лучшее дополнение %(place)d"
#: app/models/packages.py:96
#, python-format
msgid "Top %(place)d game"
msgstr "Лучшая игра %(place)d"
#: app/models/packages.py:98
#, python-format
msgid "Top %(place)d texture pack"
msgstr "Лучший пакет текстур %(place)d"
#: app/models/packages.py:102
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s имеет дополнение на #%(place)d месте."
#: app/models/packages.py:105
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s имеет игру на #%(place)d месте."
#: app/models/packages.py:108
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s имеет пакет текстур на #%(place)d месте."
#: app/models/packages.py:114
msgid "Do you recommend this mod?"
msgstr "Вы рекомендуете это дополнение?"
#: app/models/packages.py:116
msgid "Do you recommend this game?"
msgstr "Вы рекомендуете эту игру?"
#: app/models/packages.py:118
msgid "Do you recommend this texture pack?"
msgstr "Вы рекомендуете этот пакет текстур?"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173
msgid "Looking for Maintainer"
msgstr "Ищем Сопровождающего"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:158
msgid "Beta"
msgstr "БЕТА"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:161
msgid "Actively Developed"
msgstr "Активно Разрабатывается"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:164
msgid "Maintenance Only"
msgstr "Только Техническое Обслуживание"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:167
msgid "As-is"
msgstr "Как-и-Есть"
#: app/models/packages.py:177
msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning"
msgstr ""
"Находится в стадии активной разработки и может сломать миры/штуки без "
"предупреждения"
#: app/models/packages.py:179
msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected"
msgstr "Полностью играбельно, но с некоторыми ожидаемыми поломками/изменениями"
#: app/models/packages.py:181
msgid "Finished, with bug fixes being made as needed"
msgstr "Закончено, при необходимости будут исправлены ошибки"
#: app/models/packages.py:183
msgid ""
"Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or "
"provide support"
msgstr ""
"Закончено, сопровождающий не намерен продолжать работу над ней или "
"оказывать поддержку"
#: app/models/packages.py:185
msgid ""
"The maintainer doesn't recommend this package. See the description for "
"more info"
msgstr ""
"Разработчик не рекомендует использовать этот пакет. Дополнительную "
"информацию смотрите в описании"
#: app/models/packages.py:231
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Отправить на проверку"
#: app/models/packages.py:233
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
#: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:92
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: app/models/packages.py:1384
#, python-format
msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo."
msgstr "Новая фиксация %(hash)s найден в Git репозитории."
#: app/models/packages.py:1388
#, python-format
msgid "The last release was commit %(hash)s"
msgstr "Последним выпуском была фиксация %(hash)s"
#: app/models/packages.py:1394
#, python-format
msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo."
msgstr "Новый тег %(tag_name)s найден в Git репозитории."
#: app/models/users.py:46
msgid "Banned"
msgstr "Заблокирован"
#: app/models/users.py:48
msgid "Not Joined"
msgstr "Не Присоединился"
#: app/models/users.py:50
msgid "New Member"
msgstr "Новый Участник"
#: app/models/users.py:52
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: app/models/users.py:54
msgid "Trusted Member"
msgstr "Доверенный Участник"
#: app/models/users.py:56
msgid "Approver"
msgstr "Проверяющий"
#: app/models/users.py:58
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. NOTE: BOT notification type
#: app/models/users.py:60 app/models/users.py:455
msgid "Bot"
msgstr "Бот"
#: app/models/users.py:62
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: app/models/users.py:64 app/templates/base.html:178
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type
#: app/models/users.py:440
msgid "Package Edit"
msgstr "Редактирующий Пакеты"
#. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type
#: app/models/users.py:443
msgid "Package Approval"
msgstr "Одобряющий Пакеты"
#. NOTE: NEW_THREAD notification type
#: app/models/users.py:446 app/templates/threads/list.html:12
#: app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Новая тема"
#. NOTE: NEW_REVIEW notification type
#: app/models/users.py:449
msgid "New Review"
msgstr "Новый Обзор"
#. NOTE: THREAD_REPLY notification type
#: app/models/users.py:452
msgid "Thread Reply"
msgstr "Ответить Ветке"
#. NOTE: MAINTAINER notification type
#: app/models/users.py:458 app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Разработчик"
#. NOTE: EDITOR_ALERT notification type
#: app/models/users.py:461
msgid "Editor Alert"
msgstr "Предупреждение Редактора"
#. NOTE: EDITOR_MISC notification type
#: app/models/users.py:464
msgid "Editor Misc"
msgstr "Разное Редактора"
#. NOTE: OTHER notification type
#: app/models/users.py:467
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: app/models/users.py:477
msgid "This is a Package Edit notification."
msgstr "Это уведомление от Редактирующего Пакеты."
#: app/models/users.py:479
msgid "This is a Package Approval notification."
msgstr "Это уведомление от Одобряющего Пакеты."
#: app/models/users.py:481
msgid "This is a New Thread notification."
msgstr "Это уведомление о Новой Ветке."
#: app/models/users.py:483
msgid "This is a New Review notification."
msgstr "Это уведомление о новом обзоре."
#: app/models/users.py:485
msgid "This is a Thread Reply notification."
msgstr "Это уведомление об Ответе в Ветке."
#: app/models/users.py:487
msgid "This is a Bot notification."
msgstr "Это уведомление Бота."
#: app/models/users.py:489
msgid "This is a Maintainer change notification."
msgstr "Это уведомление об Изменении Сопровождающего."
#: app/models/users.py:491
msgid "This is an Editor Alert notification."
msgstr "Это уведомление об Предупреждении Редактора."
#: app/models/users.py:493
msgid "This is an Editor Misc notification."
msgstr "Это уведомление об Редактора Разном."
#: app/models/users.py:495
msgid "This is an Other notification."
msgstr "Это уведомление Другого."
#: app/models/users.py:502
msgid "When another user edits your packages, releases, etc."
msgstr "Когда другой пользователь редактирует ваши пакеты, релизы, и так далее."
#: app/models/users.py:504
msgid "Notifications from editors related to the package approval process."
msgstr "Уведомления от редакторов, связанные с процессом одобрения пакета."
#: app/models/users.py:506
msgid "When a thread is created on your package."
msgstr "Когда в вашем пакете создается ветка."
#: app/models/users.py:508
msgid "When a user posts a review on your package."
msgstr "Когда пользователь оставляет обзор об вашем пакете."
#: app/models/users.py:510
msgid "When someone replies to a thread you're watching."
msgstr "Когда кто-то отвечает на ветку, которой вы следите."
#: app/models/users.py:512
msgid "From a bot - for example, update notifications."
msgstr "От бота - например, уведомления об обновлениях."
#: app/models/users.py:514
msgid "When your package's maintainers change."
msgstr "Когда сменятся сопровождающие вашего пакета."
#: app/models/users.py:516
msgid "For editors: Important alerts."
msgstr "Для редакторов: Важные предупреждения."
#: app/models/users.py:518
msgid "For editors: Minor notifications, including new threads."
msgstr "Для редакторов: Незначительные уведомления, включая новые ветки."
#: app/models/users.py:520
msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category."
msgstr "Незначительные уведомления, недостаточно важные для выделенной категории."
#: app/tasks/emails.py:122
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
"Вы получаете это письмо, потому что являетесь зарегистрированным "
"пользователем ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Вы получаете это письмо, потому что кто-то (надеюсь, вы) ввел ваш адрес "
"электронной почты в качестве пользовательского."
#: app/tasks/emails.py:163
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d новых уведомлений"
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: app/tasks/emails.py:168
msgid "Manage email settings"
msgstr "Управление настройками эл. почты"
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Эта страница не найдена. Ссылка может быть сломана, страница удалена, или"
" у вас нет к ней доступа."
#: app/templates/base.html:62
msgid "Random"
msgstr "Случайная страница"
#: app/templates/base.html:65 app/templates/base.html:259
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: app/templates/base.html:72
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Искать %(type)s"
#: app/templates/base.html:72 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Искать все дополнения"
#: app/templates/base.html:89
msgid "Work Queue"
msgstr "Рабочая очередь"
#: app/templates/base.html:102 app/templates/base.html:154
msgid "To do list"
msgstr "Список задач"
#: app/templates/base.html:111 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: app/templates/base.html:132
msgid "Add Package"
msgstr "Добавить дополнение"
#: app/templates/base.html:149
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: app/templates/base.html:159
msgid "My Collections"
msgstr "Мои коллекции"
#: app/templates/base.html:183 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: app/templates/base.html:186
msgid "Sign out"
msgstr "Выйти"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:199
#: app/templates/packages/view.html:620 app/utils/minetest_hypertext.py:288
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#: app/templates/base.html:216 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Помогите перевести ContentDB"
#: app/templates/base.html:260
msgid "About"
msgstr "Об этом"
#: app/templates/base.html:261
msgid "Contact Us"
msgstr "Связаться с Нами"
#: app/templates/base.html:262
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: app/templates/base.html:263
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Политика и руководство"
#: app/templates/base.html:264 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: app/templates/base.html:265
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:266
msgid "RSS / Feeds"
msgstr "RSS / Каналы"
#: app/templates/base.html:267 app/templates/users/register.html:40
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
#: app/templates/base.html:269
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Сообщение / DMCA"
#: app/templates/base.html:271 app/templates/packages/advanced_search.html:4
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный Поиск"
#: app/templates/base.html:272
msgid "User List"
msgstr "Список пользователей"
#: app/templates/base.html:273 app/templates/packages/view.html:197
#: app/templates/packages/view.html:695 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Темы"
#: app/templates/base.html:274 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"
#: app/templates/base.html:275 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr "Поддержать Создателей"
#: app/templates/base.html:276
msgid "Translate Packages"
msgstr "Переводы Пакетов"
#: app/templates/base.html:277
msgid "Source Code"
msgstr "Исходный код"
#: app/templates/base.html:283
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Показывать платные пакеты"
#: app/templates/base.html:285
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Скрыть платные пакеты"
#: app/templates/base.html:290
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr "Наша политика конфиденциальности была обновлена (%(date)s)"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> от %(author)s"
#: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:285
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:289
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Недавно добавленные"
#: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Недавно обновлённые"
#: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136
msgid "Top Games"
msgstr "Лучшие игры"
#: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Лучшие Дополнения"
#: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Лучшие наборы текстур"
#: app/templates/index.html:164
msgid "Search by Tags"
msgstr "Поиск по меткам"
#: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Самые просматриваемые"
#: app/templates/index.html:192
msgid "All reviews"
msgstr "Все отзывы"
#: app/templates/index.html:194
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Недавние положительные обзоры"
#: app/templates/index.html:201
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB имеет %(count)d пакетов, с общим количеством загрузок %(downloads)d."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Вызвано %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Вызвано удаленным пользователем."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Отправить массовую рассылку"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Отправить массовое уведомление"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Отправить письмо %(username)s"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:101 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Дополнение"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:80
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "Есть ли в ContentDB перевод?"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Новая лицензия"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Лицензии"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Версии Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Новая версия"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Новое предупреждение"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Редактировать - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Создать токен API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Этот токен был создан приложением '%(title)s' от %(author)s."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Нажмите 'Удалить', чтобы отозвать доступ."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Токены API позволяют скриптам действовать от вашего имени."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Будьте осторожны с тем/кем вы делитесь токенами, так как вы несете "
"ответственность за действия своей учетной записи."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Токен доступа"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"В целях безопасности токены доступа будут показаны только один раз. "
"Сбросьте токен, если он утерян."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Читаемое имя для различения токенов."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
"Рекомендуется: Позволяет токену взаимодействовать только с определенным "
"дополнением."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "Токены API | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Документация API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Токены не созданы"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/release_view.html:10
#: app/templates/packages/view.html:123 app/templates/packages/view.html:262
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Новая коллекция"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Пользователи не будут перенаправлены при переходе на старый URL-адрес"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Для этого необходимо, чтобы коллекция была публичной"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:36 app/templates/packages/remove.html:90
#: app/templates/packages/view.html:135
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Вы можете заменить описание на свое"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить {title}?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Удалить коллекцию «%(title)s» от %(author)s"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Удаление необратимо"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:88
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Коллекции %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Нет коллекций"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Добавить %(package_title)s в коллекцию"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Создать коллекцию"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "У вас нет коллекций"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Сделать копию"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Коллекция %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Чтобы добавить дополнение, перейдите на страницу дополнения и нажмите "
"«Добавить в коллекцию»"
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Некоторые создатели контента принимают пожертвования за свою работу."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Пожертвования — отличный способ поддержать ваших любимых мододелов, "
"художников и разработчиков игр."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "От %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
msgid "View package"
msgstr "Посмотреть дополнение"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Support ContentDB"
msgstr "Поддержать ContentDB"
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
"Вы можете пожертвовать rubenwardy, чтобы покрыть расходы Content DB и "
"поддержать дальнейшее развитие."
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy "
"does, see his donation page:"
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о стоимости ContentDB и о том, "
"чем занимается rubenwardy, посетите его страницу пожертвований:"
#: app/templates/donate/index.html:73
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "На основе ваших отзывах / любимых"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
"Нет проверенных дополнений, принимающих пожертвования. Рассмотрите "
"возможность просмотра ваших любимых дополнений"
#: app/templates/donate/index.html:82
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Войдите в систему, чтобы просмотреть рекомендации на основе просмотренных"
" вами дополнениях"
#: app/templates/donate/index.html:89
msgid "Top packages"
msgstr "Топ дополнения"
#: app/templates/donate/index.html:93
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d дополнений требуют пожертвований"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "От %(username)s и дополнении %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "От %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Посмотреть уведомление"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Вы получаете это письмо, поскольку являетесь зарегистрированным "
"пользователем ContentDB и у вас включены уведомления по электронной "
"почте."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Управляйте своими предпочтениями"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "от %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Другие уведомления"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Просмотр уведомлений"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Мы не смогли выполнить сброс пароля, так как не смогли найти аккаунт, "
"связанный с этим адресом электронной почты."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Это может быть связано с тем, что вы использовали другую электронную "
"почту для учётной записи, или с тем, что вы никогда не подтверждали свою "
"электронную почту."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Вы можете использовать GitHub для входа, если он связан с вашей учётной "
"записью."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr ""
"В противном случае вам, возможно, придется обратиться за помощью к "
"администратору."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr "Если вы не ожидали получить это письмо, то можете смело пропустить его."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Привет!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Это письмо было отправлено вам, потому что кто-то (надеюсь, вы) ввел ваш "
"адрес электронной почты в качестве пользовательского."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Если это были не вы, то просто удалите это письмо."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Если это были вы, то, пожалуйста, нажмите на эту ссылку для подтверждения"
" адреса:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Подтвердить адрес электронной почты"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Или вставьте это в свой браузер:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Нам жаль, что вы уходите. Вам нужно сделать еще одну вещь, прежде чем "
"ваша электронная почта будет занесена в черный список."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Вы получаете это письмо, потому что кто-то (надеюсь, вы) ввел ваш адрес "
"электронной почты в форму отписки."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Серьезность: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Удаленный пользователь"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Нет записей журнала аудита."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:151
#: app/templates/packages/remove.html:80 app/templates/packages/view.html:486
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Требуется"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Начните печатать, чтобы увидеть предложения"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока релиз будет проверен."
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Теперь вы можете проверить это дополнение, если вы готовы."
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока дополнение будет проверено."
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Теперь вы можете отправить это дополнение на проверку, если вы готовы."
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Это дополнение может быть отправлено на проверку, когда оно будет готово."
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr ""
"Вам необходимо исправить вышеуказанные ошибки, прежде чем вы сможете "
"отправить их на проверку"
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Тема проверки дополнений"
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Вы можете открыть тему, если у вас есть вопрос к проверяющему или автору "
"дополнения."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Предупреждение:</b> Несвободный код и медиа."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Предупреждение:</b> Несвободный код."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Предупреждение:</b> Несвободное медиа."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Нет доступных дополнений"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "создано %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Редактировать / Проверить"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:39
#: app/templates/packages/release_view.html:41
msgid "Importing..."
msgstr "Импорт…"
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Ожидание проверки."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Нет доступных релизов."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Полезно"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Бесполезно"
#: app/templates/macros/reviews.html:91
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d комментариев"
#: app/templates/macros/reviews.html:103
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Обзоров пока нет."
#: app/templates/macros/reviews.html:113 app/templates/macros/reviews.html:167
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Обзор"
#: app/templates/macros/reviews.html:140
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Почему или почему нет? Постарайтесь быть конструктивными"
#: app/templates/macros/reviews.html:157
msgid "Post Review"
msgstr "Опубликовать обзор"
#: app/templates/macros/reviews.html:193
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: app/templates/macros/reviews.html:197
msgid "Ask a question"
msgstr "Спросить вопрос"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "%(display_name)s дополнения"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Диапазон дат..."
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Скачиваний за последние 7 дней"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Скачиваний за последние 30 дней"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Загрузки от $1 до $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 в сутки"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript требуется для отображения графиков и статистики"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Уникальные загрузки за всю жизнь"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Нет данных"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Загрузки по Дополнениям"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Это диаграмма с накоплением областей. Чтобы узнать общее количество "
"загрузок, посмотрите на общую высоту."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Загрузки по Клиенту"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Загрузки по Причинам"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr "<b>Новая установка</b>: пользователь нажал [Установить] внутри Minetest."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Зависимость</b>: была установлена автоматически для выполнения "
"зависимости."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Обновление</b>: загрузка была предназначена для обновления дополнения."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Другое/Неизвестное</b>: загружено веб-браузером или устаревшей версией"
" Minetest (до 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Нужно больше статистики?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Ознакомьтесь с панелью управления ContentDB Графиком, чтобы получить "
"статистику всей CDB"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB График"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Эта тема была закрыта модератором."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Пожалуйста, подождите, прежде чем комментировать снова."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Эта тема была закрыта."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "У вас нет разрешения на публикацию."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr "Вы можете добавить кого-либо в приватную тему, написав @username."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Темы не найдены"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Тема"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Последний ответ"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "При %(trigger)s, выполнить %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:129
#: app/templates/packages/view.html:451
msgid "Release"
msgstr "Релиз"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Репозиторий"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:455
msgid "Update settings"
msgstr "Обновить настройки"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Нет устаревших дополнений."
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Названия Дополнений"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Нет найденых дополнений по именам."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Название Мода \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Предоставлено"
#: app/templates/modnames/view.html:21
msgid "Forum Topics"
msgstr "Темы форума"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:492
#: app/templates/packages/view.html:516 app/templates/packages/view.html:561
#: app/templates/packages/view.html:593 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s от %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Требуется"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Опционально используется"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Изменить настройки уведомления по электронной почте"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Сначала новые."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Ваши уведомления"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Нет уведомлений"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Уведомления Редактор/Проверяющий"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "Разрешить %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "хочет получить доступ к вашему профилю %(name)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Проверенное приложение"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB доверяет этому приложению"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Только публичные данные"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Доступ только для чтения к вашим публичным данным"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Разрешить"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "О %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "Приложение еще не одобрено"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Чтобы разрешить вход в систему другим пользователям, кроме вас, вам нужно"
" связаться с администрацией ContentDB и попросить их одобрить ваше "
"приложение."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "Создание клиента OAuth"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "У вашего приложения %(count)d пользователей"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Отозвать все пользовательские токены"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Вы должны хранить секрет в безопасности. Если у вас не получается, "
"установите тип приложения на \"client-side\"."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Пример URL-адреса Авторизации"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr ""
"Показывается пользователям, когда вы запрашиваете доступ к их учетной "
"записи"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Где вы будете хранить свой client_secret?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "Приложения OAuth2 | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "Документация по OAuth2"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубликованное"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Приложения не созданы"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:13
msgid "Use shift to select multiple. Leave selection empty to match any type."
msgstr ""
"Используйте shift, чтобы выбрать несколько. Оставьте поле выбора пустым, "
"чтобы оно соответствовало любому типу."
#: app/templates/packages/advanced_search.html:14
#: app/templates/packages/advanced_search.html:19
#: app/templates/packages/advanced_search.html:20
#: app/templates/packages/advanced_search.html:21
msgid "Use shift to select multiple."
msgstr "Используйте shift, чтобы выбрать несколько."
#: app/templates/packages/advanced_search.html:17
msgid "Tags and Content Warnings"
msgstr "Теги и Предупреждения Контента"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:23
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:28
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Назад к псевдонимам"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Псевдонимы для %(title)s от %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Нет псевдонимов"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Git обнаружение обновлений для %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Дополнения с настройками обновления"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Массовая установка настроек обновления"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr "Это установит параметры обновления для всех дополнений с Git репозиторием."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:51
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Оставьте пустым, чтобы использовать ветку по умолчанию"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"В настоящее время поле имени ветки используется только триггером нового "
"коммита."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Редактировать - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Создать дополнение"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Вы уже ознакомились с политикой и руководством по дополнениям?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Читать далее"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your package to update these details "
"automatically."
msgstr ""
"Вы можете включить файл .cdb.json в свой пакет, чтобы автоматически "
"обновлять эти данные."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript нужен для улучшения пользовательского интерфейса, а также "
"необходим для таких функций\n"
"\t\t\tкак поиск метаданных из git и автозаполнение."
#: app/templates/packages/create_edit.html:78
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Вам нужно отменить публикацию пакета, чтобы изменить название."
#: app/templates/packages/create_edit.html:85
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
"Подсказка: Не включайте <i>Minetest</i>, <i>mod</i> или <i>modpack</i> в "
"краткое описание. В этом нет необходимости — это просто впустую тратит "
"символы."
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите «незавершённая работа», если ваше дополнение "
"нестабильно и не может быть советуемым для всех игроков"
#: app/templates/packages/create_edit.html:93
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr "Если медиа нет, установите лицензию медиа на то же самое, что и лицензию."
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
"Нет необходимости в длинном описании ссылаться на пакет на ContentDB, "
"пользователь уже здесь!"
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
"Нет необходимости включать тему форума в длинное описание, она уже "
"указана на странице."
#: app/templates/packages/create_edit.html:103
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
"Нет необходимости включать URL-адрес репозитория в длинное описание, он "
"уже показан на странице."
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "What to write in the long description"
msgstr "Что напечатать в длинном описании"
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
msgid "Repository and Links"
msgstr "Репозиторий и ссылки"
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Есть ли у вас репозиторий Git?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:118
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Наличие репозитория необязательно"
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Если у вас действительно есть репозиторий, введите URL-адрес ниже. В "
"противном случае оставьте поле пустым и нажмите пропустить."
#: app/templates/packages/create_edit.html:126
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "HTTP URL-адрес Git, Mercurial, или другого репозитория"
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Далее (Автоимпорт)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:130
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: app/templates/packages/create_edit.html:134
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Импорт… (это может занять некоторое время)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:137
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Куда пользователи должны сообщать о проблемах?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:141
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Вставьте URL-адрес темы на форуме"
#: app/templates/packages/create_edit.html:143
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Видео YouTube будут отображаться встроенными."
#: app/templates/packages/create_edit.html:144
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr ""
"Если поле пусто, вместо него будет использоваться URL-адрес пожертвования"
" автора."
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
"Как пользователи могут перевести ваш пакет? К примеру: URL-адрес или "
"страница справки"
#: app/templates/packages/create_edit.html:150
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
"Прежде чем добавлять релизы и скриншоты, необходимо сохранить черновик. "
"Вы сможете еще раз отредактировать дополнение перед отправкой на "
"утверждение."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Редактирование разработчиков"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Разработчикам предоставляется доступ на запись в дополнение."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"В зависимости от ранга, они смогут редактировать дополнение, создавать "
"релизы и скриншоты, а также читать приватные темы."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Разработчики не могут добавлять или удалять других разработчиков, но "
"могут удалять себя."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Центр сообщества"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Моды и пакеты текстур для %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Поиск пакеты с названием %(title)s"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Поддержка игры настраивается с помощью файла .conf пакета. Дополнительную"
" информацию см. в документации"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:220 app/templates/translate/index.html:48
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "Поддерживается?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr "Поддерживает все игры (если не исключено unsupported_games)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Обнаружено из зависимостей"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Предопределено создателем"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
"Неизвестный. Пожалуйста, добавьте поддерживаемые игры или установите "
"флажок «Поддерживает все игры»"
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "Сгенерировано %(conf)s линии"
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Вам нужно вручную определить хотя бы одну поддерживаемую игру, прежде чем"
" вы сможете отключить это."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, это означает, что это дополнение должно "
"поддерживать все игры, если они не исключены в unsupported_games."
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
"Вы можете проверить это и по-прежнему указывать игры в списке "
"supported_games, которые вы тестировали."
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr "Пакеты текстур не могут поддерживать все игры."
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
"Дополнение зависит от мода, указанного игрой, и поэтому не может "
"поддерживать все игры."
#: app/templates/packages/game_support.html:111
msgid "Overrides"
msgstr "Переопределения"
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"Поддерживаемые/неподдерживаемые игры лучше всего добавлять в %(conf)s, а "
"пока вы можете добавить их сюда."
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"Добавление в %(conf)s также дает преимущества пользователям, "
"устанавливающим ContentDB за пределами."
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Названия игр, разделенные запятыми, например: minetest_game, nodecore"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Дополнение удалено"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Это дополнение не было опубликовано."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Возможно, он был удален по выбору автора или сотрудников ContentDB из-за "
"проблемы."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Дополнение находится на рассмотрении"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Это дополнение в настоящее время находится на рассмотрении"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Дополнение ещё не опубликовано"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr "Это дополнение создано, но еще не отправлено на проверку."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Это дополнение в настоящее время находится на рассмотрении, и перед его "
"публикацией необходимо внести изменения."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Пожалуйста, зайдите позже."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr ""
"Или, если вы автор, войдите в систему, чтобы увидеть дополнительную "
"информацию."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Вы имели в виду поиск дополнений от %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Фильтр по меткам"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Больше контента с форума"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Массовое изменение релизов"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Используйте эту страницу, чтобы установить минимальное и максимальное "
"количество всех релизов для вашего дополнения."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Максимум должен быть больше или равен минимуму!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Примечание: Минимальная и максимальная версии будут использоваться для "
"скрытия дополнения на\n"
"\t\t\tплатформах, не входящих в диапазон."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:78
#: app/templates/packages/release_new.html:92
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Оставьте оба значения как \"Нет\", если сомневаетесь."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Редактировать релиз"
#: app/templates/packages/release_edit.html:15
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Release short name. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Краткое название релиза. Например: 1.0.0 или 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_edit.html:16
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Human-readable name. Eg: 1.0.0 - The Trains Update"
msgstr "Удобочитаемое название. Например: 1.0.0 - Обновление Поездов"
#: app/templates/packages/release_edit.html:35
#: app/templates/packages/release_view.html:35
msgid "Commit Hash"
msgstr "Хэш коммита"
#: app/templates/packages/release_edit.html:40
#: app/templates/packages/release_view.html:42
msgid "view task"
msgstr "посмотреть задачу"
#: app/templates/packages/release_edit.html:50
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Проверено"
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Поддерживаемые версии Minetest"
#: app/templates/packages/release_edit.html:68
#: app/templates/packages/release_new.html:76
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr "Вы уверены, что ваш пакет не работает на версиях после %(version)s?"
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
"Устанавливайте максимальную версию только в том случае, если вы знаете, "
"что она не будет работать на более новых версиях Minetest."
#: app/templates/packages/release_edit.html:71
#: app/templates/packages/release_new.html:79
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
"Не устанавливайте максимальную версию только потому, что вы не "
"тестировали ее на более новых версиях."
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/release_new.html:89
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Установите минимальную и максимальную поддерживаемую версию Minetest.\n"
"\t\t\tЭтот релиз будет скрыт для клиентов, не входящих в этот диапазон. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:80
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Вы можете <a href=\"/help/package_config/\"> установить это "
"автоматически</a> в .conf вашего дополнения."
#: app/templates/packages/release_edit.html:87
msgid "Delete Release"
msgstr "Удалить релиз"
#: app/templates/packages/release_edit.html:93
msgid "This is permanent."
msgstr "Это необратимо."
#: app/templates/packages/release_edit.html:94
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Все связанные с ним загрузки не будут удалены немедленно, но релиз больше"
" не будет фигурировать в списке."
#: app/templates/packages/release_edit.html:99
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Вы не можете удалить последний релиз; пожалуйста, сначала создайте более "
"новый."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Создать релиз"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "У вас включены автоматические релизы."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "У вас включены уведомления об Git обновлениях."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr "Вы можете включить автоматическое обновление в настройках обновления."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Установить"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Вы можете создавать релизы автоматически при отправки коммитов или тегов "
"в репозиторий."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Добавить Git репозиторий"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Использование Git позволит вам автоматически создавать релизы при "
"отправке кода или тегов."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Имя релиза"
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Same as name"
msgstr "То же, что и имя"
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Установите контент"
#: app/templates/packages/release_new.html:58
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Просмотрите <a href=\"/help/package_config/\"> Руководство по "
"конфигурации дополнений и релизам</a>, чтобы ознакомиться с\n"
"\t\t\tсоветами по настройке релизов."
#: app/templates/packages/release_new.html:62
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Поддерживаемые версии Minetest"
#: app/templates/packages/release_new.html:84
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Файл .conf вашего дополнения может <a "
"href=\"/help/package_config/\">установить это автоматически</a>,\n"
"\t\t\tон переопределит ваш выбор."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Как вы хотите создавать релизы?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Позже"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Релиз - это одна загружаемая версия вашего %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Вам необходимо создавать релизы, даже если вы используете скользящий цикл"
" разработки, поскольку они нужны Minetest для проверки обновлений."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Когда вы вносите изменения в свой Git репозиторий, ContentDB может "
"автоматически создать новый релиз или отправить вам напоминание."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB будет проверять ваш Git репозиторий каждый день, но вы можете "
"использовать webhooks или API для более быстрого обновления."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Это может быть изменено позже."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Скользящий релиз"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "По Git тегу"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "С напоминаниями"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Без напоминаний"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "К сожалению, в противном случае вам придется создавать релиз вручную."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Создание релизов вручную"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Релизы - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Настройка автоматических релизов"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Массовое изменение"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
"Общее использование памяти составляет %(total_size)d МБ (релизы "
"%(release_size)d МБ, скриншоты %(screenshot_size)d МБ)"
#: app/templates/packages/remove.html:4
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Удалить %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:12
msgid "Change maintenance state"
msgstr "Изменить состояние обслуживания"
#: app/templates/packages/remove.html:14
msgid ""
"As an alternative to removing your package, you may wish to change the "
"maintenance state."
msgstr ""
"В качестве альтернативы удалению вашего пакета вы можете изменить "
"состояние обслуживания."
#: app/templates/packages/remove.html:38
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
"Чтобы избежать потери данных, вы не можете удалять пакеты безвозвратно. \n"
"\t\t\tВы можете удалить их из Content DB, в результате чего они не будут "
"видны ни одному пользователю. \n"
"\t\t\tУдаленные пакеты могут быть безвозвратно удалены позже. \n"
"\t\t\tПри необходимости сотрудники ContentDB могут восстановить удаленные"
" пакеты."
#: app/templates/packages/remove.html:46
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Отмена проверки дополнения вернет его в Черновик, где\n"
"\t\t\t\tон может быть отправлен на проверку снова."
#: app/templates/packages/remove.html:51
msgid "You don't need to delete a package just to change something."
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:52
msgid "Click 'Edit' at the top right of the package page."
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:60
msgid "and"
msgstr "и"
#: app/templates/packages/remove.html:66
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr "Удаление этого пакета приведет к поломке следующих дополнений: %(names)s"
#: app/templates/packages/remove.html:73
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: app/templates/packages/remove.html:84
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr "Причина отказа проверки / удаления, она отображается в журнале аудита"
#: app/templates/packages/remove.html:93
msgid "Unpublish"
msgstr "Отменить публикацию"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Опубликовать обзор для %(title)s от %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что вы ознакомились с <a "
"href=\"/rules/\">правилами</a> ContentDB"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr "Нашли ошибку? Опубликуйте на <a href=\"%(url)s\">трекере проблем</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
msgid "What language are you writing your review in?"
msgstr "На каком языке вы пишете свой обзор?"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid "Delete review."
msgstr "Удалить обзор."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:69
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Это преобразует обзор в тему, сохранив комментарии, но убрав его влияние "
"на рейтинг дополнения."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:371
msgid "Review Votes"
msgstr "Обзор Голосов"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Голосов обзора %(title)s от %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Редактировать скриншот"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Добавить скриншот"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Рекомендуемое разрешение - 1920x1080, размер должен быть не менее "
"%(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Добавить изображение"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "Крайне маленький"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Слишком маленький"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Не HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Ожидает проверки"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Нет скриншотов."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Сохранить порядок"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Для изменения порядка требуется JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Предварительный просмотр клиента"
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr "Первый снимок в списке выше будет миниатюрой дополнения."
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Вы можете установить видео на странице редактирования деталей"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Ссылка на обзор"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Уникальность Именами Дополнений"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Общие модификации предоставляемые дополнениями"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
"Это дополнение содержит имена модов, которые присутствуют в следующих "
"дополнениях:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Похожие темы форума"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Скачать (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
msgid ""
"To provide translations for your package, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
"Чтобы предоставить переводы для вашего пакета, вам необходимо создать "
"файлы .tr и загрузить новый релиз."
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
"Информацию о том, как это сделать, смотрите в главе книги по моддингу и "
"lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr "Перевод - Minetest Modding Book"
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr "Перевод метаданных контента - lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:31
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s доступен на %(num)d языках."
#: app/templates/packages/translation.html:32
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr "ContentDB считывает переводы из файлов локали (.tr) в вашем пакете."
#: app/templates/packages/translation.html:89
msgid "Translation template"
msgstr "Шаблон перевода"
#: app/templates/packages/translation.html:91
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
"Чтобы быстро добавить поддержку перевода пакетов ContentDB, создайте файл"
" в %(location)s со следующим содержимым:"
#: app/templates/packages/translation.html:102
msgid "With games, you also need to name the textdomain in game.conf:"
msgstr ""
"В случае игр вам также необходимо указать имя текстового домена в файле "
"game.conf:"
#: app/templates/packages/translation.html:106
msgid "Replace mymod with the name of mod / textdomain you chose."
msgstr "Замените mymod на название выбранного вами дополнения / textdomain."
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Настройка обнаружения Git обновлений"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB будет ежедневно опрашивать ваш Git репозиторий, если ваше "
"дополнение проверено."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr "Для более быстрого релиза следует использовать webhooks или API."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Определение Git обновлений достаточно умно, чтобы не создавать релиз "
"снова, если вы уже создали его вручную или с помощью webhooks/API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Триггер - это событие, которое запускает действие."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Действие, которое нужно выполнить, когда сработает триггер."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Как только дополнение будет помечено как устаревшое, вы больше не будете "
"получать никаких уведомлений, пока оно не будет помечено как обновленное."
#: app/templates/packages/view.html:22 app/templates/packages/view.html:25
#, python-format
msgid "%(title)s releases"
msgstr "Релизы %(title)s"
#: app/templates/packages/view.html:49
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: app/templates/packages/view.html:56
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:58
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Для Minetest %(min)s и выше"
#: app/templates/packages/view.html:60
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s и ниже"
#: app/templates/packages/view.html:70
msgid "How do I install this?"
msgstr "Как это установить?"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "No downloads available"
msgstr "Нет доступных загрузок"
#: app/templates/packages/view.html:83
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Несвободный код и медиа"
#: app/templates/packages/view.html:85
msgid "Non-free code"
msgstr "Несвободный код"
#: app/templates/packages/view.html:87
msgid "Non-free media"
msgstr "Несвободное медиа"
#: app/templates/packages/view.html:101 app/templates/threads/view.html:109
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Эта тема видна только её создателю, команде поддержки, пользователям с "
"рангом проверяющий или выше и @упомянутым пользователям."
#: app/templates/packages/view.html:214 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: app/templates/packages/view.html:226 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Форум"
#: app/templates/packages/view.html:232
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Трекер Проблем"
#: app/templates/packages/view.html:238 app/templates/translate/index.html:43
msgid "Translate"
msgstr "Перевод"
#: app/templates/packages/view.html:304
msgid "Thumbnail for video"
msgstr "Обложка для видео"
#: app/templates/packages/view.html:321
msgid "Awaiting review"
msgstr "Ожидает рассмотрения"
#: app/templates/packages/view.html:351 app/templates/threads/view.html:82
msgid "Edit Review"
msgstr "Редактировать обзор"
#: app/templates/packages/view.html:356
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Вы не можете обозревать свое собственное дополнение."
#: app/templates/packages/view.html:366
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Дополнение должно быть одобрено, прежде чем его можно будет рассмотреть."
#: app/templates/packages/view.html:377
msgid "Used By"
msgstr "Используется"
#: app/templates/packages/view.html:383
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: app/templates/packages/view.html:385 app/templates/packages/view.html:479
msgid "View content for game"
msgstr "Посмотреть контент игры"
#: app/templates/packages/view.html:398
#, python-format
msgid "Release notes for %(title)s"
msgstr "Примечания к релизу %(title)s"
#: app/templates/packages/view.html:411
msgid "Favorite"
msgstr "Любимый"
#: app/templates/packages/view.html:420
msgid "Add to collection..."
msgstr "Добавить в коллекцию..."
#: app/templates/packages/view.html:428
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "Просмотреть %(count)d коллекции"
#: app/templates/packages/view.html:439
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Дополнение может быть устаревшим"
#: app/templates/packages/view.html:446
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Видно только автору и редакторам."
#: app/templates/packages/view.html:463
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: app/templates/packages/view.html:469
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Нравится это дополнение? Помогите поддержать его развитие, сделав "
"пожертвование"
#: app/templates/packages/view.html:472
msgid "Donate now"
msgstr "Пожертвовать сейчас"
#: app/templates/packages/view.html:484 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: app/templates/packages/view.html:504
msgid "No required dependencies"
msgstr "Нет требуемых зависимостей"
#: app/templates/packages/view.html:510
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"
#: app/templates/packages/view.html:543
msgid "Compatible Games"
msgstr "Совместимые игры"
#: app/templates/packages/view.html:548 app/templates/packages/view.html:568
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
msgid "No specific game required"
msgstr "Никакой конкретной игры не требуется"
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "Tested with:"
msgstr "Протестировано с:"
#: app/templates/packages/view.html:573
msgid "Is the above correct?"
msgstr "Верно ли вышесказанное?"
#: app/templates/packages/view.html:574
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
"Вам нужно либо подтвердить это, либо сообщить ContentDB о поддерживаемых "
"играх"
#: app/templates/packages/view.html:586
msgid "Does not work with:"
msgstr "не работает с:"
#: app/templates/packages/view.html:606
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Пожалуйста, укажите совместимые игры"
#: app/templates/packages/view.html:612
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: app/templates/packages/view.html:618
msgid "Technical Name"
msgstr "Техническое название"
#: app/templates/packages/view.html:634 app/utils/minetest_hypertext.py:295
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s для кода,<br>%(media_license)s для медиа."
#: app/templates/packages/view.html:642
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: app/templates/packages/view.html:644 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: app/templates/packages/view.html:658
msgid "Remove myself"
msgstr "Удалить себя"
#: app/templates/packages/view.html:663 app/utils/minetest_hypertext.py:303
msgid "Provides"
msgstr "Предоставляет"
#: app/templates/packages/view.html:685
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: app/templates/packages/view.html:714
msgid "See audit log"
msgstr "См. журнал аудита"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Из-за спама мы больше не принимаем отчёты от анонимных пользователей в "
"этой форме."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr "Пожалуйста, войдите или свяжитесь с администратором ссылкой ниже."
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Что вы сообщаете? Почему вы сообщаете об этом?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Жалобы будут переданы сотрудникам ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Только администратор сможет увидеть, кто сделал сообщение."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Нашли ошибку? Пожалуйста, сообщите об этом на трекере проблем дополнения "
"или в теме."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Задание не выполнено"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Работаем…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Перезагрузите страницу, чтобы проверить наличие обновлений."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Удалить ответ от %(username)s в %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Удалить \"%(title)s\" от %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Редактировать ответ"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Если дополнение не должено быть в CDB (например, если оно вообще не "
"работает), то вы можете сообщить нам об этом здесь."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Только вы, автор дополнения, и пользователи с рангом Проверяющий и выше "
"могут читать личные темы."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Комментарии %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Ответить на <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:74
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Отображаются только ответы на общедоступные темы"
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: app/templates/threads/view.html:59
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Конвертировать в тему"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Unlock"
msgstr "Открыть"
#: app/templates/threads/view.html:72
msgid "Lock"
msgstr "Закрыть"
#: app/templates/threads/view.html:114
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Эта ветвь обсуждения видна следующим пользователям"
#: app/templates/threads/view.html:115
msgid "Visible to:"
msgstr "Видимо для:"
#: app/templates/threads/view.html:123
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Плюс проверяющим и редакторам"
#: app/templates/threads/view.html:136
msgid "Is this review outdated?"
msgstr "Этот обзор устарел?"
#: app/templates/threads/view.html:137
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr "Например, жалуется ли он на проблемы, которые вы уже устранили?"
#: app/templates/threads/view.html:138
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr "Вы можете сообщить об устаревших обзорах, нажав %(flag)s в обзоре."
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Очередь работы редактора"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Очередь проверки"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Проверить все"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Нет скриншотов нуждающихся в проверке."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Нет дополнений нуждающихся в проверке."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Нет релизов нуждающихся в проверке."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Все готово!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Требуется лицензия"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Метка дополнений"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d дополнений не имеют тегов."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Посмотреть теги"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Невыполненные зависимости"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Названия дополнений, у которых есть жёсткие зависимости, но нет "
"дополнений, предоставляющих их."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:102
msgid "View All"
msgstr "Смотреть все"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Недавние действия"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Поддержка игр для %(username)s"
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
"Вы должны указать игры, поддерживаемые вашими дополнениями и пакетами "
"текстур."
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr "Указание поддержки игры облегчает игрокам поиск вашего контента."
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
"Если ваше дополнение не зависит от игры, подтвердите это, выбрав "
"\"Поддерживает все игры\""
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Поддерживает все игры"
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
"В списке поддерживаемых игр нет. Пожалуйста, либо добавьте поддерживаемые"
" игры, либо установите флажок \"Поддерживает все игры\""
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Делать нечего :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Массовая поддержка всех игр"
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
"Нажмите кнопку ниже, чтобы подтвердить, что следующие пакеты "
"действительно поддерживают все игры, за исключением игр, перечисленных в "
"разделе unsupported_games:"
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Дополнения, не поддерживающие %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Только орг. «Minetest-Mods»"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортировать по дате"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Упорядочивать по счёту"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Все устаревшие дополнения"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Отсутствуют снимки экрана"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d дополнения"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Теги дополнения"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Только отсутствующие теги"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редактировать теги"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Ваш список дел"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Устаревшие дополнения"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Список задач %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Разное для выполнения"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Включить уведомления по электронной почте"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Непроверенные дополнения, требующие действий"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Посмотреть все Настройки обновления"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Создать все релизы"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Потенциально устаревшие дополнения"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Вместо того чтобы помечать дополнения как устаревшие, вы можете "
"автоматически создавать релизы при появлении новых коммитов или новых "
"тегов в Git, нажав 'Настройки обновления'."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Чтобы удалить дополнение из списка ниже, создайте релиз или измените "
"настройки обновления."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Посмотреть раздел поддержка игр для ваших дополнений"
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Пропущена поддержка игры"
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Маленькие скриншоты"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr "В этих дополнениях скриншоты слишком маленькие, и их следует заменить."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Красный и оранжевый цвета - это скриншоты ниже предельного ограничения, а"
" серые скриншоты - ниже рекомендуемого разрешения."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Смотреть все"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Дополнения без тегов"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Маркировка ваших дополнений тегами помогает пользователям найти их."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Не добавленные темы"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Список тем вашего форума, для которых нет соответствующего дополнения."
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Поздравляем! У вас нет ни одной темы, которой бы не было на CDB."
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Найти пакеты чтобы перевести"
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
"Помогите сделать Minetest более доступным, переведя пакеты на другие "
"языки."
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Как перевести дополнение / игру"
#: app/templates/translate/index.html:73
msgid "ContentDB"
msgstr "ContentDB"
#: app/templates/translate/index.html:80
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Пакеты, поддерживающие перевод"
#: app/templates/translate/index.html:85
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "Показывать только пакеты с языком %(lang)s"
#: app/templates/translate/index.html:89
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Скрыть пакеты с языком %(lang)s"
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Аккаунт и безопасность - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Установить пароль"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Имеет пароль"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Не имеет пароля"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Связанные аккаунты"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Пожалуйста, напишите в ЛС %(rubenwardy)s на форуме, чтобы привязать свой "
"аккаунт."
#: app/templates/users/account.html:59
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Просмотр разрешений ContentDB на GitHub"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
#: app/templates/users/account.html:70
msgid "Link Github"
msgstr "Привязать Github"
#: app/templates/users/account.html:73
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Удаление и деактивация аккаунта"
#: app/templates/users/account.html:84
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Удалить или деактивировать"
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Удаление и деактивация аккаунта пока недоступны пользователям."
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please raise a report to request account deletion."
msgstr "Пожалуйста, отправьте запрос на удаление аккаунта."
#: app/templates/users/account.html:95
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Последние действия аккаунта"
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ваш адрес электронной почты необходим для восстановления аккаунта, если "
"вы забыли пароль, и для отправки (настраиваемых) уведомлений. "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ваша электронная почта никогда не будет передана третьим лицам."
#: app/templates/users/change_set_password.html:19
#: app/templates/users/register.html:27
#: app/templates/users/settings_email.html:27
msgid ""
"Note: protonmail is unsupported by ContentDB. <a "
"href='https://forum.minetest.net/viewtopic.php?t=30709'>More info</a>."
msgstr ""
#: app/templates/users/change_set_password.html:27
#: app/templates/users/register.html:30
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Длина должна быть не менее 12 символов."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Создать аккаунт"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "У вас есть аккаунт на форуме Minetest?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB свяжет вашу учётную запись с вашей учётной записью на форуме, "
"если она у вас есть, но она вам не нужна."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Да</b>, у меня есть аккаунт на форуме"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Нет</b>, у меня его нет"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Создать аккаунт на форуме"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Подтвердите свой аккаунт"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Вам нужно будет подтвердить, что вы имеете доступ к своему аккаунту на "
"форуме, используя один из вариантов ниже."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Это нужно для того, чтобы ContentDB мог связать ваш аккаунт с вашим "
"аккаунтом на форуме."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "У вас нет аккаунта на форуме?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Вы всё ещё можете <a href=\"%(url)s\">войти без него</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Вариант 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Использовать поле GitHub в профиле форума"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Введите здесь свое имя пользователя форума:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Имя пользователя форума"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Только a-zA-Z0-9._ разрешены"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Вам необходимо заполнить поле GitHub в профиле форума."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Войдите на форум и <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\"> "
"сделайте это здесь</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Далее: войдите с помощью GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Вариант 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Проверочный токен"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
msgstr ""
"Перейдите на <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Панель"
" управления пользователя &gt; Профиль &gt; Редактировать подпись</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Вставьте здесь свою подпись:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Нажмите кнопку \"Далее\", чтобы мы могли проверить его."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Не волнуйтесь, после этого вы сможете удалить его."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Удалить пользователя %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr "Это удалит ваш аккаунт, удалив %(threads)d темы и %(replies)d ответы."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Поскольку у вас есть дополнения и/или темы на форуме, ваш аккаунт не "
"может быть полностью удален."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Вместо этого ваш аккаунт будет деактивирован, а вся личная информация "
"удалена - включая %(threads)d темы и %(replies)d ответы."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Более подробную информацию см. в политике конфиденциальности."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Удалить в любом случае"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Проверьте электронную почту"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Мы отправили письмо на указанный вами адрес электронной почты."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Вам нужно будет нажать на ссылку в письме, чтобы подтвердить его."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Срок действия ссылки истекает через 12 часов"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Мое письмо так и не пришло"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Запрос на сброс пароля"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "К сожалению, %(username)s пока не имеет учетной записи на ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Занять Учётную запись"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Ранг: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Забыл пароль"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"Общее использование памяти составляет %(total_size)d МБ (релизы "
"%(release_size)d МБ, скриншоты %(screenshot_size)d МБ)."
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d релизов и %(screenshots)d скриншотов."
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Редактировать аккаунт"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Забанить"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Разблокировать"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Сообщение для отображения заблокированному пользователю"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Истекает в"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Срок годности. Оставить пустым для постоянного запрета"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Изменить адрес электронной почты и отправить сброс пароля"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:18
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: app/templates/users/modtools.html:116
msgid "Pending email verifications"
msgstr "Ожидающие проверки сообщения электронной почты"
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Изображение профиля"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "Список задач"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Отправить письмо"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "дополнений"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr "Коллекции"
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "обзоров"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "комментариев"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Занять"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Это вы? Займите свою учётную запись прямо сейчас!"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr "Алфавитный"
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr "Новейший"
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Просмотр списка тегов"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Создать дополнение"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Разрабатываемые дополнения"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Этот пользователь также является разработчиком следующих дополнений"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Редактировать профиль - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Изображение профиля"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Import from forums"
msgstr "Импортировать из форумов"
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr "Удалить картинку профиля"
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
"Фотографии профиля должны быть квадратными, размером не менее 64x64 "
"пикселей, и в одном из следующих форматов: jpeg, png или webp."
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Информация профиля"
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Выдавать себя за другого пользователя - основание для перманентного бана"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Разрешены только буквенно-цифровые символы, периоды, подчеркивания и "
"минусы (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Читаемое имя, по умолчанию используется имя пользователя, если оно не "
"указано. Его можно изменить позже."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "То же, что и имя пользователя"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите, что вы человек"
#: app/templates/users/register.html:38
msgid "I agree to the "
msgstr "Я соглашаюсь "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Электронная почта и уведомления - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ваша электронная почта необходима для восстановления аккаунта, если вы "
"забыли пароль, и для отправки (настраиваемых) уведомлений."
#: app/templates/users/settings_email.html:32
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Ожидается как минимум одна проверка."
#: app/templates/users/settings_email.html:36
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройки уведомлений"
#: app/templates/users/settings_email.html:40
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Уведомления по электронной почте в настоящее время отключены. Нажмите "
"'сохранить', чтобы включить."
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Настройте, будут ли определенные типы уведомлений отправляться немедленно"
" или как часть ежедневного дайджеста."
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "Disable all"
msgstr "Выключить всё"
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: app/templates/users/settings_email.html:53
msgid "Immediately"
msgstr "Немедленно"
#: app/templates/users/settings_email.html:54
msgid "In digest"
msgstr "В дайджесте"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Статистика по дополнениям %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Это занесет адрес электронной почты в черный список, не позволяя "
"ContentDB отправлять на него электронные письма, включая сброс пароля."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr "Введите адрес электронной почты, который вы хотите внести в черный список."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Затем, вам нужно будет подтвердить электронную почту"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Теперь вы можете отписаться."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Отказ от подписки может лишить вас возможности войти в учетную запись "
"'%(display_name)s'"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB больше не сможет отправлять \"забыл пароль\" и другие важные "
"системные электронные письма.\n"
"\t\t\t\t\tВместо этого отредактируйте настройки уведомлений электронной "
"почты."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Вы больше не сможете использовать эту электронную почту с ContentDB."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Редактирование Настроек Уведомлений"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Искать в Релизах Дополнения"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Искать Релизы Дополнения"
#: app/utils/flask.py:159
msgid "All time"
msgstr "Всё время"
#: app/utils/flask.py:160
msgid "Last 7 days"
msgstr "Последние 7 дней"
#: app/utils/flask.py:161
msgid "Last 30 days"
msgstr "Последние 30 дней"
#: app/utils/flask.py:162
msgid "Last 90 days"
msgstr "Последние 90 дней"
#: app/utils/flask.py:163
msgid "Year to date"
msgstr "С начало года до сегодня"
#: app/utils/flask.py:164
msgid "Last year"
msgstr "Последний год"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr "(просмотр таблицы в браузере)"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr "никакой"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Неподдерживаемые Игры"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Дополнительные зависимости"
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "У вас много уведомлений, вам следует либо прочитать, либо очистить их"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Пожалуйста, рассмотрите возможность включения уведомлений по электронной "
"почте, вы можете настроить количество отправляемых сообщений"
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Package review thread"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can open a thread if you "
#~ "have a question for the reviewer "
#~ "or package author."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No screenshots need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No packages need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No releases need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Javascript is needed to improve the "
#~ "user interface, and is needed for "
#~ "features\n"
#~ "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Создать первый релиз"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr "К сожалению, этого еще нет на ContentDB! Вот некоторые темы форума:"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете выбрать самую старую "
#~ "версию для минимальной или самую новую"
#~ " версию\n"
#~ "\t\t\tдля максимальной, так как это "
#~ "не имеет смысла - вы не можете "
#~ "предсказать будущее."
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Дополнение уже существует!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "У вас нету разрешения это делать."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "У вас нету разрешения изменять список разработчиков"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Вы не можете оставлять комментарии в этом треде"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Комментарий должен быть размером от 3 до 2000 символов."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Не получилось найти это дополнение!"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Тема проверки уже существует!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное имя пользователя - оно "
#~ "должно содержать только A-Za-z0-9._. "
#~ "Попробуйте связаться с администратором"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "У вас нет разрешения на редактирование этого пакета"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "У вас нет разрешения на изменение имени дополнения"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "У вас нет разрешения на создание релизов"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Эта тема видна только владельцу "
#~ "дополнения и пользователям с рангом "
#~ "Проверяющий или выше."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Эта тема видна только ее создателю, "
#~ "владельцу дополнения и пользователям с "
#~ "рангом Проверяющий или выше."
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Мета дополнения"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Не найдено мета дополнений."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Мета дополнение \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ "Мета дополнения, у которых есть жесткие"
#~ " зависимости, но нет дополнений, "
#~ "предоставляющих их."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Все устаревшие дополнения"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB свяжет ваш аккаунт с вашим аккаунтом на форуме."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Вам не нужен аккаунт на форуме, "
#~ "однако он рекомендуется, чтобы максимально "
#~ "использовать возможности сообщества Minetest."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Предложение пароля"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Почему?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr "Вы должны добавить хотя бы один скриншот, но это не обязательно."
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Моды для %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Статистика/Отслеживание"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "Удаление необратимо."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Самый верхний скриншот будет использоваться"
#~ " в качестве миниатюры дополнения."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Синхронизация с форумами"
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s за день"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Поддерживаемые игры (через запятую)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Неподдерживаемые игры (через запятую)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Добавлено Редактором"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr ""
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Не требуется определённая игра"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Сгенерированные строки mod.conf"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Переопределения Редактора"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr "Отказ от подписки может помешать вам войти в аккаунт '%(display_name)s'"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr ""
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Не удается добавить защищенную метку %(title)s в дополнение"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Совет: вставьте URL темы форума"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Должен быть не менее 8 символов."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Пожалуйста, откройте тему для запроса о смене имени"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Введите URL репозитория для дополнения.\n"
#~ "\t\t\t\tЕсли репозиторий использует git, "
#~ "метаданные будут импортированы автоматически."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Оставьте пустым, если у вас нет "
#~ "репозитория. Нажмите пропустить, если импорт"
#~ " не удался."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Пропустить автоимпорт"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Отклонено"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Желательно установить пароль для учётной записи."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Прожектор"
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "PNG или JPG файл изображения"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Правка лицензий"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Восстановить дополнение"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Правка меток"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Создать метку"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: Тема на форуме не найдена. "
#~ "Это может произойти если тема была "
#~ "только что создана."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr "Требуется релиз, прежде чем это дополнение может быть проверено."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr ""
#~ "В противном случае вам, возможно, "
#~ "придется обратиться за помощью к "
#~ "rubenwardy."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Вы должны добавить хотя бы один снимок."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr "Пожалуйста, войдите или свяжитесь с администратором другим способом"
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "Это экспериментальная функция."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr "Поддерживаемые игры определяются алгоритмом и могут быть неверными."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Отказаться"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Старые"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Сортировать по имени"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Сортировать по просмотрам"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Список со страницами"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Неограниченный список"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Показать отклоненные темы"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Скрыть отклоненные темы"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Темы, которые будут добавлены"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Темы, отмеченные зачеркнутым знаком, были помечены как отклоненные."
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "Учётная запись Github уже привязана к другому пользователю"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "Не удалось найти учётную запись данного пользователя Github"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Поддерживающие дополнения"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Поддерживающие дополнения"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Сообщить о проблеме"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы избежать потери данных, вы не "
#~ "можете удалять дополнения навсегда.\n"
#~ "\t\t\tВы можете удалить их из "
#~ "ContentDB, что приведет к тому, что "
#~ "они не будут\n"
#~ "\t\t\tвидимыми для любых пользователей, "
#~ "и они могут быть удалены навсегда "
#~ "в будущем.\n"
#~ "\t\t\tАдминистратор может восстановить "
#~ "удаленные дополнения, если это необходимо."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Подключено"
#~ msgid "Top %(type)s"
#~ msgstr "Топ %(type)s"
#~ msgid "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgstr "Топ %(group)d %(type)s"
#~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
#~ msgstr "%(display_name)s имеет %(type)s на #%(place)d."
#~ msgid "This is a '%(type)s' notification."
#~ msgstr "Это '%(type)s' уведомление."
#~ msgid ""
#~ "You can include a .cdb.json file "
#~ "in your %(type)s to update these "
#~ "details automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете включить файл .cdb.json в "
#~ "свой %(type)s для автоматического обновления"
#~ " этих данных."
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Certified by the Featured Packages "
#~ "program. This tag may be renamed "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Do you recommend this %(type)s?"
#~ msgstr "Рекомендуете ли вы этот %(type)s?"
#~ msgid ""
#~ "To provide translations for your "
#~ "%(type)s, you need to create .tr "
#~ "files and upload a new release."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы предоставить переводы для ваших "
#~ "%(type)s, вам необходимо создать файлы "
#~ ".tr и загрузить новую версию."
#~ msgid "Jam / Game 2023"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Server Moderation and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Helps with server maintenance and moderation"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player vs Player (PvP)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Designed to be played competitively against other players"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player Effects / Power Ups"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For content that changes player effects,"
#~ " including physics, for example: speed, "
#~ "jump height or gravity."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Joke"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For humorous content, meant as a "
#~ "novelty or joke, not to be taken"
#~ " seriously, and that is not meant "
#~ "to be used seriously or long-term."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Shooter"
#~ msgstr ""
#~ msgid "First person shooters (FPS) and more"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
#~ msgstr ""
#~ msgid "New mapgen or changes mapgen"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Singleplayer-focused"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Content that can be played alone"
#~ msgstr ""
#~ msgid "World Maintenance and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools to manage the world"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools for game and mod developers"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adventure / RPG"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Crafting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Big changes to crafting gameplay"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sounds / Music"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Changes the inventory GUI"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Chat / Commands"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Focus on player chat/communication or "
#~ "who's primary function is interacting "
#~ "with the console."
#~ msgstr ""
#~ "Фокусирование на чате/общении с игроками "
#~ "или на том, чья основная функция -"
#~ " взаимодействие с консолью."
#~ msgid "Plants and Farming"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds new plants or other farmable resources."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Complex installation"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Requires futher installation steps, such "
#~ "as installing luarocks or editing the"
#~ " trusted mod setting"
#~ msgstr ""
#~ "Требует дополнительные шаги по установке, "
#~ "такие как установка luarocks или "
#~ "редактирование настроек доверенного мода"
#~ msgid "Multiplayer-focused"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can/should only be used in multiplayer"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools / Weapons / Armor"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sims"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Mods and games that aim to "
#~ "simulate real life activity. Similar to"
#~ " SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
#~ msgstr ""
#~ "Моды и игры, имитирующие реальную жизнь."
#~ " Похожее на SimCity/TheSims/OpenTTD/так далее"
#~ msgid "<16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Less than 16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Environment / Weather"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Improves the world, adding weather, "
#~ "ambient sounds, or other environment "
#~ "mechanics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mobs / Animals / NPCs"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
#~ msgstr "Добавляет мобов, животных, и НеИгровыхПерсонажей"
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building Mechanics and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Decorative"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Magic / Enchanting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "One-of-a-kind / Original"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For games and such that are of "
#~ "their own kind, distinct and original"
#~ " in nature to others of the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ msgid "16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 16px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Custom mapgen"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Contains a completely custom mapgen "
#~ "implemented in Lua, usually requires "
#~ "worlds to be set to the "
#~ "'singlenode' mapgen."
#~ msgstr ""
#~ msgid "HUD"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
#~ msgstr ""
#~ msgid "API / Library"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mini-game"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Education"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds or improves item storage mechanics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Survival"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written specifically for survival gameplay "
#~ "with a focus on game-balance, "
#~ "difficulty level, or resources available "
#~ "through crafting, mining, ..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player vs Environment (PvE)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For content designed for one or "
#~ "more players that focus on combat "
#~ "against the world, mobs, or NPCs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
#~ msgstr ""
#~ "Для контента, основная полезность / "
#~ "функция которого находится в форме "
#~ "GUI/formspec"
#~ msgid "64px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 64px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Commerce / Economy"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Related to economies, money, and trading"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Minetest Game improved"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Forks of MTG"
#~ msgstr "Разветление MTG"
#~ msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For mods created for the Discord "
#~ "\"Weekly Challenges\" modding event in "
#~ "2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Adds or changes transportation methods. "
#~ "Includes teleportation, vehicles, ridable "
#~ "mobs, transport infrastructure and thematic"
#~ " content"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Food / Drinks"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Machines / Electronics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written specifically or exclusively for "
#~ "use in creative mode. Adds content "
#~ "only available through a creative "
#~ "inventory, or provides tools that "
#~ "facilitate ingame creation and doesn't "
#~ "add difficulty or scarcity"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Seasonal"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
#~ msgstr ""
#~ msgid "32px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 32px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Combat 2020"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Game 2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
#~ msgstr ""
#~ msgid "128px+"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 128px or higher texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player customization / Skins"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Allows the player to customize their "
#~ "character by changing the texture or "
#~ "adding accessories."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Strategy / RTS"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Games and mods with a heavy "
#~ "strategy component, whether real-time or"
#~ " turn-based"
#~ msgstr ""
#~ msgid " Jam / Game 2022"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Gore"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Blood, etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Gambling"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Games of chance, gambling games, etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Drugs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Violence"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Fear / Horror"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Bad Language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains swearing"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Alcohol / Tobacco"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For more information about what the "
#~ "cost of ContentDB and what rubenwardy"
#~ " does, see his donation page:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Invalid username, Only alphabetic letters "
#~ "(A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), "
#~ "minuses (-), and periods (.) allowed."
#~ " Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя пользователя, разрешены только"
#~ " латинские буквы (A-Za-z), цифры (0-9), "
#~ "знак подчеркивания (_), минус (-) и "
#~ "точка (.). Попробуйте связаться с "
#~ "администратором"
#~ msgid "Unable to get GitHub username for user"
#~ msgstr "Не вышло получить имя пользователя GitHub для пользователя"
#~ msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
#~ msgstr "Читаемое. Например: 1.0.0 или 2018-05-28"
#~ msgid "Please contact the admin."
#~ msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с администратором."