contentdb/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
Francesco Rossi 25547c9f38
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (1194 of 1194 strings)

Co-authored-by: Francesco Rossi <zhu.gamedev@tutanota.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/it/
Translation: Minetest/ContentDB
2024-09-21 14:33:57 +02:00

6936 lines
203 KiB
Plaintext

# Italian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Rossi <zhu.gamedev@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
#: app/__init__.py:156
msgid "Banned:"
msgstr "Espulsə:"
#: app/__init__.py:158
msgid "You have been banned."
msgstr "Sei statə espulsə."
#. NOTE: tags: title for player_effects
#: app/_translations.py:6
msgctxt "tags"
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr "Effetti giocanti / Potenziamenti"
#. NOTE: tags: description for player_effects
#: app/_translations.py:8
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
"Per contenuti che applicano degli effetti allз giocanti, fisica inclusa; per "
"esempio velocità, altezza dei salti o gravità."
#. NOTE: tags: title for pvp
#: app/_translations.py:10
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr "Giocante contro Giocante (PvP)"
#. NOTE: tags: description for pvp
#: app/_translations.py:12
msgctxt "tags"
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr "Progettato per esser giocato in competizione con altrз giocanti"
#. NOTE: tags: title for server_tools
#: app/_translations.py:14
msgctxt "tags"
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr "Strumenti per Moderare"
#. NOTE: tags: description for server_tools
#: app/_translations.py:16
msgctxt "tags"
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr "Progettato per la manutenzione e moderazione del server"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2023
#: app/_translations.py:18
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr "Jam / Giochi 2023"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2023
#: app/_translations.py:20
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr "Giochi in gara per la Jam 2023 "
#. NOTE: tags: title for developer_tools
#: app/_translations.py:22
msgctxt "tags"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Strumenti per Sviluppanti"
#. NOTE: tags: description for developer_tools
#: app/_translations.py:24
msgctxt "tags"
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr "Strumenti per lo sviluppo di giochi e mod"
#. NOTE: tags: title for crafting
#: app/_translations.py:26
msgctxt "tags"
msgid "Crafting"
msgstr "Fabbricazione"
#. NOTE: tags: description for crafting
#: app/_translations.py:28
msgctxt "tags"
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr "Modifiche sostanziose alla fabbricazione di oggetti"
#. NOTE: tags: title for april_fools
#: app/_translations.py:30
msgctxt "tags"
msgid "Joke"
msgstr "Due risate"
#. NOTE: tags: description for april_fools
#: app/_translations.py:32
msgctxt "tags"
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
msgstr ""
"Per contenuti umoristici, scherzosi, da non prendere seriamente né da usare "
"davvero sul lungo periodo."
#. NOTE: tags: title for sound_music
#: app/_translations.py:34
msgctxt "tags"
msgid "Sounds / Music"
msgstr "Suoni / Musica"
#. NOTE: tags: description for sound_music
#: app/_translations.py:36
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr "Aggiunge o amplia il reparto sonoro"
#. NOTE: tags: title for mapgen
#: app/_translations.py:38
msgctxt "tags"
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr "Gene mappa / Biomi / Decorazioni"
#. NOTE: tags: description for mapgen
#: app/_translations.py:40
msgctxt "tags"
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr "Nuovi geni mappa o modifiche a quelli esistenti"
#. NOTE: tags: title for singleplayer
#: app/_translations.py:42
msgctxt "tags"
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr "Giocante singolə"
#. NOTE: tags: description for singleplayer
#: app/_translations.py:44
msgctxt "tags"
msgid "Content that can be played alone"
msgstr "Contenuti che possono essere giocati per conto proprio"
#. NOTE: tags: title for inventory
#: app/_translations.py:46
msgctxt "tags"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. NOTE: tags: description for inventory
#: app/_translations.py:48
msgctxt "tags"
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr "Cambia l'aspetto dell'inventario"
#. NOTE: tags: title for adventure__rpg
#: app/_translations.py:50
msgctxt "tags"
msgid "Adventure / RPG"
msgstr "Avventura / GDR"
#. NOTE: tags: title for shooter
#: app/_translations.py:52
msgctxt "tags"
msgid "Shooter"
msgstr "Sparatutto"
#. NOTE: tags: description for shooter
#: app/_translations.py:54
msgctxt "tags"
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr "Sparatutto di vario tipo"
#. NOTE: tags: title for world_tools
#: app/_translations.py:56
msgctxt "tags"
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr "Gestione del Mondo"
#. NOTE: tags: description for world_tools
#: app/_translations.py:58
msgctxt "tags"
msgid "Tools to manage the world"
msgstr "Strumenti per la gestione e manutenzione del mondo"
#. NOTE: tags: title for complex_installation
#: app/_translations.py:60
msgctxt "tags"
msgid "Complex installation"
msgstr "Installazione Complessa"
#. NOTE: tags: description for complex_installation
#: app/_translations.py:62
msgctxt "tags"
msgid ""
"Requires futher installation steps, such as installing LuaRocks or "
"editing the trusted mod setting"
msgstr ""
"Richiede ulteriori passaggi per l'installazione, come installare LuaRocks o "
"modificare l'impostazione delle mod fidate"
#. NOTE: tags: title for chat
#: app/_translations.py:64
msgctxt "tags"
msgid "Chat / Commands"
msgstr "Chat / Comandi"
#. NOTE: tags: description for chat
#: app/_translations.py:66
msgctxt "tags"
msgid "Focus on player chat/communication or console interaction."
msgstr "Per la comunicazione tra giocanti o l'interazione con la console."
#. NOTE: tags: title for multiplayer
#: app/_translations.py:68
msgctxt "tags"
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr "Multigiocante"
#. NOTE: tags: description for multiplayer
#: app/_translations.py:70
msgctxt "tags"
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr "Orientato verso il multigiocante"
#. NOTE: tags: title for simulation
#: app/_translations.py:72
msgctxt "tags"
msgid "Sims"
msgstr "Simulatori"
#. NOTE: tags: description for simulation
#: app/_translations.py:74
msgctxt "tags"
msgid ""
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/The Sims/OpenTTD/etc."
msgstr ""
"Mod e giochi che puntano a simulare aspetti della vita reale. Tipo SimCity/"
"The Sims/OpenTTD/ecc."
#. NOTE: tags: title for plants_and_farming
#: app/_translations.py:76
msgctxt "tags"
msgid "Plants and Farming"
msgstr "Piante e Agricoltura"
#. NOTE: tags: description for plants_and_farming
#: app/_translations.py:78
msgctxt "tags"
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr "Aggiunge nuove piante o risorse coltivabili."
#. NOTE: tags: title for tools
#: app/_translations.py:80
msgctxt "tags"
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr "Strumenti / Armi / Armature"
#. NOTE: tags: description for tools
#: app/_translations.py:82
msgctxt "tags"
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr "Aggiunge o cambia strumenti, armi e armature"
#. NOTE: tags: title for environment
#: app/_translations.py:84
msgctxt "tags"
msgid "Environment / Weather"
msgstr "Ambiente / Meteo"
#. NOTE: tags: description for environment
#: app/_translations.py:86
msgctxt "tags"
msgid ""
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
msgstr ""
"Migliora il mondo con l'aggiunta di effetti meteo, suoni d'ambiente o altre "
"meccaniche ambientali"
#. NOTE: tags: title for oneofakind__original
#: app/_translations.py:88
msgctxt "tags"
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr "Unico nel suo genere / Originale"
#. NOTE: tags: description for oneofakind__original
#: app/_translations.py:90
msgctxt "tags"
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
"Per contenuti che sono unici nel suo genere, distinti e originali rispetto a "
"quelli della loro stessa categoria."
#. NOTE: tags: title for building
#: app/_translations.py:92
msgctxt "tags"
msgid "Building"
msgstr "Costruzione"
#. NOTE: tags: description for building
#: app/_translations.py:94
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr "Ciò che concerne il costruire, come l'aggiunta di nuovi materali o nodi"
#. NOTE: tags: title for puzzle
#: app/_translations.py:96
msgctxt "tags"
msgid "Puzzle"
msgstr "Logica"
#. NOTE: tags: description for puzzle
#: app/_translations.py:98
msgctxt "tags"
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr "Risoluzione di giochi di logica"
#. NOTE: tags: title for decorative
#: app/_translations.py:100
msgctxt "tags"
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
#. NOTE: tags: description for decorative
#: app/_translations.py:102
msgctxt "tags"
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr "Aggiunge nodi che non hanno altro scopo se non decorativo"
#. NOTE: tags: title for less_than_px
#: app/_translations.py:104
msgctxt "tags"
msgid "<16px"
msgstr "&lt;16px"
#. NOTE: tags: description for less_than_px
#: app/_translations.py:106
msgctxt "tags"
msgid "Less than 16px"
msgstr "Minore di 16px"
#. NOTE: tags: title for magic
#: app/_translations.py:108
msgctxt "tags"
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr "Magia / Incantamento"
#. NOTE: tags: title for mobs
#: app/_translations.py:110
msgctxt "tags"
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr "Nemici / Animali / PNG"
#. NOTE: tags: description for mobs
#: app/_translations.py:112
msgctxt "tags"
msgid "Adds mobs, animals, and non-player characters"
msgstr "Aggiunge nemici, animali e personaggi non giocanti"
#. NOTE: tags: title for building_mechanics
#: app/_translations.py:114
msgctxt "tags"
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr "Strumenti e Meccaniche per Costruire"
#. NOTE: tags: description for building_mechanics
#: app/_translations.py:116
msgctxt "tags"
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr ""
"Aggiunge strumenti o meccaniche di gioco che cambiano l'approccio al modo di "
"costruire."
#. NOTE: tags: title for pve
#: app/_translations.py:118
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr "Giocante vs Ambiente (PvE)"
#. NOTE: tags: description for pve
#: app/_translations.py:120
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
"Per contenuti progettati per unə o più giocanti focalizzati sul "
"combattimento contro gli elementi del mondo (es. nemici)."
#. NOTE: tags: title for storage
#: app/_translations.py:122
msgctxt "tags"
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
#. NOTE: tags: description for storage
#: app/_translations.py:124
msgctxt "tags"
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr "Aggiunge o migliora le meccaniche di immagazzinamento oggetti"
#. NOTE: tags: title for mini-game
#: app/_translations.py:126
msgctxt "tags"
msgid "Mini-game"
msgstr "Minigioco"
#. NOTE: tags: description for mini-game
#: app/_translations.py:128
msgctxt "tags"
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr "Aggiunge un minigioco da giocare da dentro Minetest"
#. NOTE: tags: title for sports
#: app/_translations.py:130
msgctxt "tags"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#. NOTE: tags: title for education
#: app/_translations.py:132
msgctxt "tags"
msgid "Education"
msgstr "Didattica"
#. NOTE: tags: description for education
#: app/_translations.py:134
msgctxt "tags"
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
msgstr ""
"Contenuto con valore didattico, o uno strumento per aiutare lɜ insegnanti "
#. NOTE: tags: title for 16px
#: app/_translations.py:136
msgctxt "tags"
msgid "16px"
msgstr "16px"
#. NOTE: tags: description for 16px
#: app/_translations.py:138
msgctxt "tags"
msgid "For 16px texture packs"
msgstr "Per pacchetti texture da 16px"
#. NOTE: tags: title for custom_mapgen
#: app/_translations.py:140
msgctxt "tags"
msgid "Custom mapgen"
msgstr "Gene mappa personalizzato"
#. NOTE: tags: description for custom_mapgen
#: app/_translations.py:142
msgctxt "tags"
msgid ""
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
msgstr ""
"Contiene un gene mappa implementato in Lua completamente personalizzato. "
"Solitamente richiede che il gene mappa dei mondi sia 'singlenode'."
#. NOTE: tags: title for hud
#: app/_translations.py:144
msgctxt "tags"
msgid "HUD"
msgstr "Interfaccia"
#. NOTE: tags: description for hud
#: app/_translations.py:146
msgctxt "tags"
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr "Per mod che aggiungono informazioni aggiuntive tramite delle interfacce"
#. NOTE: tags: title for survival
#: app/_translations.py:148
msgctxt "tags"
msgid "Survival"
msgstr "Sopravvivenza"
#. NOTE: tags: description for survival
#: app/_translations.py:150
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
msgstr ""
"Progettato specificatamente per modalità di gioco sopravvivenza, "
"incentrandosi sul bilanciamento, livello di difficoltà ,o risorse "
"disponibili tramite fabbricazione o estrazione mineraria."
#. NOTE: tags: title for library
#: app/_translations.py:152
msgctxt "tags"
msgid "API / Library"
msgstr "API / Libreria"
#. NOTE: tags: description for library
#: app/_translations.py:154
msgctxt "tags"
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr ""
"Aggiunge principalmente una libreria alla quale si allacceranno altre mod"
#. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:156
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr "Jam / Sfide settimanali 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:158
msgctxt "tags"
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
msgstr ""
"Per mod create per l'evento di moddaggio \"Sfide Settimanali\" tenutosi su "
"Discord nel 2021"
#. NOTE: tags: title for commerce
#: app/_translations.py:160
msgctxt "tags"
msgid "Commerce / Economy"
msgstr "Commercio / Economia"
#. NOTE: tags: description for commerce
#: app/_translations.py:162
msgctxt "tags"
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr "Relativo a economia, denaro e commercio"
#. NOTE: tags: title for transport
#: app/_translations.py:164
msgctxt "tags"
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#. NOTE: tags: description for transport
#: app/_translations.py:166
msgctxt "tags"
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
"Aggiunge o cambia le modalità per il trasporto. Rientrano teletrasporti, "
"veicoli, cavalcature, infrastrutture di trasporto e contenuti a tema"
#. NOTE: tags: title for seasonal
#: app/_translations.py:168
msgctxt "tags"
msgid "Seasonal"
msgstr "Stagionale"
#. NOTE: tags: description for seasonal
#: app/_translations.py:170
msgctxt "tags"
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
msgstr "Per contenuti che si basano su una determinata stagione o festa"
#. NOTE: tags: title for food
#: app/_translations.py:172
msgctxt "tags"
msgid "Food / Drinks"
msgstr "Cibo / Bevande"
#. NOTE: tags: title for mtg
#: app/_translations.py:174
msgctxt "tags"
msgid "Minetest Game improved"
msgstr "Minetest Game migliorato"
#. NOTE: tags: description for mtg
#: app/_translations.py:176
msgctxt "tags"
msgid "Forks of Minetest Game"
msgstr "Derivazioni di Minetest Game"
#. NOTE: tags: title for 32px
#: app/_translations.py:178
msgctxt "tags"
msgid "32px"
msgstr "32px"
#. NOTE: tags: description for 32px
#: app/_translations.py:180
msgctxt "tags"
msgid "For 32px texture packs"
msgstr "Pacchetti texture da 32px"
#. NOTE: tags: title for creative
#: app/_translations.py:182
msgctxt "tags"
msgid "Creative"
msgstr "Creativa"
#. NOTE: tags: description for creative
#: app/_translations.py:184
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
"Specifico per la modalità creativa. Aggiunge funzionalità accessibili solo "
"tramite l'inventario della creativa, o fornisce strumenti che facilitano la "
"creazione, senza introdurre particolari difficoltà"
#. NOTE: tags: title for gui
#: app/_translations.py:186
msgctxt "tags"
msgid "GUI"
msgstr "Menù"
#. NOTE: tags: description for gui
#: app/_translations.py:188
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content whose main utility or features are provided within a GUI, on-"
"screen menu, or similar"
msgstr ""
"Per contenuti il quale principale utilizzo o funzionalità sono forniti "
"attraverso un menù o simile"
#. NOTE: tags: title for 64px
#: app/_translations.py:190
msgctxt "tags"
msgid "64px"
msgstr "64px"
#. NOTE: tags: description for 64px
#: app/_translations.py:192
msgctxt "tags"
msgid "For 64px texture packs"
msgstr "Pacchetti texture da 64px"
#. NOTE: tags: title for technology
#: app/_translations.py:194
msgctxt "tags"
msgid "Machines / Electronics"
msgstr "Macchinari / Elettronica"
#. NOTE: tags: description for technology
#: app/_translations.py:196
msgctxt "tags"
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
msgstr "Aggiunge macchinari utili per l'automazione, tubi o energia."
#. NOTE: tags: title for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:198
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr "Jam / Combattimento 2020"
#. NOTE: tags: description for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:200
msgctxt "tags"
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr ""
"Per mod create per l'evento di moddaggio \"Combattimento\" tenutosi su "
"Discord nel 2020"
#. NOTE: tags: title for strategy_rts
#: app/_translations.py:202
msgctxt "tags"
msgid "Strategy / RTS"
msgstr "Strategia / RTS"
#. NOTE: tags: description for strategy_rts
#: app/_translations.py:204
msgctxt "tags"
msgid ""
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
msgstr ""
"Giochi e mod con un alto componente strategico, che sia in tempo reale o a "
"turni"
#. NOTE: tags: title for skins
#: app/_translations.py:206
msgctxt "tags"
msgid "Player customization / Skins"
msgstr "Personalizzazione giocante / Aspetti"
#. NOTE: tags: description for skins
#: app/_translations.py:208
msgctxt "tags"
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
"Permette allɜ giocanti di personalizzare il loro personaggio cambiandone "
"l'aspetto."
#. NOTE: tags: title for jam_game_2021
#: app/_translations.py:210
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr "Jam / Giochi 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2021
#: app/_translations.py:212
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr "Giochi in gara per la Jam 2021"
#. NOTE: tags: title for 128px
#: app/_translations.py:214
msgctxt "tags"
msgid "128px+"
msgstr "128px+"
#. NOTE: tags: description for 128px
#: app/_translations.py:216
msgctxt "tags"
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr "Pacchetti texture da 128px o più"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2022
#: app/_translations.py:218
msgctxt "tags"
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr " Jam / Giochi 2022"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2022
#: app/_translations.py:220
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr "Giochi in gara per la Jam 2022 "
#. NOTE: content_warnings: title for gore
#: app/_translations.py:222
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gore"
msgstr "Fiumi di Sangue"
#. NOTE: content_warnings: description for gore
#: app/_translations.py:224
msgctxt "content_warnings"
msgid "Blood, etc"
msgstr "Sangue ecc."
#. NOTE: content_warnings: title for gambling
#: app/_translations.py:226
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gambling"
msgstr "Azzardo"
#. NOTE: content_warnings: description for gambling
#: app/_translations.py:228
msgctxt "content_warnings"
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr "Giochi di probabilità, d'azzardo ecc."
#. NOTE: content_warnings: title for violence
#: app/_translations.py:230
msgctxt "content_warnings"
msgid "Violence"
msgstr "Violenza"
#. NOTE: content_warnings: description for violence
#: app/_translations.py:232
msgctxt "content_warnings"
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
msgstr ""
"Violenza non cartoonesca, che sia verso creature realistiche o fantastiche"
#. NOTE: content_warnings: title for horror
#: app/_translations.py:234
msgctxt "content_warnings"
msgid "Fear / Horror"
msgstr "Paura / Orrore"
#. NOTE: content_warnings: description for horror
#: app/_translations.py:236
msgctxt "content_warnings"
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr "Contenuti scioccanti e spaventosi. Potrebbero spaventare lɜ più piccolɜ"
#. NOTE: content_warnings: title for bad_language
#: app/_translations.py:238
msgctxt "content_warnings"
msgid "Bad Language"
msgstr "Linguaggio forte"
#. NOTE: content_warnings: description for bad_language
#: app/_translations.py:240
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains swearing"
msgstr "Contiene parolacce"
#. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:242
msgctxt "content_warnings"
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr "Alcolici / Tabacco"
#. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:244
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr "Contiene alcolici e/o tabacco"
#. NOTE: content_warnings: title for drugs
#: app/_translations.py:246
msgctxt "content_warnings"
msgid "Drugs"
msgstr "Droghe"
#. NOTE: content_warnings: description for drugs
#: app/_translations.py:248
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco"
msgstr "Contiene droghe ricreative al di fuori di alcolici e tabacco"
#: app/querybuilder.py:60 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Contenuti"
#: app/querybuilder.py:75
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s per %(game_name)s"
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s fa"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:74 app/templates/index.html:104
msgid "Featured"
msgstr "In Evidenza"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:83
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:70 app/templates/admin/tags/list.html:22
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
#: app/templates/packages/release_edit.html:20
#: app/templates/packages/release_view.html:22
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Limita al contenuto"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:253
#: app/blueprints/packages/packages.py:552
#: app/blueprints/packages/packages.py:648
#: app/blueprints/packages/packages.py:736
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
#: app/blueprints/packages/releases.py:81 app/blueprints/packages/reviews.py:63
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:84
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:71 app/blueprints/packages/reviews.py:53
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:144 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:21
#: app/templates/packages/release_view.html:23
#: app/templates/packages/translation.html:42
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:45
msgid "Short Description"
msgstr "Breve Descrizione"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Contenuto Pagina"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "Fissato nel mio profilo"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Esiste già una raccolta con un titolo simile"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr ""
"Impossibile creare la raccolta perché esiste già un contenuto con quel "
"nome"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Contenuto aggiunto alla raccolta"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Contenuto rimosso dalla raccolta"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Contenuto aggiunto alla raccolta dei preferiti"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Pubblico, cambia da Profilo &gt; Le mie collezioni)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Contenuto rimosso dalla raccolta dei preferiti"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:32 app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Benvenutə nel posto migliore per trovare moduli, giochi e pacchetti "
"texture per Minetest"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:70 app/templates/base.html:29
#: app/templates/base.html:36
msgid "ContentDB new packages"
msgstr "Nuovi contenuti di ContentDB"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:98 app/templates/base.html:31
#: app/templates/base.html:38
msgid "ContentDB package updates"
msgstr "Aggiornamenti contenuti di ContentDB"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:107 app/templates/base.html:27
#: app/templates/base.html:34
msgid "ContentDB all"
msgstr "Tutto di ContentDB"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:52
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL di reindirizzamento"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "Aggiungi Tipo"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Revocati tutti i gettoni utente"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Modifica Dettagli"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:675 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Rilasci"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshot"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:646 app/utils/minetest_hypertext.py:302
msgid "Maintainers"
msgstr "Mantenenti"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:173 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Log di Audit"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:164
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:243 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Condivisioni e Mostrine"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Rimuovi / Annulla pubblicazione"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
#: app/templates/packages/game_support.html:4
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
msgid "Supported Games"
msgstr "Giochi Supportati"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:39
msgid "Android Default"
msgstr "Predefiniti su Android"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:40
msgid "Desktop Default"
msgstr "Predefiniti per PC"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:41
msgid "Non-free"
msgstr "Non liberi"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:42 app/models/packages.py:630
#: app/templates/packages/view.html:170
msgid "Work in Progress"
msgstr "Lavori in Corso"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:43 app/models/packages.py:170
msgid "Deprecated"
msgstr "Deprecati"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:44
msgid "All content warnings"
msgstr "Tutte le avvertenze sul contenuto"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:53
msgid "Query"
msgstr "Termini di Ricerca"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:54
#: app/blueprints/packages/packages.py:231 app/templates/packages/view.html:616
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:56
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:184
msgid "Author"
msgstr "Autorə"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:57
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:60
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Content Warnings"
msgstr "Avvertenze sul Contenuto"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:63
#: app/blueprints/packages/packages.py:240 app/templates/packages/view.html:627
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:67
msgid "Supports Game"
msgstr "Supporta il gioco"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:71
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:82 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/release_view.html:17
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s di %(author)s"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:72
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
#: app/templates/packages/translation.html:39
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:76
msgid "Hide Tags and Content Warnings"
msgstr "Nascondi Etichette e Avvertenze sul Contenuto"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:77
msgid "Minetest Version"
msgstr "Versione Minetest"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:81
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:85
msgid "Package score"
msgstr "Punteggio del pacchetto"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:86 app/templates/index.html:78
#: app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:201 app/templates/packages/view.html:343
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Recensioni"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:87
#: app/templates/packages/view.html:191 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:88
msgid "Created At"
msgstr "Creato il"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:89
msgid "Approved At"
msgstr "Approvato il"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:90
msgid "Last Release"
msgstr "Ultimo Rilascio"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:92
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:93
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:94
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:96
msgid "Random order"
msgstr "Ordine casuale"
#: app/blueprints/packages/packages.py:216
msgid "No download available."
msgstr "Impossibile scaricare."
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titolo (Leggibile da umani)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Nome (Tecnico)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:647
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9), e trattino basso (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Descrizione Corta (Testo Non Formattato)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/packages/view.html:638
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
msgid "Maintenance State"
msgstr "Stato di Manutenzione"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Media License"
msgstr "Licenza Multimediale"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Descrizione Lunga (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL del Deposito VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246 app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Website URL"
msgstr "URL del Sito Web"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL delle Segnalazioni"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ID della Discussione sul Forum"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Video URL"
msgstr "URL del Video"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Donate URL"
msgstr "URL Donazioni"
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
msgid "Translation URL"
msgstr "URL Traduzioni"
#: app/blueprints/packages/packages.py:257
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game non è un nome consentito"
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Il contenuto esiste già, ma è stato rimosso. Contatta lo staff di "
"ContentDB perché venga ripristinato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:273
msgid "Package already exists"
msgstr "Il contenuto esiste già"
#: app/blueprints/packages/packages.py:279
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Esiste già una raccolta con un nome simile"
#: app/blueprints/packages/packages.py:332
#: app/blueprints/packages/releases.py:89
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
"Devi aggiungere un indirizzo e-mail alla tua utenza e confermarlo, prima di "
"poter gestire i contenuti"
#: app/blueprints/packages/packages.py:338
msgid "Save draft"
msgstr "Salva bozza"
#: app/blueprints/packages/packages.py:346
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Impossibile trovare l'utente"
#: app/blueprints/packages/packages.py:350
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:409
#: app/blueprints/packages/packages.py:503
#: app/blueprints/packages/packages.py:525
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Non hai il permesso di farlo"
#: app/blueprints/packages/packages.py:444
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
"Rispondi quali cambiamenti sono necessari nella discussione di "
"approvazione, per favore"
#: app/blueprints/packages/packages.py:451
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
"Commenta nella discussione di approvazione in modo che lɜ curanti sappiano "
"cos'hai cambiato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:490
#, python-format
msgid "Set state to %(state)s"
msgstr "Imposta lo stato a %(state)s"
#: app/blueprints/packages/packages.py:520
msgid "Deleted package"
msgstr "Contenuto rimosso"
#: app/blueprints/packages/packages.py:542
msgid "Unapproved package"
msgstr "Contenuto non accettato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:551
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Mantenenti (Separatз da virgole)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:560
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Non hai il permesso di modificare lз mantenenti"
#: app/blueprints/packages/packages.py:610
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Non sei unə mantenente"
#: app/blueprints/packages/packages.py:613
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr ""
"Lз proprietariз del contenuto non possono rimuoversi il ruolo di mantenente"
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'Autorə"
#: app/blueprints/packages/packages.py:732
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr "Abilita il rilevamento del supporto in base alle dipendenze (consigliato)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:733
msgid "Supported games"
msgstr "Giochi supportati"
#: app/blueprints/packages/packages.py:734
msgid "Unsupported games"
msgstr "Giochi non supportati"
#: app/blueprints/packages/packages.py:735
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr ""
"Supporta tutti i giochi (se non diversamente specificato) / è "
"indipendente dal gioco"
#: app/blueprints/packages/packages.py:751
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"È necessario almeno un rilascio prima di poter modificare i giochi "
"supportati"
#: app/blueprints/packages/packages.py:755
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"I Mod(pack) devono contenere almeno una mod. Per favore crea un nuovo "
"rilascio"
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
msgid "Release Notes"
msgstr "Note di Rilascio"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
#: app/blueprints/packages/releases.py:61
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Caricamento di File"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Riferimenti Git (es: hash del contributo, branch o etichetta)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:77
#: app/blueprints/packages/releases.py:217
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Versione Minima di Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:64
#: app/blueprints/packages/releases.py:79
#: app/blueprints/packages/releases.py:220
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Versione Massima di Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:74
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
#: app/templates/packages/release_view.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:75
msgid "Task ID"
msgstr "ID del Compito"
#: app/blueprints/packages/releases.py:76
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "E' Approvato"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Import from Git"
msgstr "Importa da Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Carica un file .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:216
msgid "Set Min"
msgstr "Specifica Minimo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:219
msgid "Set Max"
msgstr "Specifica Massimo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:222
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Cambia solo i valori specificati come nulli in precedenza"
#: app/blueprints/packages/releases.py:223
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: app/blueprints/packages/releases.py:275
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Innesco"
#: app/blueprints/packages/releases.py:276
msgid "New Commit"
msgstr "Nuovo Contributo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:277 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Nuova Etichetta"
#: app/blueprints/packages/releases.py:279
msgid "Branch name"
msgstr "Nome del branch"
#: app/blueprints/packages/releases.py:280
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Invia una notifica e segnala come obsoleto"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Crea un rilascio"
#: app/blueprints/packages/releases.py:283
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva le Impostazioni"
#: app/blueprints/packages/releases.py:284
msgid "Disable Automation"
msgstr "Disattiva l'Automazione"
#: app/blueprints/packages/releases.py:323
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Aggiungi un URL del deposito Git così da poter impostare i rilasci "
"automatici, per favore"
#: app/blueprints/packages/releases.py:339
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Configurazione di aggiornamento rimossa"
#: app/blueprints/packages/releases.py:347
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Ora, crea un rilascio iniziale, per favore"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
msgid "Comment"
msgstr "Rispondi"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:125
#: app/templates/macros/reviews.html:179
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:130
#: app/templates/macros/reviews.html:183
msgid "Neutral"
msgstr "Nì"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:135
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:71
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:81
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Hai recensito troppi contenuti ultimamente. Aspetta un pò prima di "
"riprovare, per favore, e considera di rendere le tue recensioni più "
"dettagliate"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:335 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Non è consentito il reindirizzamento a siti bloccati"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:199
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Non puoi votare le recensioni sul tuo contenuto!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:206
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Non puoi votare le tue recensioni!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titolo/Sottotitolo"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Immagine di Copertina"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:706 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/account.html:91
#: app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Segnala"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Già iscrittə!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Sei iscrittə alla discussione"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Non sei più iscrittə!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Non sei già iscrittə!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Discussione bloccata"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Discussione sbloccata"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Il commento di apertura di una discussione non può essere cancellato!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Aspetta un pò prima di commentare di nuovo, per favore"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:285
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Inizia una Discussione"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:310
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Impossibile creare la discussione!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:316
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr ""
"Una discussione di approvazione esiste già! Considera invece di "
"rispondere lì"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:320
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Aspetta prima di iniziare una nuova discussione, per favore"
#: app/blueprints/todo/user.py:193
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Nome utente o email"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:190
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "L'email o la password non sono corretti"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "L'utente %(username)s non esiste"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "La password non è corretta. Ne hai specificata una?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Devi confermare l'email di registrazione"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Impossibile accedere"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Display Name"
msgstr "Nome da Mostrare"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Sono permessi solo lettere alfabetiche (A-Za-z), numeri (0-9), trattini "
"bassi (_), meno (-) e punti (.)"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:338
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Qual'è il risultato del calcolo qui sopra?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Sono d'accordo"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Risposta al captcha errata"
#: app/blueprints/users/account.py:154
msgid "Reset Password"
msgstr "Ripristina la Password"
#: app/blueprints/users/account.py:180
msgid "Unable to find account"
msgstr "Impossibile trovare l'account"
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
msgid "Verify password"
msgstr "Verifica la password"
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
msgid "Passwords must match"
msgstr "Le passwords devono corrispondere"
#: app/blueprints/users/account.py:197
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
#: app/blueprints/users/account.py:208
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le passwords non corrispondono"
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"L'indirizzo email non è più iscritto/è schermato, e non può essere "
"utilizzato"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "L'email è già in uso"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Non ci è stato possibile creare l'account poichè l'email è già in uso da "
"%(display_name)s. Provane un'altra."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "La tua password è stata cambiata con successo."
#: app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "La vecchia password non è corretta"
#: app/blueprints/users/account.py:286
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Il gettone per la verifica è sconosciuto!"
#: app/blueprints/users/account.py:290
msgid "Token has expired"
msgstr "Il gettone è scaduto"
#: app/blueprints/users/account.py:304
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "L'email è già in uso per un altrə utente"
#: app/blueprints/users/account.py:307
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Cambio di email confermato"
#: app/blueprints/users/account.py:312
msgid "Email address changed"
msgstr "L'indirizzo email è cambiato"
#: app/blueprints/users/account.py:313
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo email è cambiato. Se non lo hai richiesto, contatta un "
"amministratore per favore."
#: app/blueprints/users/account.py:331
msgid "You may now log in"
msgstr "Ora potete accedere"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: app/blueprints/users/account.py:370
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Quell'email è ora schermata. Contattate un amministratore se non lo "
"desiderate, per favore."
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "L'utente è già statə registratə"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid ""
"Unable to get GitHub username for user. Make sure the forum account "
"exists."
msgstr ""
"Impossibile ottenere il nome utente GitHub per l'utenza. Assicurati che "
"esista l'utenza sul forum."
#: app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"A ContentDB user with that name already exists. Please contact an admin "
"to link to your forum account"
msgstr ""
"Esiste già un'utenza ContentDB con quel nome. Contatta unə amministrante per "
"collegarla con la tua utenza del forum"
#: app/blueprints/users/claim.py:75
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "L'utente è già statə registratə!"
#: app/blueprints/users/claim.py:88
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Errore nel tentativo di accesso al forum: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:92
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Impossibile ottenere la firma del forum - l'utente esiste?"
#: app/blueprints/users/claim.py:107
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Impossibile accedere come utente"
#: app/blueprints/users/claim.py:113
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Impossibile trovare la chiave nella tua firma!"
#: app/blueprints/users/claim.py:116
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Tipo di rivendicazione sconosciuto"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Miglior recensorə"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s ha scritto le recensioni più utili su ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Secondə recensorə più utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Terzə recensorə più utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Ciò posiziona %(display_name)s tra i %(perc)s%% migliori"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "%(perc)s%% migliori recensorɜ"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Solo %(place)d utenti hanno scritto recensioni più utili."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Considera di scrivere recensioni più utili per ottenere una medaglia."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Siete al %(place)s posto."
#: app/blueprints/users/profile.py:188
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "I tuoi contenuti hanno %(downloads)d scaricamenti totali."
#: app/blueprints/users/profile.py:189
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "La prima medaglia è a 50k."
#: app/blueprints/users/profile.py:194
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:197
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:200
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:203
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Ha ricevuto %(downloads)d scaricamenti per tutti i suoi contenuti."
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica il Profilo"
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Account e Sicurezza"
#: app/blueprints/users/settings.py:48
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Email e Notifiche"
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Gettoni API"
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "Applicazioni OAuth2"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Strumenti per Moderatori"
#: app/blueprints/users/settings.py:78
msgid "Donation URL"
msgstr "URL per le donazioni"
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
msgid "A user already has that name"
msgstr "Quel nome è già in uso"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr "Utenza GitHub rimossa"
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
"Va aggiunto un indirizzo e-mail e una password prima di poter rimuovere la "
"tua utenza GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:279
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Lɜ utenti col rango di moderatorə o superiore non possono essere "
"cancellatɜ"
#: app/blueprints/users/settings.py:325
msgid "Display name"
msgstr "Nome da mostrare"
#: app/blueprints/users/settings.py:326
msgid "Forums Username"
msgstr "Nome Utente sul Forum"
#: app/blueprints/users/settings.py:327
msgid "GitHub Username"
msgstr "Nome Utente su GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: app/blueprints/users/settings.py:381
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Non puoi promuovere un utente ad un livello più alto del tuo!"
#: app/blueprints/vcs/github.py:56
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/vcs/github.py:85
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Profilo collegato a GitHub"
#: app/blueprints/vcs/github.py:90
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr "L'utenza GitHub è già associata a un'altra utenza CDB: %(username)s"
#: app/blueprints/vcs/github.py:98 app/blueprints/vcs/github.py:124
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Testo da trovare (espressione regolare)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Filtro dei file"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:74
#: app/templates/packages/advanced_search.html:34
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: app/logic/package_approval.py:95
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Esiste già un contenuto con questo nome. Si prega di consultare Politiche"
" e Linee guida 3"
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Devi creare un rilascio prima che questo contenuto venga approvato."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Il rilascio è ancora in fase di importo o si è verificato un errore."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Configura i Rilasci"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Devi aggiungere almeno uno screenshot."
#: app/logic/package_approval.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr "Le seguenti dipendenze devono prima essere aggiunte a ContentDB: %(deps)s"
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
"Quali giochi supporta il tuo contenuto? Specificali nella pagina dei giochi "
"supportati"
#: app/logic/package_approval.py:126
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Aspetta che la licenza sia aggiunta a CDB per favore."
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Assicurati che questo contenuto abbia il diritto di usare questo nome, "
"per favore."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Assicurati che questo contenuto abbia il diritto di usare i nomi "
"%(names)s, per favore"
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112
#: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134
#: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156
#: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Mostra di più"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Errore: un altro contenuto utilizza questa discussione sul forum!"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr ""
"Errore: l'autorə dell'argomento del forum non corrisponde all'autorə del "
"contenuto."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
"Attenzione: discussione del forum non trovata. Potrebbe essere stata creata "
"dopo l'ultima passata del crawler."
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Il nome può contenere solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9) e "
"trattini bassi (_)"
#: app/logic/packages.py:112
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Non ti è permesso di modificare questo contenuto"
#: app/logic/packages.py:116
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Non ti è permesso di modificare il nome del contenuto"
#: app/logic/packages.py:140
msgid "You cannot change package type once approved"
msgstr "Non puoi cambiare il tipo di contenuto una volta approvato"
#: app/logic/releases.py:33
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Non ti è permesso creare dei rilasci"
#: app/logic/releases.py:38
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Hai creato troppi rilasci per questo contenuto negli ultimi 5 minuti, "
"aspetta un po' prima di riprovare per favore"
#: app/logic/releases.py:77
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Hash del contributo non valido; deve essere una stringa in base16 lunga "
"40 caratteri"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Troppe richieste, aspetta un po' prima di riprovare per favore"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "un file immagine PNG, JPG, o WebP"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Lo screenshot è troppo piccolo, dovrebbe avere una dimensione di almeno "
"%(width)s a %(height)s pixel"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Carica %(file_desc)s, per favore"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "L'immagine caricata non è di fatto una immagine"
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "Il nome utente non è valido"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Esiste già un account per il nome utente, ma non è stato ancora "
"attribuito."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
"Impossibile create un'utenza in quanto il nome è già stato preso. Se volevi "
"accedere, devi prima connettere %(provider)s alla tua utenza"
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Il nome utente/nome da mostrare è già in uso, scegline un altro per "
"favore."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
"Impossibile creare un'utenza in quanto il nome è già stato usato in "
"precedenza."
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Modulo"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Pacchetto Texture"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:53
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Moduli"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:59
msgid "Texture Packs"
msgstr "Pacchetti Texture"
#: app/models/packages.py:87
msgid "Top mod"
msgstr "Mod d'eccellenza"
#: app/models/packages.py:89
msgid "Top game"
msgstr "Gioco d'eccellenza"
#: app/models/packages.py:91
msgid "Top texture pack"
msgstr "Pacchetto texture d'eccellenza"
#: app/models/packages.py:94
#, python-format
msgid "Top %(place)d mod"
msgstr "Mod tra le migliori %(place)d"
#: app/models/packages.py:96
#, python-format
msgid "Top %(place)d game"
msgstr "Gioco tra i migliori %(place)d"
#: app/models/packages.py:98
#, python-format
msgid "Top %(place)d texture pack"
msgstr "Pacchetto texture tra i migliori %(place)d"
#: app/models/packages.py:102
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s ha una mod piazzata al %(place)d° posto."
#: app/models/packages.py:105
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s ha un gioco piazzato al %(place)d° posto."
#: app/models/packages.py:108
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s ha un pacchetto texture piazzato al %(place)d° posto."
#: app/models/packages.py:114
msgid "Do you recommend this mod?"
msgstr "Consiglieresti questa mod?"
#: app/models/packages.py:116
msgid "Do you recommend this game?"
msgstr "Consiglieresti questo gioco?"
#: app/models/packages.py:118
msgid "Do you recommend this texture pack?"
msgstr "Consiglieresti questo pacchetto texture?"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173
msgid "Looking for Maintainer"
msgstr "Cercasi Mantenente"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:158
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:161
msgid "Actively Developed"
msgstr "Sviluppato attivamente"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:164
msgid "Maintenance Only"
msgstr "Solo Manutenzione"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:167
msgid "As-is"
msgstr "Così com'è"
#: app/models/packages.py:177
msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning"
msgstr "Sviluppato attivamente, potrebbe rompere mondi/cose senza preavviso"
#: app/models/packages.py:179
msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected"
msgstr "Giocabile al 100%, ma potrebbe rompersi con alcune modifiche"
#: app/models/packages.py:181
msgid "Finished, with bug fixes being made as needed"
msgstr "Finito, con manutenzione quando necessaria"
#: app/models/packages.py:183
msgid ""
"Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or "
"provide support"
msgstr ""
"Finito, lə mantenente non ha intenzione di continuare a lavorarci né di "
"fornire supporto"
#: app/models/packages.py:185
msgid ""
"The maintainer doesn't recommend this package. See the description for "
"more info"
msgstr ""
"Lə mantenente non consiglia questo contenuto. Vedi la descrizione per più "
"informazioni"
#: app/models/packages.py:231
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Invia per l'Approvazione"
#: app/models/packages.py:233
msgid "Approve"
msgstr "Permetti"
#: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:92
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: app/models/packages.py:1384
#, python-format
msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo."
msgstr "Nuovo commit %(hash)s trovato sul repo Git."
#: app/models/packages.py:1388
#, python-format
msgid "The last release was commit %(hash)s"
msgstr "L'ultimo rilascio equivale al commit %(hash)s"
#: app/models/packages.py:1394
#, python-format
msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo."
msgstr "Nuova etichetta %(tag_name)s trovata sul repo Git."
#: app/models/users.py:46
msgid "Banned"
msgstr "Banditə"
#: app/models/users.py:48
msgid "Not Joined"
msgstr "Non facente parte"
#: app/models/users.py:50
msgid "New Member"
msgstr "Nuovo Membro"
#: app/models/users.py:52
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: app/models/users.py:54
msgid "Trusted Member"
msgstr "Membro Fidato"
#: app/models/users.py:56
msgid "Approver"
msgstr "Revidente"
#: app/models/users.py:58
msgid "Editor"
msgstr "Curante"
#. NOTE: BOT notification type
#: app/models/users.py:60 app/models/users.py:455
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: app/models/users.py:62
msgid "Moderator"
msgstr "Moderante"
#: app/models/users.py:64 app/templates/base.html:178
msgid "Admin"
msgstr "Amministratorə"
#. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type
#: app/models/users.py:440
msgid "Package Edit"
msgstr "Modifica Contenuto"
#. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type
#: app/models/users.py:443
msgid "Package Approval"
msgstr "Approvazione Contenuto"
#. NOTE: NEW_THREAD notification type
#: app/models/users.py:446 app/templates/threads/list.html:12
#: app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Nuova Discussione"
#. NOTE: NEW_REVIEW notification type
#: app/models/users.py:449
msgid "New Review"
msgstr "Nuova Recensione"
#. NOTE: THREAD_REPLY notification type
#: app/models/users.py:452
msgid "Thread Reply"
msgstr "Risposta alla Discussione"
#. NOTE: MAINTAINER notification type
#: app/models/users.py:458 app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenente"
#. NOTE: EDITOR_ALERT notification type
#: app/models/users.py:461
msgid "Editor Alert"
msgstr "Avvertenza Curante"
#. NOTE: EDITOR_MISC notification type
#: app/models/users.py:464
msgid "Editor Misc"
msgstr "Miscellanea Curante"
#. NOTE: OTHER notification type
#: app/models/users.py:467
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: app/models/users.py:477
msgid "This is a Package Edit notification."
msgstr "Questa è una notifica di Modifica Contenuto."
#: app/models/users.py:479
msgid "This is a Package Approval notification."
msgstr "Questa è una notifica di Approvazione Contenuto."
#: app/models/users.py:481
msgid "This is a New Thread notification."
msgstr "Questa è una notifica di Nuova Discussione."
#: app/models/users.py:483
msgid "This is a New Review notification."
msgstr "Questa è una notifica di Nuova Recensione."
#: app/models/users.py:485
msgid "This is a Thread Reply notification."
msgstr "Questa è una notifica di Risposta alla Discussione."
#: app/models/users.py:487
msgid "This is a Bot notification."
msgstr "Questa è una notifica Bot."
#: app/models/users.py:489
msgid "This is a Maintainer change notification."
msgstr "Questa è una notifica di cambio Mantenente."
#: app/models/users.py:491
msgid "This is an Editor Alert notification."
msgstr "Questa è una notifica di Avvertenza Curante."
#: app/models/users.py:493
msgid "This is an Editor Misc notification."
msgstr "Questa è una notifica di Miscellanea Curante."
#: app/models/users.py:495
msgid "This is an Other notification."
msgstr "Questa è una notifica Altro."
#: app/models/users.py:502
msgid "When another user edits your packages, releases, etc."
msgstr "Quando un*altrə utente modifica i tuoi contenuti, rilasci ecc."
#: app/models/users.py:504
msgid "Notifications from editors related to the package approval process."
msgstr ""
"Notifiche dallɜ curanti relative al processo di approvazione del contenuto."
#: app/models/users.py:506
msgid "When a thread is created on your package."
msgstr "Quando una discussione viene creata su un tuo contenuto."
#: app/models/users.py:508
msgid "When a user posts a review on your package."
msgstr "Quando un*utente pubblica una recensione su un tuo contenuto."
#: app/models/users.py:510
msgid "When someone replies to a thread you're watching."
msgstr "Quando qualcunə risponde a una discussione che stai seguendo."
#: app/models/users.py:512
msgid "From a bot - for example, update notifications."
msgstr "Da parte di un bot - per esempio, notifiche per gli aggiornamenti."
#: app/models/users.py:514
msgid "When your package's maintainers change."
msgstr "Quando lɜ mantenenti del tuo contenuto cambiano."
#: app/models/users.py:516
msgid "For editors: Important alerts."
msgstr "Per lɜ curanti: avvertimenti importanti."
#: app/models/users.py:518
msgid "For editors: Minor notifications, including new threads."
msgstr ""
"Per lɜ curanti: notifiche minori, come la creazione di nuove discussioni."
#: app/models/users.py:520
msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category."
msgstr ""
"Notifiche minori, non abbastanza importanti per avere una categoria a sé."
#: app/tasks/emails.py:122
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr "Ricevi questa email perchè sei unə utente registratə di ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Ricevi questa email perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito questo "
"indirizzo come email di unə utente."
#: app/tasks/emails.py:163
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d nuove notifiche"
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: app/tasks/emails.py:168
msgid "Manage email settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni email"
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare quella pagina. Il collegamento potrebbe non"
" funzionare, la pagina potrebbe essere stata eliminata o potreste non "
"avere i permessi per accedervi."
#: app/templates/base.html:62
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: app/templates/base.html:65 app/templates/base.html:259
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: app/templates/base.html:72
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Cerca %(type)s"
#: app/templates/base.html:72 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Cerca tra tutti i contenuti"
#: app/templates/base.html:89
msgid "Work Queue"
msgstr "Coda di Lavoro"
#: app/templates/base.html:102 app/templates/base.html:154
msgid "To do list"
msgstr "Da farsi"
#: app/templates/base.html:111 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: app/templates/base.html:132
msgid "Add Package"
msgstr "Crea un Contenuto"
#: app/templates/base.html:149
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: app/templates/base.html:159
msgid "My Collections"
msgstr "Le Mie Raccolte"
#: app/templates/base.html:183 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: app/templates/base.html:186
msgid "Sign out"
msgstr "Esci"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:199
#: app/templates/packages/view.html:620 app/utils/minetest_hypertext.py:288
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: app/templates/base.html:216 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Aiuta a tradurre ContentDB"
#: app/templates/base.html:260
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: app/templates/base.html:261
msgid "Contact Us"
msgstr "Contattaci"
#: app/templates/base.html:262
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: app/templates/base.html:263
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Politiche e Linee guida"
#: app/templates/base.html:264 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Dona"
#: app/templates/base.html:265
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:266
msgid "RSS / Feeds"
msgstr "RSS / Feed"
#: app/templates/base.html:267 app/templates/users/register.html:40
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politica sulla Privacy"
#: app/templates/base.html:269
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Segnalazione / DMCA"
#: app/templates/base.html:271 app/templates/packages/advanced_search.html:4
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca Avanzata"
#: app/templates/base.html:272
msgid "User List"
msgstr "Elenco degli Utenti"
#: app/templates/base.html:273 app/templates/packages/view.html:197
#: app/templates/packages/view.html:695 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Discussioni"
#: app/templates/base.html:274 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"
#: app/templates/base.html:275 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr "Sostieni lɜ Creanti"
#: app/templates/base.html:276
msgid "Translate Packages"
msgstr "Traduci Contenuti"
#: app/templates/base.html:277
msgid "Source Code"
msgstr "Codice Sorgente"
#: app/templates/base.html:283
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Mostra contenuti non liberi"
#: app/templates/base.html:285
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Nascondi contenuti non liberi"
#: app/templates/base.html:290
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr "La nostra informativa sulla privacy è stata aggiornata (%(date)s)"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenutə"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> di %(author)s"
#: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:285
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:289
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Aggiunti di Recente"
#: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Aggiornati di Recente"
#: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136
msgid "Top Games"
msgstr "Giochi Migliori"
#: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Moduli Migliori"
#: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Migliori Pacchetti Texture"
#: app/templates/index.html:164
msgid "Search by Tags"
msgstr "Cerca con Etichette"
#: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "I Più Recensiti"
#: app/templates/index.html:192
msgid "All reviews"
msgstr "Tutte le recensioni"
#: app/templates/index.html:194
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Recensioni Positive Recenti"
#: app/templates/index.html:201
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB ha %(count)d contenuti, con un totale di %(downloads)d scaricamenti."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Causato da %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Causato da unə utente rimossə."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Invia un'email raggruppata"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Invia una notifica raggruppata"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Invia un'email a %(username)s"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:101 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Contenuto"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:80
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "Ha una traduzione su ContentDB?"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Nuova Licenza"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Versioni di Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Nuova Versione"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertenze"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Nuova Avvertenza"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Modifica - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Crea un Gettone API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Questo gettone è stato creato dall'applicazione'%(title)s' di %(author)s."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Clicca 'Cancella' per revocare l'accesso."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "I Gettoni API permettono agli script di agire per tuo conto."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Fai attenzione a cosa/con chi condividi i token, poiché sei responsabile "
"delle azioni del tuo account."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Gettone d'Accesso"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza, i gettoni di accesso saranno mostrati una volta"
" sola. Ripristina il gettone se viene perso."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Nome leggibile da umani per distinguere tra i gettoni."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
"Si raccomanda: Permetti ai gettoni di interagire solo con un contenuto "
"specifico."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "Gettoni API | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentazione dell'API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Nessun gettone creato"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/release_view.html:10
#: app/templates/packages/view.html:123 app/templates/packages/view.html:262
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Nuova Raccolta"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Lɜ utenti non verranno reindirizzatɜ quando accederanno al vecchio URL"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Questo richiede che la raccolta sia pubblica"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:36 app/templates/packages/remove.html:90
#: app/templates/packages/view.html:135
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "È possibile sostituire la descrizione con una propria"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere {title}?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Elimina la raccolta \"%(title)s\" di %(author)s"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "La rimozione è permanente"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:88
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Raccolte di %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Nessuna raccolta"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Aggiungi %(package_title)s a una raccolta"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Crea Raccolta"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "Non hai alcuna raccolta"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Crea una copia"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Una raccolta di %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Per aggiungere un contenuto, vai sulla sua pagina e fai clic su "
"\"Aggiungi alla raccolta\""
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Alcunз creatorз di contenuti accettano donazioni per il loro lavoro."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Le donazioni sono un ottimo modo per supportare lз artistз e lз "
"sviluppatorз che preferisci."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "da %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
msgid "View package"
msgstr "Visualizza contenuto"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Support ContentDB"
msgstr "Sostieni ContentDB"
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
"Puoi donare a rubenwardy per coprire le spese di ContentDB e sostenere gli "
"sviluppi futuri."
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy "
"does, see his donation page:"
msgstr ""
"Per più informazioni sui costi di ContentDB e su cosa fa rubenwardy, vedi la "
"sua pagina donazioni:"
#: app/templates/donate/index.html:73
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "In base alle tue recensioni / preferiti"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
"Non ci sono contenuti recensiti che accettano donazioni. Considera di "
"recensire i tuoi contenuti preferiti"
#: app/templates/donate/index.html:82
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr "Accedi per visualizzare consigli basati sui contenuti che hai recensito"
#: app/templates/donate/index.html:89
msgid "Top packages"
msgstr "Migliori contenuti"
#: app/templates/donate/index.html:93
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d contenuti sono alla ricerca di donazioni"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Da%(username)s e sul contenuto %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Da %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Mostra la Notifica"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Ricevi questa email perchè sei unə utente registratə di ContentDB e hai "
"attivato le notifiche email."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Gestisci le tue preferenze"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "da %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Altre Notifiche"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Mostra le Notifiche"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Non è stato possibile eseguire il ripristino della password poichè non è "
"stato trovato un account con questa email."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Ciò può accadere perchè hai utilizzato un'altra email con questo account "
"o perchè non hai mai confermato l'email."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr "Puoi utilizzare GitHub per accedere se è associato al tuo account."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr ""
"In alternativa, potresti dover contattare l'amministrante per ricevere "
"supporto."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Se non ti aspettavi di ricevere questa email, puoi tranquillamente "
"ignorarla."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Ciao!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Questa email ti è stata inviata perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito"
" questo indirizzo come email utente."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Se non eri tu, semplicemente cancella questa email."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Se eri tu, clicca questo collegamento per confermare l'indirizzo, per "
"favore:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Conferma l'Indirizzo Email"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oppure incolla questo nel tuo browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Ci dispiace vederti andare via. Devi solo fare un'altra cosa prima che la"
" tua e-mail venga inserita nella lista nera."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Ricevi questa email perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito questo "
"indirizzo email nel modulo di disiscrizione."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Gravità: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Utente Rimossə"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Nessuna voce nel log di audit."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:151
#: app/templates/packages/remove.html:80 app/templates/packages/view.html:486
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Comincia a digitare per vedere i suggerimenti"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Aspetta che il rilascio sia approvato per favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Ora puoi approvare il contenuto se sei prontə."
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Aspetta che il contenuto venga approvato per favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Ora puoi inviare questo contenuto per l'approvazione se sei prontə."
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Questo contenuto può essere inviato per l'approvazione quando è pronto."
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr ""
"Devi risolvere gli errori qui in alto prima di poter richiedere una revisione"
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Discussione per l'approvazione del contenuto"
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Puoi iniziare una discussione se hai una domanda per l'approvatorə o "
"l'autorə del contenuto."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Codice e media proprietari."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Codice proprietario."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Media proprietario."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Nessun contenuto disponibile"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "creato %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Modifica / Approva"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:39
#: app/templates/packages/release_view.html:41
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "In attesa di approvazione."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Nessun rilascio disponibile."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Utile"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Non utile"
#: app/templates/macros/reviews.html:91
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d commenti"
#: app/templates/macros/reviews.html:103
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Nessuna recensione, per ora."
#: app/templates/macros/reviews.html:113 app/templates/macros/reviews.html:167
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Recensisci"
#: app/templates/macros/reviews.html:140
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Perché o perché no? Cercate di essere costruttivi"
#: app/templates/macros/reviews.html:157
msgid "Post Review"
msgstr "Pubblica una Recensione"
#: app/templates/macros/reviews.html:193
msgid "Report an issue"
msgstr "Segnala un errore"
#: app/templates/macros/reviews.html:197
msgid "Ask a question"
msgstr "Fai una domanda"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Contenuti di %(display_name)s"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Intervallo di date..."
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Scaricamenti, ultimi 7 giorni"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Scaricamenti, ultimi 30 giorni"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Scaricamenti da $1 a $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 al giorno"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript è necessario per visualizzare grafici e statistiche"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Scaricamenti unici nel tempo"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Nessun dato"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Scaricamenti per Contenuto"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Si tratta di un grafico ad area sovrapposta. Per gli scaricamenti totali,"
" osserva l'altezza combinata."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Scaricamenti per Client"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Scaricamenti per Motivo"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Nuova installazione</b>: l'utente ha fatto clic su [Installa] "
"all'interno di Minetest."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Dipendenza</b>: è stata installata automaticamente per soddisfare una "
"dipendenza."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Aggiornamento</b>: lo scaricamento serviva per aggiornare il contenuto."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Altro / Sconosciuto</b>: scaricato da un browser Web o da una versione"
" obsoleta di Minetest (precedente alla 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Hai bisogno di più statistiche?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Controlla il pannello Grafana di ContentDB per le statistiche relative a "
"tutto il CDB"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "Grafana di ContentDB"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Questa discussione è stata bloccata da unə moderatorə."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Aspetta prima di rispondere di nuovo per favore."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Questa discussione è stata bloccata."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Non ti è permesso pubblicare."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Puoi aggiungere qualcunə ad una discussione privata scrivendo "
"@nome_utente."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Nessuna discussione trovata"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Discussione"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Ultima Risposta"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Quando %(trigger)s, fai %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:129
#: app/templates/packages/view.html:451
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Deposito"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:455
msgid "Update settings"
msgstr "Aggiorna le impostazioni"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Nessun contenuto obsoleto."
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "In Fase di Lavorazione"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Nomi Mod"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Nessun nome di mod trovato."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Nome Mod \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Fornito Da"
#: app/templates/modnames/view.html:21
msgid "Forum Topics"
msgstr "Argomenti del Forum"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:492
#: app/templates/packages/view.html:516 app/templates/packages/view.html:561
#: app/templates/packages/view.html:593 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s di %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Richiesto Da"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Utilizzato Opzionalmente Da"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di notifica email"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Prima il più recente."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Le Tue Notifiche"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Nessuna notifica"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Notifiche dallз Curanti/Approvanti"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "Autorizza %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "vuole accedere al tuo account %(name)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Applicazione verificata"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB si fida di questa applicazione"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Solo dati pubblici"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Accesso in sola lettura ai tuoi dati pubblici"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizza"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "Informazioni su %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "L'applicazione non è ancora stata approvata"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Per permettere ad altri utenti oltre a te di accedere, devi contattare lo"
" staff di ContentDB e chiedere loro di approvare la tua app."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "Crea un Cliet OAuth"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "La tua applicazione ha %(count)d utenti"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Revoca tutti i gettoni utente"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Devi mantenere il segreto al sicuro. Se non riesci, imposta il tipo di "
"app su 'client-side' (lato client)."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Esempio di URL di autorizzazione"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "Mostrato agli utenti quando richiedi l'accesso ai loro account"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Dove memorizzerai il tuo client_secret (segreto client)?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "Applicazioni OAuth2 | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "Documentazione OAuth2"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblico"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Nessuna applicazione creata"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:13
msgid "Use shift to select multiple. Leave selection empty to match any type."
msgstr ""
"Usa shift per selezionarne di più. Lascia la selezione in bianco per cercare "
"fra tutti i tipi."
#: app/templates/packages/advanced_search.html:14
#: app/templates/packages/advanced_search.html:19
#: app/templates/packages/advanced_search.html:20
#: app/templates/packages/advanced_search.html:21
msgid "Use shift to select multiple."
msgstr "Usa shift per selezionarne di più."
#: app/templates/packages/advanced_search.html:17
msgid "Tags and Content Warnings"
msgstr "Etichette e Avvertenze sul Contenuto"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:23
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:28
msgid "Sorting"
msgstr "Ordina"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Torna alle Alias"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Alias per %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Nessuna alias"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Controllo degli Aggiornamenti Git per %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Contenuti con Impostazioni di Aggiornamento"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Definite le Impostazioni di Aggiornamento Raggruppandole"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Questo definirà le impostazioni di aggiornamento per tutti i contenuti "
"con un deposito Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:51
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Lasciate vuoto per far uso del branch predefinito"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Attualmente, il campo nome del ramo viene utilizzato solo dall'innesco "
"Nuovo Commit."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Modifica - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Crea un Contenuto"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Hai già letto la Politica di Inclusione dei Contenuti e le Linee guida?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Leggi di più"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your package to update these details "
"automatically."
msgstr ""
"Puoi includere un file .cdb.json nel tuo contenuto per automatizzare "
"l'aggiornamento di questi dettagli."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript è necessario per migliorare l'interfaccia utente e per "
"funzionalità\n"
"\t\t\tquali la ricerca dei metadati da Git e l'auto-completamento."
#: app/templates/packages/create_edit.html:78
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr ""
"È necessario annullare la pubblicazione del contenuto per modificarne il "
"nome."
#: app/templates/packages/create_edit.html:85
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
"Suggerimento: non scrivere <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, o <i>modpack</i> "
"nella descrizione breve. Non è necessario e spreca caratteri."
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Scegliere \"Lavori in Corso\" se il contenuto è instabile e non dovrebbe "
"essere raccomandato a tuttз lз giocanti"
#: app/templates/packages/create_edit.html:93
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Se non c'è alcun media, impostate le stesse Licenza Multimediale e "
"Licenza."
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
"Non c'è bisogno di puntare al contenuto su ContentDB nella descrizione lunga:"
" l'utente è già lì!"
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
"Non c'è bisogno di inserire la discussione sul forum nella descrizione lunga:"
" è già mostrata nella pagina."
#: app/templates/packages/create_edit.html:103
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
"Non c'è bisogno di inserire l'URL del repositorio nella descrizione lunga: è "
"già presente nella pagina."
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "What to write in the long description"
msgstr "Cosa scrivere nella descrizione lunga"
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
msgid "Repository and Links"
msgstr "Deposito e Collegamenti"
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Hai un deposito Git?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:118
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Avere un deposito è facoltativo"
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Se disponi di un deposito, inserisci l'URL di seguito. Altrimenti lascia "
"vuoto il campo e clicca su Salta."
#: app/templates/packages/create_edit.html:126
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "URL HTTP di un deposito Git, Mercurial, o di altro tipo"
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Successivo (Auto-Importazione)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:130
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: app/templates/packages/create_edit.html:134
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importando... (Potrebbe volerci un pò)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:137
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Dove dovrebbero segnalare i problemi lɜ utenti?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:141
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Incolla l'URL di una discussione sul forum"
#: app/templates/packages/create_edit.html:143
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "I video di YouTube verranno mostrati come incorporati."
#: app/templates/packages/create_edit.html:144
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr "Se vuoto, verrà utilizzato l'URL per le donazioni dell'autorə."
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
"Come possono tradurre il tuo contenuto le persone? URL Weblate o una pagina "
"d'aiuto"
#: app/templates/packages/create_edit.html:150
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
"Devi salvare la bozza prima che tu possa aggiungere rilasci e catture. Sarai "
"in grado di modificare nuovamente il contenuto una volta che sarà inviato "
"per l'approvazione."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Modifica Mantenenti"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Allз mantenenti viene garantito l'accesso di scrittura al contenuto."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Sarà permesso loro di modificare il contenuto, creare rilasci e "
"screenshot, e leggere le discussioni private, rispetto al loro rango."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Lз mantenenti non possono aggiungersi o rimuoversi tra loro, ma possono "
"rimuovere se stessз."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Centro della Comunità"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Mod e pacchetti texture per %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Cerca contenuti per %(title)s"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Il supporto ai giochi è impostato usando il file .conf del contenuto. "
"Vedi la documentazione per maggiori informazioni"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:220 app/templates/translate/index.html:48
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "Supportato?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr "Supporta tutti i giochi (se non escluso da unsupported_games)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Rilevato dalle dipendenze"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Sovrascritto su ContentDB"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
"Sconosciuto. Si prega di aggiungere i giochi supportati o selezionare "
"'Supporta tutti i giochi'"
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "Linee %(conf)s generate"
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"È necessario definire manualmente almeno un gioco supportato prima di "
"poterlo disattivare."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
"Se selezionato, indica che questo contenuto dovrebbe supportare tutti i "
"giochi, a meno che non venga escluso da unsupported_games."
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
"Lo puoi selezionare e specificare comunque i giochi che hai testato in "
"supported_games."
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr "I pacchetti texture non possono supportare tutti i giochi."
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
"Il contenuto dipende da una mod specifica di un gioco, e non può "
"supportare tutti i giochi."
#: app/templates/packages/game_support.html:111
msgid "Overrides"
msgstr "Sovrascrive"
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"È opportuno aggiungere i giochi supportati/non supportati a %(conf)s, ma "
"intanto li puoi aggiungere qui."
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"L'aggiunta a %(conf)s permette di informare anche gli utenti che non "
"installano tramite ContentDB."
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Nomi separati da virgole, ad es.: minetest_game, nodecore"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Contenuto Rimosso"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Questo contenuto è stato reso non pubblico."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Potrebbe essere stato rimosso per scelta dell'autorə o dallo staff di "
"ContentDB a causa di un problema."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Contenuto in fase di revisione"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Questo contenuto è attualmente in fase di revisione"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Contenuto non ancora inviato"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr ""
"Questo contenuto è stato creato ma non è stato ancora inviato per "
"l'approvazione."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Questo contenuto è attualmente in fase di revisione e sono necessarie "
"modifiche prima di poterlo aggiungere."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Si prega di ricontrollare più tardi."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "Oppure, se sei l'autorə, accedi per visualizzare ulteriori informazioni."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Intendevi forse cercare i contenuti di %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Filtra con le etichette"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Più contenuti dal forum"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Modifica i Rilasci Raggruppandoli"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Usa questa pagina per impostare il minimo e il massimo di tutti i rilasci"
" per il tuo contenuto."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Il massimo deve essere maggiore o uguale al minimo!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Nota: Le versioni min. e mass. saranno utilizzate per nascondere\n"
"\t\t\til contenuto su piattaforme non supportate."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:78
#: app/templates/packages/release_new.html:92
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Lascia entrambi come Vuoto se hai dei dubbi."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Modifica il rilascio"
#: app/templates/packages/release_edit.html:15
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Release short name. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Nome breve del Rilascio. Es. 1.0.0 o 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_edit.html:16
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Human-readable name. Eg: 1.0.0 - The Trains Update"
msgstr "Nome per lɜ esseri umanɜ. Es. 1.0.0 - Arrivano i Treni"
#: app/templates/packages/release_edit.html:35
#: app/templates/packages/release_view.html:35
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash del Contributo"
#: app/templates/packages/release_edit.html:40
#: app/templates/packages/release_view.html:42
msgid "view task"
msgstr "mostra il compito"
#: app/templates/packages/release_edit.html:50
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Versioni di Minetest supportate"
#: app/templates/packages/release_edit.html:68
#: app/templates/packages/release_new.html:76
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
"Sei sicurə che i tuoi contenuti non funzionano su versioni successive a "
"%(version)s?"
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
"Inserisci la versione massima solo se sai che non funziona su versioni di"
" Minetest più recenti."
#: app/templates/packages/release_edit.html:71
#: app/templates/packages/release_new.html:79
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
"Non inserire una versione massima solo perché non lo hai testato su "
"versioni di Minetest più recenti."
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/release_new.html:89
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Imposta la versione minima e massima di Minetest supportata.\n"
"\t\t\tQuesto rilascio sarà nascosto ai client al di fuori di tale "
"intervallo. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:80
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"È possibile <a href=\"/help/package_config/\">impostare automaticamente "
"questo parametro</a> nel .conf del pacchetto."
#: app/templates/packages/release_edit.html:87
msgid "Delete Release"
msgstr "Elimina il Rilascio"
#: app/templates/packages/release_edit.html:93
msgid "This is permanent."
msgstr "Ciò è permanente."
#: app/templates/packages/release_edit.html:94
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Qualsiasi caricamento associato non verrà rimosso immediatamente, ma il "
"rilascio non sarà più elencato."
#: app/templates/packages/release_edit.html:99
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Non puoi rimuovere il rilascio più recente; creane prima uno nuovo per "
"favore."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Crea un rilascio"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Hai abilitato i rilasci automatici."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Hai abilitato le notifiche di aggiornamento Git."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Puoi abilitare gli aggiornamenti automatici nelle impostazioni di "
"aggiornamento."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Configura"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Puoi creare dei rilasci automaticamente quando crei commit o etichette "
"sul tuo deposito."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Aggiungi un deposito Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"L'uso di Git ti permette di creare automaticamente dei rilasci quando "
"invii codice o crei etichette."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Nomina il rilascio"
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Same as name"
msgstr "Lo stesso del nome"
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Imposta il contenuto"
#: app/templates/packages/release_new.html:58
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Controlla la <a href=\"/help/package_config/\">Guida alla Configurazione "
"dei Contenuti e ai Rilasci</a>\n"
"\t\t\tper dei consigli sulla personalizzazione dei rilasci."
#: app/templates/packages/release_new.html:62
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Versioni di Minetest supportate"
#: app/templates/packages/release_new.html:84
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Il .conf del tuo contenuto può <a "
"href=\"/help/package_config/\">impostarlo automaticamente</a>,\n"
"\t\t\tcosa che sovrascriverà la tua selezione."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Come desideri creare i rilasci?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Un rilascio è una singola versione scaricabile del tuo %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"È necessario creare dei rilasci anche se si utilizza un ciclo di sviluppo"
" a rilascio continuo, perché Minetest ne ha bisogno per controllare gli "
"aggiornamenti."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Quando invii una modifica al tuo deposito Git, ContentDB può creare un "
"nuovo rilascio automaticamente o inviarti un avviso di notifica."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB controllerà il tuo deposito Git quotidianamente, ma puoi "
"utilizzare degli agganci Web o l'API per aggiornamenti più frequenti."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Ciò può essere modificato in un secondo momento."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automaticamente (Raccomandato)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "A Rilascio Continuo"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "All'etichetta di Git"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Con avvisi di notifica"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Nessun avviso di notifica"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente, sarà altrimenti necessario creare un rilascio "
"manualmente."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Crea rilasci manualmente"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Rilasci - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Imposta i rilasci automatici"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Aggiornamenti raggruppati"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
"Lo spazio di archiviazione totale utilizzato è %(total_size)d MB (rilasci"
" %(release_size)d MB, screenshot %(screenshot_size)d MB)"
#: app/templates/packages/remove.html:4
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Rimuovi %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:12
msgid "Change maintenance state"
msgstr "Cambia stato manutenzione"
#: app/templates/packages/remove.html:14
msgid ""
"As an alternative to removing your package, you may wish to change the "
"maintenance state."
msgstr ""
"In alternativa alla rimozione del tuo contenuto, potresti cambiare lo stato "
"di manutenzione."
#: app/templates/packages/remove.html:38
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
"Per evitare perdite di dati, non è possibile cancellare in modo permanente i "
"contenuti.\n"
"\t\t\tPuoi rimuoverli da ContentDB, il che non li renderà più accessibili "
"all'utenza.\n"
"\t\t\tI contenuti rimossi potrebbero venire cancellati permanentemente col "
"tempo.\n"
"\t\t\tAl bisogno, lo staff di ContentDB può ripristinare tali contenuti."
#: app/templates/packages/remove.html:46
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Disapprovare un contenuto lo riporta allo stato di Bozza,\n"
"\t\t\t\tdove può essere inviato per l'approvazione nuovamente."
#: app/templates/packages/remove.html:51
msgid "You don't need to delete a package just to change something."
msgstr ""
"Non c'è bisogno di rimuovere un contenuto se ne si vuole solo cambiare un "
"aspetto."
#: app/templates/packages/remove.html:52
msgid "Click 'Edit' at the top right of the package page."
msgstr ""
"Premi 'Modifica' nell'angolo in alto a destra della pagina del contenuto."
#: app/templates/packages/remove.html:60
msgid "and"
msgstr "e"
#: app/templates/packages/remove.html:66
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr "Rimuovere questo contenuto romperà le seguenti mod: %(names)s"
#: app/templates/packages/remove.html:73
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: app/templates/packages/remove.html:84
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr "Motivo del rifiuto / eliminazione, sarà mostrato nel log di audit"
#: app/templates/packages/remove.html:93
msgid "Unpublish"
msgstr "Rendi non pubblico"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Pubblica una recensione per %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr ""
"Assicurati di aver letto il <a href=\"/regole/\">regolamento</a> di ContentDB"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Hai trovato un problema? Allora <a href=\"%(url)s\">pubblica una "
"segnalazione</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
msgid "What language are you writing your review in?"
msgstr "In che lingua stai scrivendo la tua recensione?"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid "Delete review."
msgstr "Cancella la recensione."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:69
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Ciò convertirà la recensione in una discussione. I commenti verranno "
"mantenenuti, ma l'effetto della recensione sarà nullificato."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:371
msgid "Review Votes"
msgstr "Voti della Recensione"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Voti della recensione su %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Modifica lo screenshot"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Aggiungi uno screenshot"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"La risoluzione consigliata è di 1920x1080, e gli screenshot devono essere"
" di almeno %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Inserisci un'Immagine"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "E' incredibilmente piccola"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Troppo piccola"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Non è in HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "In attesa di approvazione"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Nessuno screenshot."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Salva l'ordine"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "JavaScript è necessario per riordinare."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Anteprima Client"
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr "Il primo screenshot nella lista sopra sarà la miniatura del contenuto."
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Puoi specificare un video nella pagina Modifica dei Dettagli"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Controlla il collegamento"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Mostrine"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Unicità del Nome dei Moduli"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Contenuti che condividono i moduli forniti"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr "Questo contenuto contiene i nomi dei moduli presenti in quelli seguenti:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Argomenti del Forum Simili"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Scarica (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
msgid ""
"To provide translations for your package, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
"Per fornire delle traduzioni per il tuo contenuto van creati dei file .tr e "
"caricato un nuovo rilascio."
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
"Per sapere come fare, vedi il rispettivo capitolo del libro del moddaggio e "
"il file lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr "Traduzione - Libro del Moddaggio di Minetest"
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr "Tradurre metacontenuti - lua_api.md"
#: app/templates/packages/translation.html:31
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s è disponibile in %(num)d lingue."
#: app/templates/packages/translation.html:32
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr ""
"ContentDB legge le traduzioni dai file di localizzazione (.tr) dentro al tuo "
"contenuto."
#: app/templates/packages/translation.html:89
msgid "Translation template"
msgstr "Modello di traduzione"
#: app/templates/packages/translation.html:91
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
"Per supportare rapidamente le traduzioni per i contenuti su ContentDB, crea "
"un file presso %(location)s con i seguenti elementi:"
#: app/templates/packages/translation.html:102
msgid "With games, you also need to name the textdomain in game.conf:"
msgstr "Nei giochi va anche aggiunto il textdomain nel game.conf:"
#: app/templates/packages/translation.html:106
msgid "Replace mymod with the name of mod / textdomain you chose."
msgstr "Sostituisci mymod con il nome della mod / textdomain che hai scelto."
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Configura il Controllo degli Aggiornamenti Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB controllerà il tuo deposito Git quotidianamente, se il tuo "
"contenuto è stato approvato."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Dovresti considerare l'uso di ganci Web o dell'API per dei rilasci più "
"rapidi."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Il Controllo degli Aggiornamenti Git è sufficentemente intelligente da "
"non creare di nuovo un rilascio se lo hai già creato manualmente o se è "
"in uso un gancio Web/l'API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "L'innesco è l'evento che fa partire l'azione."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "L'azione da eseguire all'attivazione dell'innesco."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Una volta che un contenuto viene definito obsoleto, non riceverete più "
"alcuna notifica finchè non sarà ridefinito come aggiornato."
#: app/templates/packages/view.html:22 app/templates/packages/view.html:25
#, python-format
msgid "%(title)s releases"
msgstr "Rilasci di %(title)s"
#: app/templates/packages/view.html:49
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: app/templates/packages/view.html:56
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:58
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Per Minetest %(min)s e ulteriori"
#: app/templates/packages/view.html:60
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s e precedenti"
#: app/templates/packages/view.html:70
msgid "How do I install this?"
msgstr "Come posso installarlo?"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "No downloads available"
msgstr "Nessuno scaricamento disponibile"
#: app/templates/packages/view.html:83
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Codice e media proprietari"
#: app/templates/packages/view.html:85
msgid "Non-free code"
msgstr "Codice proprietario"
#: app/templates/packages/view.html:87
msgid "Non-free media"
msgstr "Media proprietario"
#: app/templates/packages/view.html:101 app/templates/threads/view.html:109
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Questa discussione è solamente visibile all'autorə, allз mantenitorз dei "
"contenuti, agli utenti col rango di Approvatorə o ulteriore e ad utenti "
"@menzionati."
#: app/templates/packages/view.html:214 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
#: app/templates/packages/view.html:226 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: app/templates/packages/view.html:232
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Segnalazioni"
#: app/templates/packages/view.html:238 app/templates/translate/index.html:43
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: app/templates/packages/view.html:304
msgid "Thumbnail for video"
msgstr "Miniatura del video"
#: app/templates/packages/view.html:321
msgid "Awaiting review"
msgstr "In attesa di revisione"
#: app/templates/packages/view.html:351 app/templates/threads/view.html:82
msgid "Edit Review"
msgstr "Modifica la Recensione"
#: app/templates/packages/view.html:356
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto."
#: app/templates/packages/view.html:366
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Il contenuto deve essere approvato prima di poter essere recensito."
#: app/templates/packages/view.html:377
msgid "Used By"
msgstr "Utilizzato Da"
#: app/templates/packages/view.html:383
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: app/templates/packages/view.html:385 app/templates/packages/view.html:479
msgid "View content for game"
msgstr "Mostra contenuti per il gioco"
#: app/templates/packages/view.html:398
#, python-format
msgid "Release notes for %(title)s"
msgstr "Note di rilascio di %(title)s"
#: app/templates/packages/view.html:411
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"
#: app/templates/packages/view.html:420
msgid "Add to collection..."
msgstr "Aggiungi alla raccolta..."
#: app/templates/packages/view.html:428
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "Mostra %(count)d raccolte"
#: app/templates/packages/view.html:439
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Il contenuto potrebbe essere obsoleto"
#: app/templates/packages/view.html:446
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Solamente visibile all'autorə e allз Curanti."
#: app/templates/packages/view.html:463
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: app/templates/packages/view.html:469
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Ti piace questo contenuto? Aiutaci a supportarne lo sviluppo inviando una"
" donazione"
#: app/templates/packages/view.html:472
msgid "Donate now"
msgstr "Dona ora"
#: app/templates/packages/view.html:484 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: app/templates/packages/view.html:504
msgid "No required dependencies"
msgstr "Nessuna dipendenza richiesta"
#: app/templates/packages/view.html:510
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
#: app/templates/packages/view.html:543
msgid "Compatible Games"
msgstr "Giochi Compatibili"
#: app/templates/packages/view.html:548 app/templates/packages/view.html:568
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
msgid "No specific game required"
msgstr "Nessun gioco specifico richiesto"
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "Tested with:"
msgstr "Testato con:"
#: app/templates/packages/view.html:573
msgid "Is the above correct?"
msgstr "Quanto sopra è corretto?"
#: app/templates/packages/view.html:574
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
"È necessario confermare o informare ContentDB di quali giochi sono "
"supportati"
#: app/templates/packages/view.html:586
msgid "Does not work with:"
msgstr "Non funziona con:"
#: app/templates/packages/view.html:606
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Si prega di specificare i giochi compatibili"
#: app/templates/packages/view.html:612
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: app/templates/packages/view.html:618
msgid "Technical Name"
msgstr "Nome Tecnico"
#: app/templates/packages/view.html:634 app/utils/minetest_hypertext.py:295
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s per il codice,<br>%(media_license)s per i media."
#: app/templates/packages/view.html:642
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: app/templates/packages/view.html:644 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Inserito"
#: app/templates/packages/view.html:658
msgid "Remove myself"
msgstr "Rimuovimi"
#: app/templates/packages/view.html:663 app/utils/minetest_hypertext.py:303
msgid "Provides"
msgstr "Fornisce"
#: app/templates/packages/view.html:685
msgid "More"
msgstr "Di più"
#: app/templates/packages/view.html:714
msgid "See audit log"
msgstr "Mostra il log di audit"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"A causa dello spam, non accettiamo più segnalazioni da utenti anonimɜ in "
"questo modulo."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr "Accedi o contatta l'amministrante usando il collegamento sottostante."
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Cosa stai segnalando? Perché lo stai segnalando?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Le segnalazioni saranno condivise con lз addettз di ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr ""
"E' concesso solamente all'amministratorə di vedere chi abbia inviato la "
"segnalazione."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Hai scoperto un problema? Crea una segnalazione oppure segnalalo in una "
"discussione, per favore."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Compito Fallito"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "In lavorazione…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Ricaricare la pagina per verificare la presenza di aggiornamenti."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Cancella la risposta di %(username)s in %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Cancella \"%(title)s\" di %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Modifica la risposta"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Puoi notificarci qui se il contenuto non è adatto a CDB (es: in caso non "
"funzioni affatto)."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Leggere le discussioni private è permesso solamente a te, all'autorə del "
"contenuto e ad utenti col rango di Approvatorə e ulteriore."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Commenti di %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Rispondi a <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:74
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Mostrando solo le risposte a discussioni pubbliche"
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: app/templates/threads/view.html:59
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Converti a Discussione"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: app/templates/threads/view.html:72
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: app/templates/threads/view.html:114
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Questa discussione è visibile dai seguenti utenti"
#: app/templates/threads/view.html:115
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: app/templates/threads/view.html:123
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Oltre allз approvanti e allз curanti"
#: app/templates/threads/view.html:136
msgid "Is this review outdated?"
msgstr "Questa recensione è obsoleta?"
#: app/templates/threads/view.html:137
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr "Per esempio, lamenta un problema che è già stato risolto?"
#: app/templates/threads/view.html:138
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr ""
"Puoi segnalare le recensioni obsolete cliccando %(flag)s nella recensione."
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Coda di Lavoro dellз Curanti"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Coda di Approvazione"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Approva Tutti"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Nessuno screenshot necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Nessun contenuto necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Sto importando"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Nessun rilascio necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Finito!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Licenza Necessaria"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Etichetta i Rilasci"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr ""
"%(total_to_tag)d / %(total_packages)d contenuti non presentano alcun "
"etichetta."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Mostra le Etichette"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Dipendenze Non Soddisfatte"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Nomi di moduli che hanno dipendenze obbligatorie, ma nessun pacchetto che"
" le fornisca."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:102
msgid "View All"
msgstr "Mostra Tutti"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azioni Recenti"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Supporto del gioco per %(username)s"
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
"Dovresti specificare i giochi supportati dalle tue mod e pacchetti di "
"texture."
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
"Specificare i giochi supportati rende più facile trovare i tuoi contenuti "
"allɜ giocanti."
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
"Se il tuo contenuto è indipendente da un gioco specifico, confermalo "
"usando 'Supporta tutti i giochi'"
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Supporta tutti i giochi"
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
"Nessun gioco supportato in elenco. Si prega di aggiungere i giochi "
"supportati o di selezionare 'Supporta tutti i giochi'"
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nulla da fare :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Supporta tutti i giochi in blocco"
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
"Fai click sul tasto qui sotto per confermare che i seguenti contenuti "
"supportano tutti i giochi, eccetto per i giochi elencati sotto "
"unsupported_games:"
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Pacchetti che non supportano %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Solamente Minetest-Mods org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
msgid "Sort by date"
msgstr "Filtra per data"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Filtra per punteggio"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Screenshot mancanti"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d contenuti"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Etichette del Contenuto"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Solamente le etichette mancanti"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifica le Etichette"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "La tua lista di cose da fare"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Contenuti Obsoleti"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Da farsi di %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Da Farsi Misto"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Abilita le notifiche via email"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Contenuti Non Approvati che Necessitano Modifiche"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Mostra tutte le Impostazioni di Aggiornamento"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Crea Tutti i Rilasci"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Contenuti Potenzialmente Obsoleti"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Invece di definire i contenuti come obsoleti, puoi creare dei rilasci in "
"modo automatico quando dei Nuovi Commit o delle Nuove Etichette vengono "
"inviatз a Git cliccando 'Aggiorna le Impostazioni'."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Per rimuovere un contenuto dall'elenco qui sotto, crea un rilascio o "
"modifica le impostazioni di aggiornamento."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Vedi i giochi supportati dai tuoi contenuti"
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Giochi supportati mancanti"
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Piccole Screenshot"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Questi contenuti presentano degli screenshot troppo piccoli, sarebbe "
"necessario rimpiazzarli."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Gli screenshot in rosso e arancione rappresentano quelli sotto il limite "
"minimo, mentre quelli in grigio sono al di sotto della risoluzione "
"consigliata."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Contenuti Senza Etichette"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Inserire delle etichette sui tuoi contenuti aiuta lɜ utenti a trovarli."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Discussioni Non Inserite"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr ""
"Elenco delle tue discussioni sul forum alle quali non corrisponde un "
"contenuto."
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Congratulazioni! Non possiedi discussioni che non siano su CDB."
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Trova contenuti da tradurre"
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
"Aiuta a rendere Minetest più accessibile traducendo contenuti in altre "
"lingue."
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Comee tradurre una mod / gioco"
#: app/templates/translate/index.html:73
msgid "ContentDB"
msgstr "ContentDB"
#: app/templates/translate/index.html:80
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Contenuti che supportano le traduzioni"
#: app/templates/translate/index.html:85
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "Mostra solo i contenuti tradotti in %(lang)s"
#: app/templates/translate/index.html:89
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Nascondi i contenuti tradotti in %(lang)s"
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Account e Sicurezza - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Imposta una Password"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Ha una password"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Non ha una password"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Account Collegati"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr "MP %(rubenwardy)s sul forum per collegare il tuo account, per favore."
#: app/templates/users/account.html:59
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Mostra i Permessi GitHub di ContentDB"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: app/templates/users/account.html:70
msgid "Link Github"
msgstr "Collega GitHub"
#: app/templates/users/account.html:73
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Cancellazione e Disattivazione dell'Account"
#: app/templates/users/account.html:84
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Cancella o Disattiva"
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr ""
"La Cancellazione e la Disattivazione dell'Utenza non sono ancora disponibili "
"per lɜ utenti."
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please raise a report to request account deletion."
msgstr "Fai una richiesta per la cancellazione dell'utenza."
#: app/templates/users/account.html:95
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Azioni Recenti dell'Account"
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"L'e-mail è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la "
"password e per inviare notifiche (configurabili). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "La tua email non verrà mai condivisa con terzi."
#: app/templates/users/change_set_password.html:19
#: app/templates/users/register.html:27
#: app/templates/users/settings_email.html:27
msgid ""
"Note: protonmail is unsupported by ContentDB. <a "
"href='https://forum.minetest.net/viewtopic.php?t=30709'>More info</a>."
msgstr ""
"Attenzione: protonmail non è supportato da ContentDB. <a href=\"https://forum"
".minetest.net/viewtopic.php?t=30709\">Più info</a>."
#: app/templates/users/change_set_password.html:27
#: app/templates/users/register.html:30
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Deve essere lungo al massimo 12 caratteri."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Crea un Account"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Sei già in possesso di un account sul Forum?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB assocerà il tuo account a quello del forum, se ne hai uno, ma "
"non è obbligatorio."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Sì</b>, sono già in possesso di un account del forum"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>No</b>, non ne posseggo uno"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Crea un account del forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Conferma il Tuo Account"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Dovrai dimostrare di avere accesso al profilo del forum utilizzando una "
"delle seguenti opzioni."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr "Ciò permette a ContentDB di collegare il tuo profilo a quello del forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Non possiedi un account sul forum?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Puoi comunque <a href=\"%(url)s\">accedere senza averne uno</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Opzione 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Utilizza il campo GitHub nel tuo profilo"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Inserisci il tuo nome utente del forum qui:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Nome utente del forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Sono permessi solo a-zA-Z0-9._"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "È necessario compilare il campo GitHub nel profilo del forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Fai l'accesso nel forum e <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i="
"173\">fallo qui</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Prossimo passo: accedi con GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Opzione 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Gettone di verifica"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
msgstr ""
"Prosegui su <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode="
"signature\">Pannello di Controllo dell'Utente &gt; Profilo &gt; Modifica la "
"firma</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Incolla quanto segue nella tua firma:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Clicca successivo così possiamo controllarlo."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Non ti preoccupare, potrai cancellarlo dopo il completamento."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Cancella utente %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Ciò cancellerà il tuo profilo, rimuovendo %(threads)d discussioni e "
"%(replies)d risposte."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Poichè possiedi contenuti e/o discussioni sul forum, il tuo profilo non "
"può essere del tutto cancellato."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Il tuo account sarà invece disattivato ed ogni informazione personale "
"verrà eliminata - incluse %(threads)d discussioni e %(replies)d risposte."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Leggi la politica sulla privacy per ulteriori informazioni."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Disattiva Comunque"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Controlla la Tua Email"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Abbiamo inviato un'email all'indirizzo da voi specificato."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Dovrai cliccare il collegamento nell'email per confermarlo."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Il collegamento scadrà in 12 ore"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "La mia email non è mai arrivata"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Richiedi il Ripristino della Password"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Sfortunatamente, %(username)s non possiede ancora un account su ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Reclama l'Account"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rango: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Ho dimenticato la password"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Spazio di archiviazione"
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"Lo spazio di archiviazione totale utilizzato è %(total_size)d MB (rilasci"
" %(release_size)d MB, screenshot %(screenshot_size)d MB)."
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d rilasci e %(screenshots)d screenshot."
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica l'Account"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Espelli"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Reintegra"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Messaggio da mostrare agli utenti espulsi"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Scade A"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Data di scadenza. Lascia vuoto per espellere permanentemente"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Cambia l'Email e Invia il Ripristino della Password"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:18
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"
#: app/templates/users/modtools.html:116
msgid "Pending email verifications"
msgstr "Verifiche e-mail in sospeso"
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine di profilo"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "Da Farsi"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Invia un'Email"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "contenuti"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr "raccolte"
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "recensioni"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "commenti"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Reclama"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Sei tu? Richiedi subito il tuo account!"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr "Novità"
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Mostra l'elenco delle etichette"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Crea contenuto"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Contenuti Mantenuti"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Questə utente mantiene anche i seguenti contenuti"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Modifica il Profilo - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Import from forums"
msgstr "Importa dal forum"
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr "Rimuovi immagine profilo"
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
"Le immagini profilo dovrebbero essere quadrate, almeno 64x64px e in uno dei "
"seguenti formati: jpeg, png o webp."
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Informazioni del profilo"
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Pretendere di essere unə altrə utente è motivo di espulsione permanente"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Sono permessi solo caratteri alfanumerici, punti, trattini bassi e meno "
"(a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Nome leggibile da umani, se non specificato diventerà il nome utente per "
"impostazione predefinita. Ciò può essere modificato successivamente."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Identico al nome utente"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Provate di essere umani per favore"
#: app/templates/users/register.html:38
msgid "I agree to the "
msgstr "Aderisco a "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Email e Notifiche - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"L'email è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la password"
" e per inviare notifiche (configurabili)."
#: app/templates/users/settings_email.html:32
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "E' presente almeno una notifica inattesa."
#: app/templates/users/settings_email.html:36
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di Notifica"
#: app/templates/users/settings_email.html:40
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Le notifiche via email sono attualmente disattivate. Cliccate 'salva' per"
" abilitarle."
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Configura se certi tipi di notifiche devono essere inviate "
"immediatamente, o fare parte di un resoconto quotidiano."
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "Disable all"
msgstr "Disattiva tutto"
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "Event"
msgstr "Eventi"
#: app/templates/users/settings_email.html:53
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatamente"
#: app/templates/users/settings_email.html:54
msgid "In digest"
msgstr "Come resoconto"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statistiche per i contenuti di %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Ciò schermerà un indirizzo email, prevenendo la ricezione di email "
"inviate da ContentDB su di esso - inclusi i ripristini della password."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr "Inserisci l'indirizzo email che desideri schermare, per favore."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Dovrai poi confermare l'email"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Ora ti è possibile disiscriverti."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Annullare l'iscrizione può impedirti di accedere all'account "
"'%(display_name)s'"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB non sarà più in grado di inviarti email di \"password "
"dimenticata\" ed altre email essenziali.\n"
"\t\t\t\t\tConsidera invece di modificare le tue preferenze di notifica."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Non ti sarà concesso di utilizzare nuovamente questa email su ContentDB."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Modifica le Preferenze di Notifica"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Cerca Nei Rilasci dei Contenuti"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Cerca nei Rilasci dei Contenuti"
#: app/utils/flask.py:159
msgid "All time"
msgstr "Sempre"
#: app/utils/flask.py:160
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#: app/utils/flask.py:161
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"
#: app/utils/flask.py:162
msgid "Last 90 days"
msgstr "Ultimi 90 giorni"
#: app/utils/flask.py:163
msgid "Year to date"
msgstr "Anno corrente"
#: app/utils/flask.py:164
msgid "Last year"
msgstr "Anno scorso"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr "(mostra tabella nel browser)"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr "niente"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Giochi non supportati"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Dipendenze opzionali"
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "Hai ricevuto molte notifiche, dovresti leggerle o cancellarle"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Considera l'abilitazione delle email di notifica, per favore, potrai "
"personalizzare quanto verrà inviato"
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Contenuti Meta"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Nessun contenuto meta trovato."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Contenuto Meta \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr "Meta-Contenuti con dipendenze, ma senza alcuno che le fornisca."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB collegherà il vostro account a quello del forum."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Non è necessario possedere un account"
#~ " del forum, tuttavia è consigliato "
#~ "per la massima partecipazione alla "
#~ "comunità di Minetest."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Suggerisci password"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Perchè?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Dovreste aggiungere almeno una cattura "
#~ "dello schermo, ma non è strettamente "
#~ "richiesto."
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Moduli per %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Statistiche / Monitoraggio"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "L'eliminazione è permanente."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr "La prima cattura dello schermo diverrà la vignetta del contenuto."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Sincronizza con i Forum"
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun contenuto recensito accetta donazioni."
#~ " Considerare la possibilità di rivedere "
#~ "i tuoi contenuti preferiti"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s al giorno"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Giochi supportati (separati da virgole)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Giochi non supportati (separati da virgole)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Aggiunto dall'Editor"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Non è richiesto alcun gioco specifico"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Linee mod.conf generate"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Sostituzioni dell'editor"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Disiscriverti potrebbe impedirti di accedere"
#~ " all'account '%(display_name)s'"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "In base alle tue recensioni"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta protetta %(title)s al contenuto"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Consiglio: incollate nell'URL di un argomento del forum"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Deve essere lunga almeno 8 caratteri."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Inizia una discussione per richiedere un cambio di nome, per favore"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Inserite l'URL del deposito per il contenuto\n"
#~ "\t\t\t\tSe è un deposito Git, i"
#~ " metadati saranno importati automaticamente."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Lascia vuoto se non hai un "
#~ "deposito. Clicca salta se l'importazione "
#~ "fallisce."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Salta Auto-Importazione"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Non approvare"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Ti consigliamo di impostare una password per il tuo profilo."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr ""
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "un file di immagine PNG o JPG"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Modifica delle Licenze"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Ripristina il Contenuto"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Modifica delle Etichette"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Crea un'Etichetta"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Avviso: impossibile trovare la discussione "
#~ "sul forum. Ciò può accadere se "
#~ "quest'ultima è stata appena creata."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario un rilascio prima che "
#~ "questo contenuto possa essere approvato."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr ""
#~ "Altrimenti, potresti aver bisogno di "
#~ "contattare rubenwardy per chiedere aiuto."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Dovresti aggiungere almeno uno screenshot."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr "Effettuare l'accesso o contattare l'amministratorə in altro modo"
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "Questa è una funzionalità sperimentale."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr ""
#~ "I giochi supportati vengono determinati "
#~ "da un algoritmo e potrebbero non "
#~ "essere corretti."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Rifiuta"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Vecchio"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Filtra per nome"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Filtra per visualizzazioni"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Elenco paginato"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Elenco illimitato"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Mostra gli argomenti scartati"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Nascondi gli argomenti scartati"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Argomenti da Inserire"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Gli argomenti barrati sono stati definiti scartati."
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "L'account GitHub è già associato ad un altro utente"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "Impossibile trovare un account per l'utente GitHub"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Supporta i Contenuti"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Supporta i contenuti"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Segnala un problema"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Per evitare la perdita dei dati, "
#~ "non puoi eliminare i contenuti in "
#~ "modo permanente.\n"
#~ "\t\t\tPuoi rimuoverli da ContentDB e "
#~ "ciò li renderà invisibili a tutti "
#~ "gli utenti\n"
#~ "\t\t\te potranno essere eliminati permanentemente in futuro.\n"
#~ "\t\t\tSe necessario, l'amministratorə può "
#~ "ripristinare i contenuti rimossi."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Collegati"
#~ msgid "Top %(type)s"
#~ msgstr "Migliore %(type)s"
#~ msgid "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgstr "Miglior %(type)s %(group)d"
#~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
#~ msgstr "%(display_name)s ha un %(type)s piazzato al #%(place)d."
#~ msgid "This is a '%(type)s' notification."
#~ msgstr "Questa è una notifica di '%(type)s'."
#~ msgid ""
#~ "You can include a .cdb.json file "
#~ "in your %(type)s to update these "
#~ "details automatically."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile includere un file .cdb.json"
#~ " nei propri %(type)s per aggiornare "
#~ "automaticamente questi dettagli."
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Certified by the Featured Packages "
#~ "program. This tag may be renamed "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Do you recommend this %(type)s?"
#~ msgstr "Raccomanderesti questo %(type)s?"
#~ msgid ""
#~ "To provide translations for your "
#~ "%(type)s, you need to create .tr "
#~ "files and upload a new release."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Game 2023"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Server Moderation and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Helps with server maintenance and moderation"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player vs Player (PvP)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Designed to be played competitively against other players"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player Effects / Power Ups"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For content that changes player effects,"
#~ " including physics, for example: speed, "
#~ "jump height or gravity."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Joke"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For humorous content, meant as a "
#~ "novelty or joke, not to be taken"
#~ " seriously, and that is not meant "
#~ "to be used seriously or long-term."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Shooter"
#~ msgstr ""
#~ msgid "First person shooters (FPS) and more"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
#~ msgstr ""
#~ msgid "New mapgen or changes mapgen"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Singleplayer-focused"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Content that can be played alone"
#~ msgstr ""
#~ msgid "World Maintenance and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools to manage the world"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools for game and mod developers"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adventure / RPG"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Crafting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Big changes to crafting gameplay"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sounds / Music"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Changes the inventory GUI"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Chat / Commands"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Focus on player chat/communication or "
#~ "who's primary function is interacting "
#~ "with the console."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Plants and Farming"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds new plants or other farmable resources."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Complex installation"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Requires futher installation steps, such "
#~ "as installing luarocks or editing the"
#~ " trusted mod setting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Multiplayer-focused"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can/should only be used in multiplayer"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools / Weapons / Armor"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sims"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Mods and games that aim to "
#~ "simulate real life activity. Similar to"
#~ " SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "<16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Less than 16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Environment / Weather"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Improves the world, adding weather, "
#~ "ambient sounds, or other environment "
#~ "mechanics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mobs / Animals / NPCs"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building Mechanics and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Decorative"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Magic / Enchanting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "One-of-a-kind / Original"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For games and such that are of "
#~ "their own kind, distinct and original"
#~ " in nature to others of the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ msgid "16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 16px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Custom mapgen"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Contains a completely custom mapgen "
#~ "implemented in Lua, usually requires "
#~ "worlds to be set to the "
#~ "'singlenode' mapgen."
#~ msgstr ""
#~ msgid "HUD"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
#~ msgstr ""
#~ msgid "API / Library"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mini-game"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Education"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds or improves item storage mechanics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Survival"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written specifically for survival gameplay "
#~ "with a focus on game-balance, "
#~ "difficulty level, or resources available "
#~ "through crafting, mining, ..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player vs Environment (PvE)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For content designed for one or "
#~ "more players that focus on combat "
#~ "against the world, mobs, or NPCs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
#~ msgstr ""
#~ msgid "64px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 64px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Commerce / Economy"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Related to economies, money, and trading"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Minetest Game improved"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Forks of MTG"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For mods created for the Discord "
#~ "\"Weekly Challenges\" modding event in "
#~ "2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Adds or changes transportation methods. "
#~ "Includes teleportation, vehicles, ridable "
#~ "mobs, transport infrastructure and thematic"
#~ " content"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Food / Drinks"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Machines / Electronics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written specifically or exclusively for "
#~ "use in creative mode. Adds content "
#~ "only available through a creative "
#~ "inventory, or provides tools that "
#~ "facilitate ingame creation and doesn't "
#~ "add difficulty or scarcity"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Seasonal"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
#~ msgstr ""
#~ msgid "32px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 32px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Combat 2020"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Game 2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
#~ msgstr ""
#~ msgid "128px+"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 128px or higher texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player customization / Skins"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Allows the player to customize their "
#~ "character by changing the texture or "
#~ "adding accessories."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Strategy / RTS"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Games and mods with a heavy "
#~ "strategy component, whether real-time or"
#~ " turn-based"
#~ msgstr ""
#~ msgid " Jam / Game 2022"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Gore"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Blood, etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Gambling"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Games of chance, gambling games, etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Drugs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Violence"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Fear / Horror"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Bad Language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains swearing"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Alcohol / Tobacco"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For more information about what the "
#~ "cost of ContentDB and what rubenwardy"
#~ " does, see his donation page:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Invalid username, Only alphabetic letters "
#~ "(A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), "
#~ "minuses (-), and periods (.) allowed."
#~ " Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome utente non è valido, sono"
#~ " permessi solo lettere alfabetiche "
#~ "(A-Za-z), numeri (0-9), trattini bassi "
#~ "(_), meno (-) e punti (.). "
#~ "Considera di contattare unə amministratorə"
#~ msgid "Unable to get GitHub username for user"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il nome utente GitHub"
#~ msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
#~ msgstr "Leggibile da umani. Es: 1.0.0 or 2018-05-28"
#~ msgid "Please contact the admin."
#~ msgstr "Contatta l'amministratorə per favore."