contentdb/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
Pietro Cappuccino e2fd2fe78b
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (746 of 746 strings)

Added translation using Weblate (Italian)

Co-authored-by: Pietro Cappuccino <p.cappuccino@tiscali.it>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/it/
Translation: Minetest/ContentDB
2022-10-13 17:38:43 +02:00

3643 lines
111 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Pietro Cappuccino <p.cappuccino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: app/__init__.py:115
msgid "Banned:"
msgstr "Espulso:"
#: app/__init__.py:117
msgid "You have been banned."
msgstr "Siete stato espulso."
#: app/template_filters.py:52
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s fa"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/metapackages/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Limita al contenuto"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:249
#: app/blueprints/packages/packages.py:467
#: app/blueprints/packages/packages.py:563
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:47
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/blueprints/users/account.py:229 app/blueprints/users/account.py:236
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:115
#: app/blueprints/users/settings.py:269 app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/blueprints/github/__init__.py:46
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:62
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Account collegato a GitHub"
#: app/blueprints/github/__init__.py:65
msgid "GitHub account is already associated with another user"
msgstr "L'account GitHub è già associato ad un altro utente"
#: app/blueprints/github/__init__.py:71
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
msgstr "Impossibile trovare un account per l'utente GitHub"
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Modifica Dettagli"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:512 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Rilasci"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Catture Schermo"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:483
msgid "Maintainers"
msgstr "Manutentori"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:136
#: app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Log di Audit"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Condivisioni ed Emblemi"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/view.html:110
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/blueprints/packages/packages.py:159
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Errore: un altro contenuto utilizza già l' argomento del forum!"
#: app/blueprints/packages/packages.py:165
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr ""
"Errore: l'autore dell'argomento del forum non corrisponde all'autore del "
"contenuto."
#: app/blueprints/packages/packages.py:168
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
"just been created."
msgstr ""
"Avviso: impossibile trovare l'argomento del forum. Ciò può accadere se "
"l'argomento è stato appena creato."
#: app/blueprints/packages/packages.py:215
msgid "No download available."
msgstr "Impossibile scaricare."
#: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:460
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/blueprints/packages/packages.py:230
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titolo (Leggibile da umani)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
#: app/blueprints/packages/packages.py:561
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Nome (Tecnico)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
#: app/blueprints/packages/packages.py:562
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9), e trattino basso (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Descrizione Corta (Testo Non Formattato)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:475
msgid "Maintenance State"
msgstr "Stato di Manutenzione"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: app/blueprints/packages/packages.py:237
msgid "Content Warnings"
msgstr "Avvertenze sul Contenuto"
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:464
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Media License"
msgstr "Licenza Multimediale"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Descrizione Lunga (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL del Deposito VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:51
msgid "Website URL"
msgstr "URL del Sito Web"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL del Tracciatore dei Problemi"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ID dell'Argomento del Forum"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Video URL"
msgstr "URL del Video"
#: app/blueprints/packages/packages.py:263
msgid "Package already exists"
msgstr "Il contenuto esiste già"
#: app/blueprints/packages/packages.py:321
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Impossibile trovare l'utente"
#: app/blueprints/packages/packages.py:325
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:139
#: app/blueprints/users/settings.py:99
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:381
#: app/blueprints/packages/packages.py:430
#: app/blueprints/packages/packages.py:446
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Non vi è permesso di procedere"
#: app/blueprints/packages/packages.py:409
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
"Rispondi quali cambiamenti sono necessari nella discussione di approvazione, "
"per favore"
#: app/blueprints/packages/packages.py:441
msgid "Deleted package"
msgstr "Contenuto rimosso"
#: app/blueprints/packages/packages.py:457
msgid "Unapproved package"
msgstr "Contenuto non accettato"
#: app/blueprints/packages/packages.py:466
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Manutentori (Separati da virgole)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:475
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Non avete il permesso di modificare i manutentori"
#: app/blueprints/packages/packages.py:525
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Non siete un manutentore"
#: app/blueprints/packages/packages.py:528
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr ""
"Le persone alle quali appartiene il contenuto non possono rimuoversi dal "
"ruolo di manutentori"
#: app/blueprints/packages/packages.py:560
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'Autore"
#: app/blueprints/packages/releases.py:52
#: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:43
#: app/blueprints/threads/__init__.py:271 app/templates/macros/reviews.html:128
#: app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
msgid "File Upload"
msgstr "Caricamento di File"
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Riferimenti Git (es: hash del contributo, branch o etichetta)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
#: app/blueprints/packages/releases.py:184
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Versione Minima di Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
#: app/blueprints/packages/releases.py:187
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Versione Massima di Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:65
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
msgid "Task ID"
msgstr "ID del Compito"
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Is Approved"
msgstr "E' Approvato"
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Import from Git"
msgstr "Importa da Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Carica un file .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:183
msgid "Set Min"
msgstr "Specifica Minimo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:186
msgid "Set Max"
msgstr "Specifica Massimo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:189
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Cambia solo i valori specificati come nulli in precedenza"
#: app/blueprints/packages/releases.py:190
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: app/blueprints/packages/releases.py:239
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Lanciatore"
#: app/blueprints/packages/releases.py:240
msgid "New Commit"
msgstr "Nuovo Contributo"
#: app/blueprints/packages/releases.py:241 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Nuova Etichetta"
#: app/blueprints/packages/releases.py:243
msgid "Branch name"
msgstr "Nome del branch"
#: app/blueprints/packages/releases.py:244
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: app/blueprints/packages/releases.py:245
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Invia una notifica e segnala come obsoleto"
#: app/blueprints/packages/releases.py:245
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
msgid "Create release"
msgstr "Crea un rilascio"
#: app/blueprints/packages/releases.py:247
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva le Impostazioni"
#: app/blueprints/packages/releases.py:248
msgid "Disable Automation"
msgstr "Disattiva l'Automazione"
#: app/blueprints/packages/releases.py:287
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Aggiungi un URL del deposito Git così da poter impostare i rilasci "
"automatici, per favore"
#: app/blueprints/packages/releases.py:303
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Configurazione di aggiornamento rimossa"
#: app/blueprints/packages/releases.py:311
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Ora, crea un rilascio iniziale, per favore"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:44 app/blueprints/threads/__init__.py:177
#: app/blueprints/threads/__init__.py:178
#: app/blueprints/threads/__init__.py:272
msgid "Comment"
msgstr "Rispondi"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:273
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:115
#: app/templates/macros/reviews.html:154
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:119
#: app/templates/macros/reviews.html:158
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Non potete recensire un vostro contenuto!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Avete recensito troppi contenuti recentemente. Aspettate un pò prima di "
"riprovare, per favore, e considerate di rendere le vostre recensioni più "
"dettagliate"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:175
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Non potete votare le recensioni su un vostro contenuto!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:183
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Non potete votare le vostre recensioni!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titolo/Sottotitolo"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:45
#: app/templates/packages/screenshots.html:89
msgid "Cover Image"
msgstr "Immagine di Copertina"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/base.html:238
#: app/templates/macros/threads.html:50 app/templates/packages/view.html:543
#: app/templates/report/index.html:4 app/templates/report/index.html:10
#: app/templates/users/profile.html:28
msgid "Report"
msgstr "Segnala"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:66
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Già iscritto!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:68
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Sei iscritto alla discussione"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:83
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Non sei più iscritto!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:87
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Non sei già iscritto!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:106
msgid "Locked thread"
msgstr "Discussione bloccata"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:109
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Discussione sbloccata"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:158
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Il commento di apertura di una discussione non può essere cancellato!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:230
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Aspetta un pò prima di commentare di nuovo, per favore"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:274
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
msgid "Open Thread"
msgstr "Inizia una Discussione"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:297
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Impossibile creare la discussione!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:303
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr ""
"Una discussione di approvazione esiste già! Considera invece di rispondere lì"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:307
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Aspetta prima di iniziare una nuova discussione, per favore"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Nome utente o email"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:35
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"
#: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:165
#: app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: app/blueprints/users/account.py:46
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "L'email o la password non sono corretti"
#: app/blueprints/users/account.py:54
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "L'utente %(username)s non esiste"
#: app/blueprints/users/account.py:57
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "La password non è corretta. Ne avete specificata una?"
#: app/blueprints/users/account.py:60
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Dovete confermare l'email di registrazione"
#: app/blueprints/users/account.py:68
msgid "Login failed"
msgstr "Impossibile entrare"
#: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50
msgid "Display Name"
msgstr "Nome da Mostrare"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:263
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"
#: app/blueprints/users/account.py:105
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Sono permessi solo lettere alfabetiche (A-Za-z), numeri (0-9), trattini "
"bassi (_), meno (-) e punti (.)"
#: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:190
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:377
#: app/blueprints/users/settings.py:114
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: app/blueprints/users/account.py:109
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Qual'è il risultato del calcolo qui sopra?"
#: app/blueprints/users/account.py:110
msgid "I agree"
msgstr "Sono d'accordo"
#: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: app/blueprints/users/account.py:116
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Risposta al captcha errata"
#: app/blueprints/users/account.py:120
msgid "Username is invalid"
msgstr "Il nome utente non è valido"
#: app/blueprints/users/account.py:131
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Esiste già un account per il nome utente, ma non è stato ancora attribuito."
#: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Il nome utente/nome da mostrare è già in uso, scegline un altro per favore."
#: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:259
msgid "Email already in use"
msgstr "L'email è già in uso"
#: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:260
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Non ci è stato possibile creare l'account poichè l'email è già in uso da "
"%(display_name)s. Provane un'altra."
#: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:254
#: app/blueprints/users/settings.py:142
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"L'indirizzo email non è più iscritto/è schermato, e non può essere utilizzato"
#: app/blueprints/users/account.py:191
msgid "Reset Password"
msgstr "Ripristina la Password"
#: app/blueprints/users/account.py:216
msgid "Unable to find account"
msgstr "Impossibile trovare l'account"
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234
msgid "Verify password"
msgstr "Verifica la password"
#: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235
msgid "Passwords must match"
msgstr "Le passwords devono corrispondere"
#: app/blueprints/users/account.py:232
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
#: app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le passwords non corrispondono"
#: app/blueprints/users/account.py:274 app/blueprints/users/account.py:278
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "La vostra password è stata cambiata con successo."
#: app/blueprints/users/account.py:293
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "La vecchia password non è corretta"
#: app/blueprints/users/account.py:323
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Il gettone per la verifica è sconosciuto!"
#: app/blueprints/users/account.py:329
msgid "Token has expired"
msgstr "Il gettone è scaduto"
#: app/blueprints/users/account.py:343
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "L'email è già in uso per un altro utente"
#: app/blueprints/users/account.py:346
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Cambio di email confermato"
#: app/blueprints/users/account.py:351
msgid "Email address changed"
msgstr "L'indirizzo email è cambiato"
#: app/blueprints/users/account.py:352
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Il vostro indirizzo email è cambiato. Se non lo avete richiesto, contattate "
"un amministratore per favore."
#: app/blueprints/users/account.py:370
msgid "You may now log in"
msgstr "Ora potete entrare"
#: app/blueprints/users/account.py:378
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: app/blueprints/users/account.py:409
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Quell'email è ora schermata. Contattate un amministratore se non lo "
"desiderate, per favore."
#: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65
msgid ""
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Il nome utente non è valido, sono permessi solo lettere alfabetiche (A-Za-z)"
", numeri (0-9), trattini bassi (_), meno (-) e punti (.). Considera di "
"contattare un amministratore"
#: app/blueprints/users/claim.py:45
msgid "User has already been claimed"
msgstr "L'utente è già stato attribuito"
#: app/blueprints/users/claim.py:49
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "Impossibile ottenere il nome utente GitHub"
#: app/blueprints/users/claim.py:72
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "L'utente è già stato attribuito!"
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Errore nel tentativo di accesso al forum: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Impossibile ottenere la firma del forum - l'utente è esistente?"
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Impossibile entrare come utente"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Impossibile trovare la chiave nella vostra firma!"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Tipo di rivendicazione sconosciuto"
#: app/blueprints/users/profile.py:115
msgid "Top reviewer"
msgstr "Miglior recensore"
#: app/blueprints/users/profile.py:116
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s ha scritto le recensioni più utili su ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:121
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Secondo recensore più utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Terzo recensore più utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:124
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Ciò posiziona %(display_name)s tra i %(perc)s%% migliori"
#: app/blueprints/users/profile.py:128
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "%(perc)s%% miglior recensore"
#: app/blueprints/users/profile.py:129
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Solo %(place)d utenti hanno scritto recensioni più utili."
#: app/blueprints/users/profile.py:134
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Considera di scrivere recensioni più utili per ottenere una medaglia."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Siete al %(place)s posto."
#: app/blueprints/users/profile.py:164
#, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Migliore %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Miglior %(type)s %(group)d"
#: app/blueprints/users/profile.py:175
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s ha un %(type)s piazzato al #%(place)d."
#: app/blueprints/users/profile.py:190
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "I vostri contenuti hanno %(downloads)d scaricamenti totali."
#: app/blueprints/users/profile.py:191
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "La prima medaglia è a 50k."
#: app/blueprints/users/profile.py:196
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:199
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:202
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:205
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50k scaricamenti"
#: app/blueprints/users/profile.py:206
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Ha ricevuto %(downloads)d scaricamenti per tutti i suoi contenuti."
#: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica il Profilo"
#: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Account e Sicurezza"
#: app/blueprints/users/settings.py:29
#: app/templates/users/settings_email.html:8
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Email e Notifiche"
#: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Gettoni API"
#: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Strumenti per Moderatori"
#: app/blueprints/users/settings.py:52
msgid "Donation URL"
msgstr "URL per le donazioni"
#: app/blueprints/users/settings.py:66 app/blueprints/users/settings.py:72
msgid "A user already has that name"
msgstr "Un utente possiede già quel nome"
#: app/blueprints/users/settings.py:224
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Gli utenti col rango di moderatore o superiore non possono essere cancellati"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Display name"
msgstr "Nome da mostrare"
#: app/blueprints/users/settings.py:265
msgid "Forums Username"
msgstr "Nome Utente sul Forum"
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid "GitHub Username"
msgstr "Nome Utente su GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:267 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: app/blueprints/users/settings.py:311
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr ""
"Non vi è permesso di promuovere un utente ad un rango superiore al vostro!"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Testo da trovare (espressione regolare)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "File filter"
msgstr "Filtro dei file"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:50
#: app/templates/todo/tags.html:15
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: app/logic/packages.py:95
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Il nome può contenere solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9) e trattini "
"bassi (_)"
#: app/logic/packages.py:109
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Non vi è permesso di modificare questo contenuto"
#: app/logic/packages.py:113
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Non vi è permesso di modificare il nome del contenuto"
#: app/logic/packages.py:165
#, python-format
msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta protetta %(title)s al contenuto"
#: app/logic/releases.py:32
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Non vi è permesso di creare dei rilasci"
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Avete creato troppi rilasci per questo contenuto negli ultimi 5 minuti, "
"aspettate un pò prima di riprovare per favore"
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Hash del contributo non valida; deve essere una stringa in base16 lunga 40 "
"caratteri"
#: app/logic/screenshots.py:16
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Troppe richieste, aspetta un pò prima di riprovare per favore"
#: app/logic/screenshots.py:18
msgid "a PNG or JPG image file"
msgstr "un file di immagine PNG o JPG"
#: app/logic/screenshots.py:35
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"La cattura dello schermo è troppo piccola, dovrebbe avere una dimensione di "
"almeno %(width)s a %(height)s pixels"
#: app/logic/uploads.py:52
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Carica %(file_desc)s, per favore"
#: app/logic/uploads.py:55
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "L'immagine caricata non è di fatto una immagine"
#: app/models/packages.py:65
msgid "Mod"
msgstr "Modulo"
#: app/models/packages.py:67
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: app/models/packages.py:69
msgid "Texture Pack"
msgstr "Raccolta di Textures"
#: app/models/packages.py:74 app/templates/base.html:27
#: app/templates/metapackages/view.html:17
msgid "Mods"
msgstr "Moduli"
#: app/models/packages.py:76 app/templates/base.html:30
#: app/templates/metapackages/view.html:14
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:33
msgid "Texture Packs"
msgstr "Raccolte di Textures"
#: app/models/packages.py:167
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Designa per l'Approvazione"
#: app/models/packages.py:169
msgid "Approve"
msgstr "Permetti"
#: app/models/packages.py:171 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:40 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: app/tasks/emails.py:113
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr "Ricevete questa email perchè siete un utente registrato di ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Ricevete questa email perchè qualcuno (voi speriamo) ha inserito questo "
"indirizzo come email di un utente."
#: app/tasks/emails.py:153
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d nuove notifiche"
#: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: app/tasks/emails.py:158
msgid "Manage email settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni email"
#: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:31 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare quella pagina. Il collegamento potrebbe non "
"funzionare, la pagina potrebbe essere stata eliminata o potreste non avere i "
"permessi per accedervi."
#: app/templates/base.html:36
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: app/templates/base.html:39 app/templates/base.html:233
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: app/templates/base.html:42 app/templates/packages/view.html:173
#: app/templates/packages/view.html:532 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Discussioni"
#: app/templates/base.html:48
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Cerca %(type)s"
#: app/templates/base.html:48 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Cerca tutti i contenuti"
#: app/templates/base.html:62
msgid "Work Queue"
msgstr "Coda di Lavoro"
#: app/templates/base.html:75 app/templates/base.html:127
msgid "To do list"
msgstr "Elenco dei compiti"
#: app/templates/base.html:84 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: app/templates/base.html:105
msgid "Add Package"
msgstr "Crea un Contenuto"
#: app/templates/base.html:122
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: app/templates/base.html:140
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: app/templates/base.html:143
msgid "License Editor"
msgstr "Modifica delle Licenze"
#: app/templates/base.html:148
msgid "Restore Package"
msgstr "Ripristina il Contenuto"
#: app/templates/base.html:151
msgid "Tag Editor"
msgstr "Modifica delle Etichette"
#: app/templates/base.html:153
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea un'Etichetta"
#: app/templates/base.html:158 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: app/templates/base.html:161
msgid "Sign out"
msgstr "Esci"
#: app/templates/base.html:190
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Aiuta a tradurre ContentDB"
#: app/templates/base.html:234
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Polizza e Tutoraggio"
#: app/templates/base.html:235
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:236 app/templates/users/register.html:43
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polizza sulla Privacy"
#: app/templates/base.html:240
msgid "Stats / Monitoring"
msgstr "Statistiche / Monitoraggio"
#: app/templates/base.html:241
msgid "User List"
msgstr "Elenco degli Utenti"
#: app/templates/base.html:242
msgid "Source Code"
msgstr "Codice Sorgente"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto/a"
#: app/templates/index.html:38 app/templates/macros/reviews.html:73
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:26
#: app/templates/packages/similar.html:22
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s di %(author)s"
#: app/templates/index.html:43
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> di %(author)s"
#: app/templates/index.html:69 app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:177 app/templates/packages/view.html:293
#: app/templates/users/profile.html:206
msgid "Reviews"
msgstr "Recensioni"
#: app/templates/index.html:86
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: app/templates/index.html:90 app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: app/templates/index.html:96
msgid "Featured"
msgstr "In Evidenza"
#: app/templates/index.html:101 app/templates/index.html:108
#: app/templates/index.html:115 app/templates/index.html:122
#: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:151
#: app/templates/index.html:158 app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:38
#: app/templates/packages/game_hub.html:45
#: app/templates/packages/game_hub.html:52
msgid "See more"
msgstr "Mostra di più"
#: app/templates/index.html:103 app/templates/packages/game_hub.html:33
msgid "Recently Added"
msgstr "Aggiunti Recentemente"
#: app/templates/index.html:110 app/templates/packages/game_hub.html:40
msgid "Recently Updated"
msgstr "Aggiornati Recentemente"
#: app/templates/index.html:117
msgid "Top Games"
msgstr "Giochi Migliori"
#: app/templates/index.html:124 app/templates/packages/game_hub.html:47
msgid "Top Mods"
msgstr "Moduli Migliori"
#: app/templates/index.html:131
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Raccolte di Textures Migliori"
#: app/templates/index.html:135
msgid "Search by Tags"
msgstr "Cerca con Etichette"
#: app/templates/index.html:153 app/templates/packages/game_hub.html:54
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "I Più Recensiti"
#: app/templates/index.html:160
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Recensioni Positive Recenti"
#: app/templates/index.html:167
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr ""
"CDB ha %(count)d contenuti, con un totale di %(downloads)d scaricamenti."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Causato da %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Causato da un utente rimosso."
#: app/templates/admin/list.html:62
msgid "Deletion is permanent."
msgstr "L'eliminazione è permanente."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Invia un'email raggruppata"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Invia una notifica raggruppata"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Invia un'email a %(username)s"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Nuova Licenza"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:44
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
#: app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/metapackages/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4
#: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22
#: app/templates/users/profile.html:191
msgid "Packages"
msgstr "Contenuti"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Versioni di Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Nuova Versione"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertenze"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Nuova Avvertenza"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Modifica - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Crea un Gettone API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "I Gettoni API permettono agli scripts di agire al posto vostro."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Fate attenzione con cosa/chi condividete i gettoni, poichè siete "
"responsabili delle azioni del vostro account."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "Access Token"
msgstr "Gettone d'Accesso"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:33
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza, i gettoni di accesso saranno mostrati una volta "
"sola. Ripristina il gettone se viene perso."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:40
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:49
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Nome leggibile da umani per distinguere tra i gettoni."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:50
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
"Si raccomanda: Permetti ai gettoni di interagire solo con un contenuto "
"specifico."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "Gettoni API | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29
#: app/templates/macros/topics.html:65
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentazione dell'API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:19
msgid "No tokens created"
msgstr "Nessun gettone creato"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Da%(username)s e sul contenuto %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Da %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Mostra la Notifica"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Ricevete questa email perchè siete un utente registrato di ContentDB e avete "
"attivato le notifiche email."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Gestite le vostre preferenze"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Questa è una notifica di '%(type)s'."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "da %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Altre Notifiche"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Mostra le Notifiche"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Non è stato possibile eseguire il ripristino della password poichè non è "
"stato trovato un account con questa email."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Ciò può accadere perchè avete utilizzato un'altra email con questo account o "
"perchè non avete mai confermato l'email."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr "Potete utilizzare GitHub per entrare se è associato al vostro account."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
msgstr ""
"Altrimenti, potreste aver bisogno di contattare rubenwardy per chiedere "
"aiuto."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Se non vi aspettavate di ricevere questa email, potete tranquillamente "
"ignorarla."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Ciao!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Questa email vi è stata inviata perchè qualcuno (voi speriamo) ha inserito "
"questo indirizzo come email dell'utente."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Se non eravate voi, semplicemente cancellate questa email."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Se eravate voi, cliccate questo collegamento per confermare l'indirizzo, per "
"favore:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Conferma l'Indirizzo Email"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oppure incollate questo nel vostro browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Ci dispiace che voi ve ne andate. Occorre che facciate solo un'ultima cosa "
"prima che la vostra email sia schermata."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Rivete questa email perchè qualcuno (voi speriamo) ha inserito questo "
"indirizzo email nel modulo di disiscrizione."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Gravità: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Utente Rimosso"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Nessuna voce nel log di audit."
#: app/templates/macros/forms.html:107
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Cominciate a digitare per vedere i suggerimenti"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
msgid "Set up releases"
msgstr "Configurate i Rilasci"
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Dovete creare un rilascio prima che questo contenuto venga approvato."
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Il rilascio è ancora in fase di importo o si è verificato un errore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "A release is required before this package can be approved."
msgstr ""
"E' necessario un rilascio prima che questo contenuto possa essere approvato."
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Dovete aggiungere almeno una cattura dello schermo."
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Le seguenti dipendenze devono prima essere aggiunte a ContentDB: %(deps)s"
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Aspettate che la licenza sia aggiunta a CDB per favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
msgstr ""
"Dovreste aggiungere almeno una cattura dello schermo, ma non è strettamente "
"richiesto."
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Aspettate che il rilascio sia approvato per favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Ora potete approvare il contenuto se siete pronti."
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Aspettate che il contenuto sia stato approvato per favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr ""
"Ora potete designare questo contenuto per l'approvazione se siete pronti."
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr ""
"Questo contenuto può essere designato per l'approvazione quando è pronto."
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Assicuratevi che questo contenuto abbia il diritto al nome che utilizza, per "
"favore."
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Assicuratevi che questo contenuto abbia il diritto ai nomi %(names)s, per "
"favore"
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
msgid "Package approval thread"
msgstr "Discussione per l'approvazione del contenuto"
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Potete iniziare una discussione se avete una domanda per l'approvatore o "
"l'autore del contenuto."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:25
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Codice e media proprietari."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:29
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Codice proprietario."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:33
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Avvertenza:</b> Media proprietario."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:45
msgid "No packages available"
msgstr "Nessun contenuto disponibile"
#: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47
#: app/templates/macros/releases.html:89
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "creato %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:60
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Modifica / Approva"
#: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:98
#: app/templates/packages/view.html:247
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/templates/macros/releases.html:93
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: app/templates/macros/releases.html:96
msgid "Waiting for approval."
msgstr "In attesa di approvazione."
#: app/templates/macros/releases.html:103
msgid "No releases available."
msgstr "Nessun rilascio disponibile."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Utile"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Non utile"
#: app/templates/macros/reviews.html:82
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d commenti"
#: app/templates/macros/reviews.html:94
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Nessuna recensione, per ora."
#: app/templates/macros/reviews.html:104 app/templates/macros/reviews.html:143
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Recensisci"
#: app/templates/macros/reviews.html:109 app/templates/macros/reviews.html:148
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:35
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Raccomandate questo %(type)s?"
#: app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:40
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Perchè o perchè no? Cercate di essere costruttivi"
#: app/templates/macros/reviews.html:133
msgid "Post Review"
msgstr "Pubblica una Recensione"
#: app/templates/macros/threads.html:26
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutentore"
#: app/templates/macros/threads.html:120
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Questa discussione è stata bloccata da un moderatore."
#: app/templates/macros/threads.html:139
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Aspettate prima di rispondere di nuovo per favore."
#: app/templates/macros/threads.html:145
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Questa discussione è stata bloccata."
#: app/templates/macros/threads.html:147
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Non vi è permesso di pubblicare."
#: app/templates/macros/threads.html:167
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Potete aggiungere qualcuno ad una discussione privata scrivendo @nome_utente."
#: app/templates/macros/threads.html:185 app/templates/macros/threads.html:265
msgid "No threads found"
msgstr "Nessuna discussione trovata"
#: app/templates/macros/threads.html:193
msgid "Thread"
msgstr "Discussione"
#: app/templates/macros/threads.html:197
msgid "Last Reply"
msgstr "Ultima Risposta"
#: app/templates/macros/todo.html:23
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Quando %(trigger)s, fai %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:37 app/templates/packages/view.html:104
#: app/templates/packages/view.html:355
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"
#: app/templates/macros/todo.html:44
msgid "Repo"
msgstr "Deposito"
#: app/templates/macros/todo.html:50
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:359
msgid "Update settings"
msgstr "Aggiorna le impostazioni"
#: app/templates/macros/todo.html:57
msgid "No outdated packages."
msgstr "Nessun contenuto obsoleto."
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:160
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
#: app/templates/metapackages/view.html:29
#: app/templates/packages/similar.html:40 app/templates/todo/editor.html:160
#: app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "In Fase di Lavorazione"
#: app/templates/macros/topics.html:35
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: app/templates/macros/topics.html:37
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
#: app/templates/macros/topics.html:57
msgid "Old"
msgstr "Vecchio"
#: app/templates/metapackages/list.html:4
#: app/templates/metapackages/view.html:4
msgid "Meta Packages"
msgstr "Contenuti Meta"
#: app/templates/metapackages/list.html:37
msgid "No meta packages found."
msgstr "Nessun contenuto meta trovato."
#: app/templates/metapackages/view.html:10
#, python-format
msgid "Meta Package \"%(name)s\""
msgstr "Contenuto Meta \"%(name)s\""
#: app/templates/metapackages/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Fornito Da"
#: app/templates/metapackages/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:35
msgid "Forum Topics"
msgstr "Argomenti del Forum"
#: app/templates/metapackages/view.html:27
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:396
#: app/templates/packages/view.html:420 app/templates/packages/view.html:441
#: app/templates/todo/editor.html:85
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s di %(display_name)s"
#: app/templates/metapackages/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Richiesto Da"
#: app/templates/metapackages/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Utilizzato Opzionalmente Da"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di notifica email"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Prima il più recente."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Le Vostre Notifiche"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Nessuna notifica"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Notifiche dagli Addetti alla Modifica/Approvatori"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Torna alle Alias"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Alias per %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Nessuna alias"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Controllo degli Aggiornamenti Git per %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Contenuti con Impostazioni di Aggiornamento"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Definite le Impostazioni di Aggiornamento Raggruppandole"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Questo definirà le impostazioni di aggiornamento per tutti i contenuti con "
"un deposito Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Lasciate vuoto per far uso del branch predefinito"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Attualmente, il campo del nome del branch viene utilizzato solo dal "
"lanciatore Nuovo Commit."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Modifica - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Crea un Contenuto"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Avete già letto la Polizza di Inclusione Contenuti e Tutoraggio?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Leggi di più"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
#, python-format
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"Potete includere un file .cdb.json nel vostro %(type)s per aggiornare questi "
"dettagli automaticamente."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript è necessario per migliorare l'interfaccia utente e per "
"funzionalità\n"
"\t\t\tquali la ricerca dei metadati da Git e l'auto-completamento."
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/threads/view.html:84 app/templates/todo/tags.html:38
msgid "Package"
msgstr "Contenuto"
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "Please open a thread to request a name change"
msgstr "Iniziate una Discussione per richiedere un cambio di nome, per favore"
#: app/templates/packages/create_edit.html:79
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Scegliete 'Lavori in Corso' se il vostro contenuto è instabile e non adatto "
"ad essere consigliato a tutti i giocatori, per favore"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Se non c'è alcun media, impostate le stesse Licenza Multimediale e Licenza."
#: app/templates/packages/create_edit.html:94
msgid "Repository and Links"
msgstr "Deposito e Collegamenti"
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"Enter the repo URL for the package.\n"
"\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically "
"imported."
msgstr ""
"Inserite l'URL del deposito per il contenuto\n"
"\t\t\t\tSe è un deposito Git, i metadati saranno importati automaticamente."
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
msgstr ""
"Lasciate vuoto se non avete un deposito. Cliccate salta se l'importazione "
"fallisce."
#: app/templates/packages/create_edit.html:106
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Successivo (Auto-Importazione)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "Skip Autoimport"
msgstr "Salta Auto-Importazione"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importando... (Potrebbe volerci un pò)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:119
msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
msgstr "Consiglio: incollate nell'URL di un argomento del forum"
#: app/templates/packages/create_edit.html:120
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "I video di YouTube verranno mostrati come incorporati."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Modifica i Manutentori"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Ai manutentori viene garantito l'accesso di scrittura al contenuto."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Sarà permesso loro di modificare il contenuto, creare rilasci e catture "
"dello schermo, e leggere le discussioni private, rispetto al loro rango."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"I manutentori non possono aggiungersi o rimuoversi tra loro, ma possono "
"rimuovere se stessi."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:24
msgid "Community Hub"
msgstr "Centro della Comunità"
#: app/templates/packages/game_hub.html:11
#: app/templates/packages/game_hub.html:12
#, python-format
msgid "Mods for %(title)s"
msgstr "Moduli per %(title)s"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Intendevate forse cercare i contenuti di %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Filtra con le etichette"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Più contenuti dal forum"
#: app/templates/packages/package_base.html:13
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Modifica i Rilasci Raggruppandoli"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Utilizzate questa pagina per definire il min. e il mass. di tutti i rilasci "
"per il vostro contenuto."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Il massimo deve essere maggiore o uguale al minimo!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Nota: Le versioni min. e mass. saranno utilizzate per nascondere\n"
"\t\t\til contenuto su piattaforme non supportate."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:61
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Lasciate entrambi come Vuoto se ci sono dei dubbi."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Modifica il rilascio"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash del Contributo"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "mostra il compito"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Versioni di Minetest supportate"
#: app/templates/packages/release_edit.html:58
#: app/templates/packages/release_new.html:80
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Impostate la versione minima e massima di Minetest supportata.\n"
"\t\t\tQuesto rilascio sarà nascosto ai clients fuori da quel raggio. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Potete <a href=\"/help/package_config/\">impostarlo automaticamente</a> nel ."
"conf del vostro contenuto."
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
msgid "Delete Release"
msgstr "Elimina il Rilascio"
#: app/templates/packages/release_edit.html:76
msgid "This is permanent."
msgstr "Ciò è permanente."
#: app/templates/packages/release_edit.html:77
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Qualsiasi caricamento associato non verrà rimosso immediatamente, ma il "
"rilascio non sarà più elencato."
#: app/templates/packages/release_edit.html:82
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Non potete rimuovere il rilascio più recente; createne prima uno nuovo per "
"favore."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Crea un rilascio"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Avete abilitato i rilasci automatici."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Avete abilitato le notifiche di aggiornamento Git."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Potete abilitare gli aggiornamenti automatici nelle impostazioni di "
"aggiornamento."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Configura"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Potete creare dei rilasci automaticamente quando inviate commits o etichette "
"al vostro deposito."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Aggiungi un deposito Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Utilizzare Git vi permetterebbe di creare dei rilasci automaticamente quando "
"inviate del codice o delle etichette."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Nominate il rilascio"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Leggibile da umani. Es: 1.0.0 or 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Impostate il contenuto"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Controllate la <a href=\"/help/package_config/\">Guida alla Configurazione "
"dei Contenuti e ai Rilasci</a>\n"
"\t\t\tper dei consigli sulla personalizzazione dei rilasci."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Versioni di Minetest supportate"
#: app/templates/packages/release_new.html:75
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Il .conf del vostro contenuto può <a href=\"/help/package_config/\""
">impostarlo automaticamente</a>,\n"
"\t\t\tcosa che sovrascriverà la vostra selezione."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Come desiderate creare i rilasci?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Un rilascio è una singola versione scaricabile del vostro %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"E' necessario che voi creiate dei rilasci nonostante pratichiate un ciclo di "
"sviluppo a rilascio continuo, poichè Minetest ne ha bisogno per controllare "
"gli aggiornamenti."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Quando inviate una modifica al vostro deposito Git, ContentDB può creare un "
"nuovo rilascio automaticamente o inviarvi un avviso di notifica."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB controllerà il vostro deposito Git giornalmente, ma potete "
"utilizzare degli agganci Web o l'API per aggiornamenti più frequenti."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Ciò può essere modificato in un secondo momento."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automaticamente (Raccomandato)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "A Rilascio Continuo"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "All'etichetta di Git"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Con avvisi di notifica"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Nessun avviso di notifica"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente, sarà altrimenti necessario che voi creiate un rilascio "
"manualmente."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Crea rilasci manualmente"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Rilasci - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Imposta i rilasci automatici"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Aggiornamenti raggruppati"
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Rimuovi %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
"future.\n"
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
msgstr ""
"Per evitare la perdita dei dati, non potete eliminare i contenuti in modo "
"permanente.\n"
"\t\t\tPotete rimuoverli da ContentDB e ciò li renderà invisibili a tutti gli "
"utenti\n"
"\t\t\te potranno essere eliminati permanentemente in futuro.\n"
"\t\t\tSe necessario, l'admin può ripristinare i contenuti rimossi."
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Disapprovare un contenuto lo riporta allo stato di Bozza,\n"
"\t\t\t\tdove può essere designato per l'approvazione nuovamente."
#: app/templates/packages/remove.html:27
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: app/templates/packages/remove.html:30
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr "Motivo del rifiuto / eliminazione, sarà mostrato nel log di audit"
#: app/templates/packages/remove.html:34
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:12
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Pubblica una recensione per %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:16
#: app/templates/threads/new.html:11
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Avete scoperto un problema? Pubblicatelo invece sul <a href=\"%(url)s\""
">tracciatore di problemi</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:56
msgid "Delete review."
msgstr "Cancella la recensione."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:57
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Ciò convertirà la recensione in una discussione. I commenti verranno "
"mantenenuti, ma l'effetto della recensione sarà nullificato."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:315
msgid "Review Votes"
msgstr "Voti della Recensione"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Voti della recensione su %(title)s di %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Modifica la cattura dello schermo"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Aggiungi una cattura dello schermo"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:73
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"La risoluzione consigliata è di 1920x1080, e le catture dello schermo devono "
"essere di almeno %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Inserisci un'Immagine"
#: app/templates/packages/screenshots.html:17
msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
msgstr "La prima cattura dello schermo diverrà la vignetta del contenuto."
#: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:77
msgid "Way too small"
msgstr "E' incredibilmente piccola"
#: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:80
msgid "Too small"
msgstr "Troppo piccola"
#: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:83
msgid "Not HD"
msgstr "Non è in HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:53
msgid "Awaiting approval"
msgstr "In attesa di approvazione"
#: app/templates/packages/screenshots.html:72
msgid "No screenshots."
msgstr "Nessuna cattura dello schermo."
#: app/templates/packages/screenshots.html:80
msgid "Save Order"
msgstr "Salva l'Ordine"
#: app/templates/packages/screenshots.html:85
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "JavaScript è necessario per riordinare."
#: app/templates/packages/screenshots.html:100
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: app/templates/packages/screenshots.html:102
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Potete specificare un video nella pagina Modifica dei Dettagli"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Controlla il collegamento"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Emblemi"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Unicità del Nome dei Moduli"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Contenuti che condividono i moduli forniti"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
"Questo contenuto contiene i nomi dei moduli presenti in quelli seguenti:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Argomenti del Forum Simili"
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Configura il Controllo degli Aggiornamenti Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB controllerà il vostro deposito Git giornalmente, se il vostro "
"contenuto è stato approvato."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Dovreste considerare l'uso di ganci Web o dell'API per dei rilasci più "
"rapidi."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Il Controllo degli Aggiornamenti Git è sufficentemente intelligente da non "
"creare di nuovo un rilascio se lo avete già creato manualmente o se è in uso "
"un gancio Web/l'API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Il lanciatore è l'evento che esegue l'azione."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "L'azione da eseguire all'attivazione del lanciatore."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Una volta che un contenuto viene definito obsoleto, non riceverete più "
"alcuna notifica finchè non sarà ridefinito come aggiornato."
#: app/templates/packages/view.html:37
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: app/templates/packages/view.html:43
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:45
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Per Minetest %(min)s e ulteriori"
#: app/templates/packages/view.html:47
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s e precedenti"
#: app/templates/packages/view.html:67
msgid "How do I install this?"
msgstr "Come posso installarlo?"
#: app/templates/packages/view.html:73
msgid "No downloads available"
msgstr "Nessuno scaricamento disponibile"
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Codice e media proprietari"
#: app/templates/packages/view.html:82
msgid "Non-free code"
msgstr "Codice proprietario"
#: app/templates/packages/view.html:84
msgid "Non-free media"
msgstr "Media proprietario"
#: app/templates/packages/view.html:146
msgid "Work in Progress"
msgstr "Lavori in Corso"
#: app/templates/packages/view.html:167
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: app/templates/packages/view.html:188 app/templates/users/profile.html:86
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
#: app/templates/packages/view.html:194
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/templates/packages/view.html:200 app/templates/users/profile.html:68
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: app/templates/packages/view.html:206
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Tracciatore dei Problemi"
#: app/templates/packages/view.html:224 app/templates/threads/view.html:92
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Questa discussione è solamente visibile all'autore, ai mantenitori dei "
"contenuti, agli utenti col rango di Approvatore o ulteriore e ad utenti "
"@menzionati."
#: app/templates/packages/view.html:271
msgid "Awaiting review"
msgstr "In attesa di revisione"
#: app/templates/packages/view.html:300 app/templates/threads/view.html:67
msgid "Edit Review"
msgstr "Modifica la Recensione"
#: app/templates/packages/view.html:305
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Non potete recensire un vostro contenuto."
#: app/templates/packages/view.html:321
msgid "Used By"
msgstr "Utilizzato Da"
#: app/templates/packages/view.html:327
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: app/templates/packages/view.html:329 app/templates/packages/view.html:383
msgid "View content for game"
msgstr "Mostra il contenuto per il gioco"
#: app/templates/packages/view.html:343
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Il contenuto potrebbe essere obsoleto"
#: app/templates/packages/view.html:350
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Solamente visibile all'autore e agli Addetti alla Modifica."
#: app/templates/packages/view.html:367
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: app/templates/packages/view.html:373
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Vi piace questo contenuto? Aiutateci a supportarne lo sviluppo inviando una "
"donazione"
#: app/templates/packages/view.html:376
msgid "Donate now"
msgstr "Dona ora"
#: app/templates/packages/view.html:388
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: app/templates/packages/view.html:390
msgid "Required"
msgstr "Requisiti"
#: app/templates/packages/view.html:408
msgid "No required dependencies"
msgstr "Nessuna dipendenza richiesta"
#: app/templates/packages/view.html:414
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
#: app/templates/packages/view.html:436
msgid "Compatible Games"
msgstr "Giochi Compatibili"
#: app/templates/packages/view.html:445
msgid "No specific game is required"
msgstr "Non è richiesto alcun gioco specifico"
#: app/templates/packages/view.html:450
msgid "This is an experimental feature."
msgstr "Questa è una funzionalità sperimentale."
#: app/templates/packages/view.html:451
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
msgstr ""
"I giochi supportati vengono determinati da un algoritmo e potrebbero non "
"essere corretti."
#: app/templates/packages/view.html:456
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: app/templates/packages/view.html:462
msgid "Technical Name"
msgstr "Nome Tecnico"
#: app/templates/packages/view.html:471
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s per il codice,<br>%(media_license)s per i media."
#: app/templates/packages/view.html:479
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: app/templates/packages/view.html:481
msgid "Added"
msgstr "Inserito"
#: app/templates/packages/view.html:495
msgid "Remove myself"
msgstr "Rimuovimi"
#: app/templates/packages/view.html:500
msgid "Provides"
msgstr "Fornisce"
#: app/templates/packages/view.html:522
msgid "More"
msgstr "Di più"
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "See audit log"
msgstr "Mostra il log di audit"
#: app/templates/report/index.html:19
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Cosa state segnalando? Perchè lo state segnalando?"
#: app/templates/report/index.html:23
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Le segnalazioni saranno condivise con gli addetti di ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:25
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr ""
"E' concesso solamente all'amministratore di vedere chi abbia inviato la "
"segnalazione."
#: app/templates/report/index.html:29
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Avete scoperto un problema? Segnalatelo invece sul tracciatore dei problemi "
"del contenuto oppure in una discussione, per favore."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Compito Fallito"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "In lavorazione…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Ricaricate la pagina per controllare se sia stata aggiornata."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Cancella la risposta di %(username)s in %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "La rimozione è permanente"
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Cancella \"%(title)s\" di %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:8
msgid "Edit reply"
msgstr "Modifica la risposta"
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Nuova Discussione"
#: app/templates/threads/new.html:12
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Potete notificarci qui se il contenuto non sia adatto a CDB (es.: in caso "
"non funzioni affatto)."
#: app/templates/threads/new.html:47
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Leggere le discussioni private è permesso solamente a voi, all'autore del "
"contenuto e ad utenti col rango di Approvatore e ulteriore."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Commenti di %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:46
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Rispondi a <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/view.html:36
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: app/templates/threads/view.html:45
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Converti a Discussione"
#: app/templates/threads/view.html:52
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: app/templates/threads/view.html:57
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: app/templates/threads/view.html:97
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Questa discussione è visibile dagli utenti seguenti"
#: app/templates/threads/view.html:98
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: app/templates/threads/view.html:105
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Oltre agli approvatori e agli addetti alla modifica"
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Coda di Lavoro degli Addetti alla Modifica"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Coda di Approvazione"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Approva Tutti"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Nessuna cattura dello schermo necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Nessun contenuto necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Sto importando"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Nessun rilascio necessita di approvazione."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Finito!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Licenza Necessaria"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Etichetta i Rilasci"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr ""
"%(total_to_tag)d / %(total_packages)d contenuti non presentano alcun "
"etichetta."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Mostra le Etichette"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Dipendenze Non Soddisfatte"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr "Meta-Contenuti con dipendenze, ma senza alcuno che le fornisca."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
msgid "View All"
msgstr "Mostra Tutti"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azioni Recenti"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti"
#: app/templates/todo/outdated.html:12 app/templates/todo/outdated.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Solamente Minetest-Mods org"
#: app/templates/todo/outdated.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
msgid "Sort by date"
msgstr "Filtra per data"
#: app/templates/todo/outdated.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Filtra per punteggio"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Etichette del Contenuto"
#: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27
msgid "Missing tags only"
msgstr "Solamente le etichette mancanti"
#: app/templates/todo/tags.html:31
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifica le Etichette"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11 app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Elenco dei compiti di %(username)s"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "All Outdated Packages"
msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti"
#: app/templates/todo/topics.html:16
msgid "Sort by name"
msgstr "Filtra per nome"
#: app/templates/todo/topics.html:20
msgid "Sort by views"
msgstr "Filtra per visualizzazioni"
#: app/templates/todo/topics.html:29
msgid "Paginated list"
msgstr "Elenco paginato"
#: app/templates/todo/topics.html:34
msgid "Unlimited list"
msgstr "Elenco illimitato"
#: app/templates/todo/topics.html:41
msgid "Show discarded topics"
msgstr "Mostra gli argomenti scartati"
#: app/templates/todo/topics.html:43
msgid "Hide discarded topics"
msgstr "Nascondi gli argomenti scartati"
#: app/templates/todo/topics.html:49
msgid "Topics to be Added"
msgstr "Argomenti da Inserire"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Elenco dei Compiti Misto"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Abilita le notifiche via email"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Contenuti Non Approvati che Necessitano Modifiche"
#: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:121
#: app/templates/todo/user.html:145
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nulla da fare :)"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Mostra tutte le Impostazioni di Aggiornamento"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Crea Tutti i Rilasci"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Contenuti Potenzialmente Obsoleti"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Invece di definire i contenuti come obsoleti, potete creare dei rilasci in "
"modo automatico quando dei Nuovi Commits o delle Nuove Etichette vengono "
"spinti a Git cliccando 'Aggiorna le Impostazioni'."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Per rimuovere un contenuto dall'elenco qui sotto, create un rilascio o "
"modificate le impostazioni di aggiornamento."
#: app/templates/todo/user.html:68
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Piccole Catture dello Schermo"
#: app/templates/todo/user.html:71
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Questi contenuti presentano delle catture dello schermo troppo piccole, "
"sarebbe necessario rimpiazzarle."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Le catture dello schermo in rosso e arancione rappresentano quelle sotto il "
"limite minimo, mentre quelle in grigio sono al di sotto della risoluzione "
"consigliata."
#: app/templates/todo/user.html:127
msgid "See All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: app/templates/todo/user.html:128
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Contenuti Senza Etichette"
#: app/templates/todo/user.html:130
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr ""
"Inserire delle etichette sui vostri contenuti aiuta gli utenti a trovarli."
#: app/templates/todo/user.html:150
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Argomenti Non Inseriti"
#: app/templates/todo/user.html:153
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr ""
"Elenco dei vostri argomenti del forum che non corrispondono ad un vostro "
"contenuto."
#: app/templates/todo/user.html:154
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
msgstr "Gli argomenti barrati sono stati definiti scartati."
#: app/templates/todo/user.html:162
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Congratulazioni! Non possedete alcun argomento che non sia su CDB."
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Account e Sicurezza - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Imposta una Password"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37
msgid "Has password"
msgstr "Ha una password"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Non ha una password"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Account Collegati"
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
msgid "Connected"
msgstr "Collegati"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"MP %(rubenwardy)s sul forum per collegare il vostro account, per favore."
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Mostra i Permessi GitHub di ContentDB"
#: app/templates/users/account.html:62
msgid "Link Github"
msgstr "Collega GitHub"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/templates/users/account.html:77
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Azioni Recenti dell'Account"
#: app/templates/users/account.html:82
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Cancellazione e Disattivazione dell'Account"
#: app/templates/users/account.html:86
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Cancella o Disattiva"
#: app/templates/users/account.html:89
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr ""
"La Cancellazione e la Disattivazione dell'Account non sono ancora "
"disponibili per gli utenti."
#: app/templates/users/account.html:90
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Contattate l'amministratore per favore."
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
msgstr "Vi consigliamo di impostare una password per il vostro account."
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: app/templates/users/change_set_password.html:28
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"La vostra email è necessaria per recuperare il vostro account se vi "
"dimenticate la password e per inviare notifiche (configurabile). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:20
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "La vostra email non verrà mai condivisa con terzi."
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 8 characters long."
msgstr "Deve essere lunga almeno 8 caratteri."
#: app/templates/users/change_set_password.html:40
#: app/templates/users/register.html:30
msgid "Password suggestion"
msgstr "Suggerisci password"
#: app/templates/users/change_set_password.html:41
#: app/templates/users/register.html:31
msgid "Why?"
msgstr "Perchè?"
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Crea un Account"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Siete già in possesso di un account sul Forum?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
msgstr "ContentDB collegherà il vostro account a quello del forum."
#: app/templates/users/claim.html:17
msgid ""
"You don't need a forum account, however, it's recommended to make the "
"most out of the Minetest community."
msgstr ""
"Non è necessario possedere un account del forum, tuttavia è consigliato per "
"la massima partecipazione alla comunità di Minetest."
#: app/templates/users/claim.html:22
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Sì</b>, sono già in possesso di un account del forum"
#: app/templates/users/claim.html:25
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>No</b>, non ne posseggo uno"
#: app/templates/users/claim.html:28
msgid "Create forum account"
msgstr "Crea un account del forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Conferma il Tuo Account"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Dovrete provare di aver accesso al vostro account del forum mediante una "
"delle opzioni seguenti."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Ciò permette a ContentDB di collegare il vostro account a quello del forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Non possiedi un account del forum?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Potete comunque <a href=\"%(url)s\">entrare senza averne uno</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Opzione 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Utilizza il campo GitHub nel tuo profilo"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Inserite il vostro nome utente del forum qui:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Nome utente del forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Sono permessi solo a-zA-Z0-9._"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Dovrete aver riempito il campo GitHub nel vostro profilo del forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Entrate nel forum e <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\""
">fatelo qui</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Successivamente: entrate con GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Opzione 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Gettone di verifica"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
"Proseguite su <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp."
"php?i=profile&amp;mode=signature\">Pannello di Controllo dell'Utente &gt; "
"Profilo &gt; Modifica la firma</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Incollate quanto segue nella vostra firma:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Cliccate successivo così possiamo controllarlo."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Non vi preoccupate, potete cancellarlo dopo il completamento."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Cancella utente %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Ciò cancellerà il vostro account, rimuovendo %(threads)d discussioni e "
"%(replies)d risposte."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Poichè possedete contenuti e/o discussioni del forum, il vostro account non "
"può essere completamente cancellato."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Il vostro account sarà invece disattivato ed ogni informazione personale "
"verrà eliminata - incluse %(threads)d discussioni e %(replies)d risposte."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Leggete la polizza sulla privacy per ulteriori informazioni."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Disattiva Comunque"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Controlla la Tua Email"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Abbiamo inviato un'email all'indirizzo da voi specificato."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Dovrete cliccare il collegamento nell'email per confermarlo."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Il collegamento scadrà in 12 ore"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "La mia email non è mai arrivata"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Richiedi il Ripristino della Password"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr ""
"Sfortunatamente, %(username)s non possiede ancora un account su ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Reclama l'Account"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rango: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Ho dimenticato la password"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:11
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica l'Account"
#: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75
msgid "Ban"
msgstr "Espelli"
#: app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Unban"
msgstr "Reintegra"
#: app/templates/users/modtools.html:65
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Messaggio da mostrare agli utenti espulsi"
#: app/templates/users/modtools.html:69
msgid "Expires At"
msgstr "Scade A"
#: app/templates/users/modtools.html:72
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Data di scadenza. Lasciate vuoto per espellere permanentemente"
#: app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Cambia l'Email e Invia il Ripristino della Password"
#: app/templates/users/modtools.html:83
#: app/templates/users/settings_email.html:14
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"
#: app/templates/users/profile.html:11
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine di profilo"
#: app/templates/users/profile.html:22
msgid "To Do List"
msgstr "Elenco dei Compiti"
#: app/templates/users/profile.html:41
msgid "Send Email"
msgstr "Invia un'Email"
#: app/templates/users/profile.html:95
msgid "Donate"
msgstr "Dona"
#: app/templates/users/profile.html:104
msgid "packages"
msgstr "contenuti"
#: app/templates/users/profile.html:113
msgid "reviews"
msgstr "recensioni"
#: app/templates/users/profile.html:121
msgid "comments"
msgstr "commenti"
#: app/templates/users/profile.html:133
msgid "Claim"
msgstr "Reclama"
#: app/templates/users/profile.html:135
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Siete voi? Attribuitevi l'account ora!"
#: app/templates/users/profile.html:168
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:182
msgid "Create package"
msgstr "Crea contenuto"
#: app/templates/users/profile.html:188
msgid "View list of tags"
msgstr "Mostra l'elenco della etichette"
#: app/templates/users/profile.html:198
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Contenuti Mantenuti"
#: app/templates/users/profile.html:200
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Questo utente mantiene anche i seguenti contenuti"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Modifica il Profilo - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Sync with Forums"
msgstr "Sincronizza Con il Forum"
#: app/templates/users/profile_edit.html:45
msgid "Profile Information"
msgstr "Informazioni del profilo"
#: app/templates/users/profile_edit.html:52
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr ""
"Pretendere di essere un altro utente è ragione per l'espulsione permanente"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Sono permessi solo caratteri alfanumerici, punti, trattini bassi e meno "
"(a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Nome leggibile da umani, diventa il nome utente se non è specificato per "
"impostazione predefinita. Ciò può essere modificato successivamente."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Identico al nome utente"
#: app/templates/users/register.html:38
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Provate di essere umani per favore"
#: app/templates/users/register.html:41
msgid "I agree to the "
msgstr "Aderisco a "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Email e Notifiche - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:19
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"La vostra email è necessaria per recuperare l'account se vi dimenticate la "
"password e per inviare notifiche (configurabile)."
#: app/templates/users/settings_email.html:25
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "E' presente almeno una notifica inattesa."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di Notifica"
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Le notifiche via email sono attualmente disattivate. Cliccate 'salva' per "
"abilitarle."
#: app/templates/users/settings_email.html:38
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Configurate se certi tipi di notifiche vengono inviate immediatamente, o "
"sono parte di un resoconto quotidiano."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Event"
msgstr "Eventi"
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatamente"
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "In digest"
msgstr "Come resoconto"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Ciò schermerà un indirizzo email, prevenendo la ricezione di email inviate "
"da ContentDB su di esso - inclusi i ripristini della password."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr "Inserite l'indirizzo email che desiderate schermare, per favore."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Dovrete poi confermare l'email"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Ora vi è possibile disiscrivervi."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Disiscriversi potrebbe impedirvi di accedere all'account '%(display_name)s'"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB non sarà più in grado di inviarvi email di \"password dimenticata\""
" ed altre emails essenziali.\n"
"\t\t\t\t\tConsiderate invece di modificare le vostre preferenze di notifica "
"via email."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr ""
"Non vi sarà concesso di utilizzare nuovamente questa email su ContentDB."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Modifica le Preferenze di Notifica"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Cerca Nei Rilasci dei Contenuti"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Cerca nei Rilasci dei Contenuti"
#: app/utils/user.py:50
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "Avete ricevuto molte notifiche, dovreste leggerle o cancellarle"
#: app/utils/user.py:54
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Considerate l'abilitazione delle email di notifica, per favore, potrete "
"personalizzare quanto verrà inviato"