contentdb/translations/uk/LC_MESSAGES/messages.po
2024-03-03 01:18:58 +00:00

4838 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 02:02+0000\n"
"Last-Translator: Leo <resistancelion@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/uk/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: app/__init__.py:123
msgid "Banned:"
msgstr "Заборонено:"
#: app/__init__.py:125
msgid "You have been banned."
msgstr "Вас забанено."
#: app/querybuilder.py:41 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: app/querybuilder.py:56
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr ""
#: app/template_filters.py:90
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s тому"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:95 app/templates/index.html:103
msgid "Featured"
msgstr "Рекомендовані"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Обмеження на пакунки"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:275
#: app/blueprints/packages/packages.py:539
#: app/blueprints/packages/packages.py:635
#: app/blueprints/packages/packages.py:706
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:49
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:234
#: app/blueprints/users/settings.py:77 app/blueprints/users/settings.py:147
#: app/blueprints/users/settings.py:304 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54
#: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:45
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:138 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
#: app/templates/packages/translation.html:42
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:45
msgid "Short Description"
msgstr "Короткий Опис"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Вміст Сторінки"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "Закріплене у моєму профілі"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Колекція з подібною назвою вже існує"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr "Неможливо створити колекцію, так як пакунок з такою назвою вже існує"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Додано пакунок до колекції"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Вилучено пакунок з колекції"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Додано пакунок до колекції улюбленого"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Публічна, змінюйте у Профіль &gt; Мої Колекції)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Вилучено пакунок з колекції улюбленого"
#: app/blueprints/github/__init__.py:52
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Привʼязка GitHub до обліківки"
#: app/blueprints/github/__init__.py:79
msgid "GitHub account is already associated with another user"
msgstr "Обліківка GitHub вже привʼязана до іншого користувача"
#: app/blueprints/github/__init__.py:85
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
msgstr "Не вдалося знайти обліківку такого користувача GitHub"
#: app/blueprints/github/__init__.py:90
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:44
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL-перенапрямлення"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "Вид Застосунку"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Відкликано усі токени користувачів"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Змінити деталі"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:648 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Випуски"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:619
msgid "Maintainers"
msgstr "Супровідники"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Журнал авдиту"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Обмін і значки"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Вилучити / Зняти з публікації"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80
#: app/templates/packages/game_support.html:4
msgid "Supported Games"
msgstr "Підтримувані ігри"
#: app/blueprints/packages/packages.py:177
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Помилка: Інший пакунок вже використовує цю тему форуму!"
#: app/blueprints/packages/packages.py:183
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Помилка: Автор теми форуму не співпадає з автором пакунка."
#: app/blueprints/packages/packages.py:186
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
"just been created."
msgstr ""
"Увага: Не знайдено теми форуму. Таке може трапитися, якщо тему щойно "
"створено."
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "No download available."
msgstr "Завантаження недоступне."
#: app/blueprints/packages/packages.py:253 app/templates/packages/view.html:589
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: app/blueprints/packages/packages.py:254
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Заголовок (зрозумілий людям)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:255
#: app/blueprints/packages/packages.py:633
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Назва (технічна)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:255
#: app/blueprints/packages/packages.py:634
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Лише малі букви (a-z), цифри (0-9) і підкреслення (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:256
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Короткий опис (простий текст)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:258 app/templates/packages/view.html:611
msgid "Maintenance State"
msgstr "Стан підтримки"
#: app/blueprints/packages/packages.py:260 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: app/blueprints/packages/packages.py:261
msgid "Content Warnings"
msgstr "Попередження вмісту"
#: app/blueprints/packages/packages.py:262 app/templates/packages/view.html:600
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: app/blueprints/packages/packages.py:263
msgid "Media License"
msgstr "Ліцензія медія"
#: app/blueprints/packages/packages.py:265
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Довгий опис (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL репозиторію VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:268 app/blueprints/users/settings.py:75
msgid "Website URL"
msgstr "URL вебсайту"
#: app/blueprints/packages/packages.py:269
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL відстежувача помилок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:270
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ІД теми форуму"
#: app/blueprints/packages/packages.py:271
msgid "Video URL"
msgstr "URL відеозапису"
#: app/blueprints/packages/packages.py:272
msgid "Donate URL"
msgstr "Пожертвувати URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:273
msgid "Translation URL"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:279
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_гра не є дозволеною назвою"
#: app/blueprints/packages/packages.py:289
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Пакет уже існує, але видалено. Щоб відновити пакет, зверніться до "
"персоналу ContentDB"
#: app/blueprints/packages/packages.py:294
msgid "Package already exists"
msgstr "Пакет уже існує"
#: app/blueprints/packages/packages.py:300
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Колекція з подібним іменем вже існує"
#: app/blueprints/packages/packages.py:361
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Не вдалося знайти такого користувача"
#: app/blueprints/packages/packages.py:365
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
#: app/blueprints/users/settings.py:131
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ відхилено"
#: app/blueprints/packages/packages.py:421
#: app/blueprints/packages/packages.py:494
#: app/blueprints/packages/packages.py:514
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "У Вас нема прав робити це"
#: app/blueprints/packages/packages.py:453
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr "Будь ласка, прокоментуйте необхідні зміни в гілці затвердження"
#: app/blueprints/packages/packages.py:460
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:509
msgid "Deleted package"
msgstr "Видалити пакунок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:529
msgid "Unapproved package"
msgstr "Несхвалений пакунок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:538
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Супровідники (розділені комою)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:547
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Ви не маєте дозволу редагувати супроводжуючих"
#: app/blueprints/packages/packages.py:597
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Ви не супровідник"
#: app/blueprints/packages/packages.py:600
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Власник пакунка не може вилучити себе як супровідника"
#: app/blueprints/packages/packages.py:632
msgid "Author Name"
msgstr "Імʼя автора"
#: app/blueprints/packages/packages.py:702
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr "Увімкнути виявлення підтримки на основі залежностей (рекомендовано)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:703
msgid "Supported games"
msgstr "Підтримувані ігри"
#: app/blueprints/packages/packages.py:704
msgid "Unsupported games"
msgstr "Непідтримувані ігри"
#: app/blueprints/packages/packages.py:705
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr "Підтримує усі ігри (доки не вказано)/ ігро-незалежний"
#: app/blueprints/packages/packages.py:721
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"Вам потрібна щонайменше одна публікація, перш ніж ви зможете редагувати "
"підтримку ігор"
#: app/blueprints/packages/packages.py:725
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Пакунок модів має містити щонайменше один мод. Будь ласка створіть нову "
"публікацію"
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Відвантажити файли"
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Посилання на Git (тобто: хеш фіксації, гілка або тег)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
#: app/blueprints/packages/releases.py:194
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Мінімальна версія Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Максимальна версія Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
msgid "Task ID"
msgstr "ІД завдання"
#: app/blueprints/packages/releases.py:69
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Затверджено"
#: app/blueprints/packages/releases.py:87
msgid "Import from Git"
msgstr "Імпортувати з Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:87
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Відвантажити файл .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:193
msgid "Set Min"
msgstr "Вказати мінімум"
#: app/blueprints/packages/releases.py:196
msgid "Set Max"
msgstr "Вказати максимум"
#: app/blueprints/packages/releases.py:199
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr ""
"Змінюйте лише значення, для яких раніше було встановлено значення "
"\"немає\"."
#: app/blueprints/packages/releases.py:200
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: app/blueprints/packages/releases.py:251
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"
#: app/blueprints/packages/releases.py:252
msgid "New Commit"
msgstr "Новий коміт"
#: app/blueprints/packages/releases.py:253 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Нова мітка"
#: app/blueprints/packages/releases.py:255
msgid "Branch name"
msgstr "Назва гілки"
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: app/blueprints/packages/releases.py:257
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Надіслати сповіщення і позначити застарілим"
#: app/blueprints/packages/releases.py:257
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
msgid "Create release"
msgstr "Створити випуск"
#: app/blueprints/packages/releases.py:259
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
#: app/blueprints/packages/releases.py:260
msgid "Disable Automation"
msgstr "Вимкнути автоматизацію"
#: app/blueprints/packages/releases.py:299
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr "Додайте URL-адресу сховища Git, щоб налаштувати автоматичні випуски"
#: app/blueprints/packages/releases.py:315
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Конфігурацію оновлення видалено"
#: app/blueprints/packages/releases.py:323
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Тепер, будь ласка, створіть початковий випуск"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:119
#: app/templates/macros/reviews.html:173
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/macros/reviews.html:177
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтрально"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:129
#: app/templates/macros/reviews.html:181
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:57
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:67
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Ви нещодавно переглянули занадто багато пакетів. Будь ласка, зачекайте, "
"перш ніж спробувати знову, і подумайте про те, щоб ваші відгуки були "
"детальнішими"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:80 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:112
#: app/logic/packages.py:132
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Посилання на заблоковані сайти заборонено"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:184
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Ви не можете голосувати за відгуки на власному пакеті!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:191
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Ви не можете голосувати за власні відгуки!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Заголовок/підпис"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Зображення обкладинки"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:679 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Уже підписано!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Підписався на тему"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Відписано!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Вже не підписані!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Заблокований потік"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Розблокований потік"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Неможливо видалити початковий пост ланцюжка!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
msgid "Open Thread"
msgstr "Відкрити гілку"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:309
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Не вдалося створити ланцюжок!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:315
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Потік схвалення вже існує! Спробуйте натомість відповісти там"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:319
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Зачекайте, перш ніж відкривати іншу тему"
#: app/blueprints/todo/user.py:192
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Імʼя користувача або ел. пошта"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Запамʼятати мене"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176
#: app/templates/donate/index.html:74 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти або пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Користувач %(username)s не існує"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Невірний пароль. Ви встановили один?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Потрібно підтвердити реєстраційну електронну адресу"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Не вдалося ввійти"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:74
msgid "Display Name"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:298
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Імʼя користувача"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Дозволені лише букви алфавіту (A-Za-z), цифри (0-9), підкреслення (_), "
"мінуси (-) і крапки (.)"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:186
#: app/blueprints/users/account.py:222 app/blueprints/users/account.py:373
#: app/blueprints/users/settings.py:146
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Який результат наведеного вище розрахунку?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Я погоджуюся"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Неправильна відповідь captcha"
#: app/blueprints/users/account.py:117
msgid "Username is invalid"
msgstr "Неправильне імʼя користувача"
#: app/blueprints/users/account.py:128
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Обліковий запис для цього імені користувача вже існує, але ще не "
"заявлений."
#: app/blueprints/users/account.py:131 app/blueprints/users/account.py:138
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Це ім’я користувача/відображуване ім’я вже використовується, виберіть "
"інше."
#: app/blueprints/users/account.py:143 app/blueprints/users/account.py:257
msgid "Email already in use"
msgstr "Ел. адреса вже використовується"
#: app/blueprints/users/account.py:144 app/blueprints/users/account.py:258
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Нам не вдалося створити обліковий запис, оскільки %(display_name)s уже "
"використовує електронну адресу. Спробуйте іншу електронну адресу."
#: app/blueprints/users/account.py:148 app/blueprints/users/account.py:252
#: app/blueprints/users/settings.py:174
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Цю адресу електронної пошти скасовано/занесено до чорного списку, і її не"
" можна використовувати"
#: app/blueprints/users/account.py:187
msgid "Reset Password"
msgstr "Скинути пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:213
msgid "Unable to find account"
msgstr "Не вдалося знайти обліковий запис"
#: app/blueprints/users/account.py:223 app/blueprints/users/account.py:231
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:232
msgid "Verify password"
msgstr "Перевірити пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:233
msgid "Passwords must match"
msgstr "Паролі мають співпадати"
#: app/blueprints/users/account.py:230
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:241
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: app/blueprints/users/account.py:272 app/blueprints/users/account.py:276
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ваш пароль вдало змінено."
#: app/blueprints/users/account.py:291
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Неправильний старий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:319
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Невідомий маркер підтвердження!"
#: app/blueprints/users/account.py:325
msgid "Token has expired"
msgstr "Термін дії маркера закінчився"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Інший користувач уже використовує цю електронну адресу"
#: app/blueprints/users/account.py:342
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Підтверджена зміна електронної пошти"
#: app/blueprints/users/account.py:347
msgid "Email address changed"
msgstr "Ел. адресу змінено"
#: app/blueprints/users/account.py:348
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ваша електронна адреса змінена. Якщо ви цього не запитували, зверніться "
"до адміністратора."
#: app/blueprints/users/account.py:366
msgid "You may now log in"
msgstr "Тепер ви можете увійти"
#: app/blueprints/users/account.py:374
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: app/blueprints/users/account.py:405
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Цей електронний лист зараз у чорному списку. Будь ласка, зверніться до "
"адміністратора, якщо ви хочете скасувати це."
#: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Недійсне ім’я користувача, дозволені лише літери алфавіту (A-Za-z), цифри"
" (0-9), підкреслення (_), мінуси (-) і крапки (.). Зверніться до "
"адміністратора"
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Користувача вже заявлено"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "Не вдалося отримати ім’я користувача GitHub для користувача"
#: app/blueprints/users/claim.py:73
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Цього користувача вже заявлено!"
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Помилка під час спроби отримати доступ до форумів: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Не вдається отримати підпис на форумі чи існує користувач?"
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Неможливо увійти як користувач"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Не вдалося знайти ключ у вашому підписі!"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Невідомий тип претензії"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Кращий рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s написав найкорисніші відгуки на ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "2-й найбільш корисний рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "3-й найбільш корисний рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Це ставить %(display_name)s у топ %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Верхній %(perc)s%% рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Лише користувачі %(place)d написали більше корисних відгуків."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Подумайте про написання корисніших оглядів, щоб отримати медаль."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Ви на місці %(place)s."
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Топ %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:168
#, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Топ %(group)d %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:177
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s має %(type)s під номером %(place)d."
#: app/blueprints/users/profile.py:192
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ваші пакети мають %(downloads)d завантажень."
#: app/blueprints/users/profile.py:193
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Перша медаль за 50тис."
#: app/blueprints/users/profile.py:198
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:201
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:207
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:208
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Отримано %(downloads)d завантажень у всіх пакетах."
#: app/blueprints/users/settings.py:36 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Змінити профіль"
#: app/blueprints/users/settings.py:41 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Обліківка і безпека"
#: app/blueprints/users/settings.py:46
#: app/templates/users/settings_email.html:8
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Ел. пошта і сповіщення"
#: app/blueprints/users/settings.py:51 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Токени API"
#: app/blueprints/users/settings.py:59 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "Застосунки OAuth2"
#: app/blueprints/users/settings.py:66 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Засоби модерування"
#: app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Donation URL"
msgstr "URL-адреса пожертви"
#: app/blueprints/users/settings.py:92 app/blueprints/users/settings.py:99
msgid "A user already has that name"
msgstr "Користувач уже має таке імʼя"
#: app/blueprints/users/settings.py:256
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr "Користувачі з рангом модератора або вище не можуть бути видалені"
#: app/blueprints/users/settings.py:299
msgid "Display name"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: app/blueprints/users/settings.py:300
msgid "Forums Username"
msgstr "Імʼя користувача на форумі"
#: app/blueprints/users/settings.py:301
msgid "GitHub Username"
msgstr "Імʼя користувача GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:302 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "ранг"
#: app/blueprints/users/settings.py:346
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Не можна підвищити користувача до рангу, вищого за вас!"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Текст для пошуку (регулярний вираз)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Файловий фільтр"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: app/logic/package_validator.py:37
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr "Пакет із такою назвою вже існує. Перегляньте Політику та вказівки 3"
#: app/logic/package_validator.py:40
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "A release is required before this package can be approved."
msgstr "Перш ніж цей пакет можна буде затвердити, потрібен випуск."
#: app/logic/package_validator.py:46
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr "Спершу до ContentDB потрібно додати такі жорсткі залежності: %(deps)s"
#: app/logic/package_validator.py:51
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Потрібно додати принаймні один знімок екрана."
#: app/logic/package_validator.py:54
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Зачекайте, поки ліцензію буде додано до CDB."
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr "Ім’я може містити лише малі літери (az), цифри (09) і підкреслення (_)"
#: app/logic/packages.py:113
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "У вас немає дозволу на редагування цього пакета"
#: app/logic/packages.py:117
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Ви не маєте дозволу змінювати назву пакета"
#: app/logic/releases.py:32
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Ви не маєте дозволу на випуски"
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Ви створили забагато випусків для цього пакета за останні 5 хвилин. "
"Зачекайте, перш ніж повторювати спробу"
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr "Недійсний хеш фіксації; це має бути рядок base16 довжиною 40 символів"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Забагато запитів, зачекайте, перш ніж повторити спробу"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "PNG, JPEG, або WebP зображення"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Знімок екрана замалий, він має мати принаймні %(width)s на %(height)s "
"пікселів"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Будь ласка, завантажте %(file_desc)s"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Завантажене зображення насправді не є зображенням"
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Пакунок текстур"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Моди"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45
msgid "Texture Packs"
msgstr "Пакунки текстур"
#: app/models/packages.py:171
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Надіслати на затвердження"
#: app/models/packages.py:173
msgid "Approve"
msgstr "Затвердити"
#: app/models/packages.py:175 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:84
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:61
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/models/packages.py:572 app/templates/packages/view.html:163
msgid "Work in Progress"
msgstr "Робота в процесі"
#: app/tasks/emails.py:119
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач "
"ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:125 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів "
"вашу електронну адресу як електронну адресу користувача."
#: app/tasks/emails.py:160
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d нові сповіщення"
#: app/tasks/emails.py:162 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#: app/tasks/emails.py:165
msgid "Manage email settings"
msgstr "Керувати налаштуваннями електронної пошти"
#: app/tasks/emails.py:167 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Цю сторінку не вдалося знайти. Можливо, посилання не працює, сторінку "
"видалено або ви не маєте до неї доступу."
#: app/templates/base.html:48
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
#: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: app/templates/base.html:58
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Пошук %(type)s"
#: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Пошук у всіх пакетах"
#: app/templates/base.html:75
msgid "Work Queue"
msgstr "Черга роботи"
#: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140
msgid "To do list"
msgstr "Список справ"
#: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: app/templates/base.html:118
msgid "Add Package"
msgstr "Додати пакунок"
#: app/templates/base.html:135
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: app/templates/base.html:145
msgid "My Collections"
msgstr "Мої Колекції"
#: app/templates/base.html:164
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
#: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: app/templates/base.html:172
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти з аккаунта"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185
#: app/templates/packages/view.html:593
msgid "Languages"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:202
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Допоможіть перекласти ContentDB"
#: app/templates/base.html:246
msgid "About"
msgstr "Про"
#: app/templates/base.html:247
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: app/templates/base.html:248
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Політика та вказівки"
#: app/templates/base.html:249
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:250 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика приватності"
#: app/templates/base.html:252
msgid "Report / DMCA"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:254
msgid "User List"
msgstr "Список користувачів"
#: app/templates/base.html:255 app/templates/packages/view.html:190
#: app/templates/packages/view.html:668 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Нитки"
#: app/templates/base.html:256 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Колекції"
#: app/templates/base.html:257
msgid "Support Packages"
msgstr "Пакети підтримки"
#: app/templates/base.html:258
msgid "Source Code"
msgstr "Вихідний код"
#: app/templates/base.html:264
msgid "Show non-free packages"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:266
msgid "Hide non-free packages"
msgstr ""
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Вітаємо у найкращому місті щоб знайти моди, ігри та пакунки текстур до "
"Minetest"
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:76 app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/similar.html:22
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s від %(author)s"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> від %(author)s"
#: app/templates/index.html:77 app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:332
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Відгуки"
#: app/templates/index.html:93 app/templates/packages/view.html:278
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: app/templates/index.html:97 app/templates/packages/view.html:282
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: app/templates/index.html:107 app/templates/index.html:113
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Нещодавно додані"
#: app/templates/index.html:111 app/templates/index.html:122
#: app/templates/index.html:133 app/templates/index.html:144
#: app/templates/index.html:155 app/templates/index.html:181
#: app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Дізнатися більше"
#: app/templates/index.html:118 app/templates/index.html:124
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Нещодавно оновлено"
#: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:135
msgid "Top Games"
msgstr "Найкращі ігри"
#: app/templates/index.html:140 app/templates/index.html:146
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Кращі моди"
#: app/templates/index.html:151 app/templates/index.html:157
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Найкращі пакети текстур"
#: app/templates/index.html:163
msgid "Search by Tags"
msgstr "Пошук за тегами"
#: app/templates/index.html:177 app/templates/index.html:183
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Найвищий огляд"
#: app/templates/index.html:191
msgid "All reviews"
msgstr ""
#: app/templates/index.html:193
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Останні позитивні відгуки"
#: app/templates/index.html:200
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB має пакети %(count)d із загальною кількістю завантажень %(downloads)d."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Спричинено %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Викликано видаленим користувачем."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Масове надсилання електронних листів"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Надіслати масове сповіщення"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Надіслати електронний лист на %(username)s"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:79
msgid "No results"
msgstr "Немає результатів"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr ""
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr ""
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Нова ліцензія"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Версії Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Нова версія"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Нове попередження"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Редагувати - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Створити токен API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Цей токен був створений застосунком '%(title)s' від %(author)s."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Натисніть 'Видалити' щоб відкликати доступ."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Маркери API дозволяють сценаріям діяти від вашого імені."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Будьте обережні з тим, з ким/чим ви ділитеся токенами, оскільки ви несете"
" відповідальність за дії вашого облікового запису."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Маркер доступу"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"З міркувань безпеки маркери доступу буде показано лише один раз. Скиньте "
"маркер, якщо він втрачений."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Зрозуміле ім’я, щоб розрізняти токени."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr "Рекомендовано: дозволяє токену лише взаємодіяти з певним пакетом."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API маркери | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/macros/topics.html:65
#: app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Документація API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Застосунок"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Нема створених токенів"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Нова Колекція"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Користувачі не будуть перенапрямлені при відкритті старого URL"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Це вимагає публікації колекції"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:58 app/templates/packages/view.html:128
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Ви можете замінити опис на свій власний"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити {title}?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Видалити колекцію \"%(title)s\" від %(author)s"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Видалення є безповоротним"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:56
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Колекції %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Немає колекцій"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Додати %(package_title)s до колекції"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Створити Колекцію"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "У вас немає жодних колекцій"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Створити копію"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Колекція від %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Щоб додати пакунок, перейдіть на сторінку пакунка і натисніть Add to "
"'Додати до колекції'"
#: app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support packages"
msgstr "Пакети підтримки"
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Деякі творці контенту приймають пожертви за свою роботу."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Пожертви — це чудовий спосіб підтримати улюблених моддерів, художників і "
"розробників ігор."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "від %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42
msgid "View package"
msgstr "Переглянути пакет"
#: app/templates/donate/index.html:46 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвуйте"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Виходячи з ваших відгуків / улюблених"
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:71
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Увійдіть, щоб переглянути рекомендації на основі пакетів, які ви "
"переглянули"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid "Top packages"
msgstr "Топові пакети"
#: app/templates/donate/index.html:82
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "Пакунки %(count)d шукають пожертви"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Від %(username)s і на упаковці %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Від %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Переглянути сповіщення"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач "
"ContentDB і у вас увімкнено сповіщення електронною поштою."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Керуйте своїми вподобаннями"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Це сповіщення \"%(type)s\"."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Від %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Інші сповіщення"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Переглянути сповіщення"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Нам не вдалося скинути пароль, оскільки ми не змогли знайти обліковий "
"запис, пов’язаний із цією електронною поштою."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Можливо, ви використовували іншу електронну адресу для свого облікового "
"запису або ніколи не підтверджували свою електронну адресу."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Ви можете використовувати GitHub для входу, якщо він пов’язаний з вашим "
"обліковим записом."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
msgstr ""
"В іншому випадку вам може знадобитися звернутися за допомогою до "
"rubenwardy."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Якщо ви не очікували отримати цей електронний лист, можете сміливо його "
"ігнорувати."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Привіт!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Цей електронний лист надіслано вам, оскільки хтось (сподіваємось, ви) "
"ввів вашу електронну адресу як електронну адресу користувача."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Якщо це були не ви, просто видаліть цей електронний лист."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr "Якщо це були ви, натисніть це посилання, щоб підтвердити адресу:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Або вставте це у свій браузер:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Нам шкода, що ви йдете. Вам потрібно лише зробити ще одну річ, перш ніж "
"ваша електронна пошта потрапить у чорний список."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів "
"вашу адресу електронної пошти у форму для скасування підписки."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Серйозність: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Видалений користувач"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Немає записів журналу аудиту."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:145
#: app/templates/packages/remove.html:48 app/templates/packages/view.html:451
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Потрібно"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Почніть вводити, щоб побачити пропозиції"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Держава"
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
msgid "Set up releases"
msgstr "Налаштувати випуски"
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Вам потрібно створити випуск, перш ніж цей пакет можна буде схвалити."
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Випуск все ще імпортується або має помилку."
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "You should add at least one screenshot."
msgstr "Ви повинні додати принаймні один знімок екрана."
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску."
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Тепер ви можете схвалити цей пакет, якщо ви готові."
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску."
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Тепер ви можете подати цей пакет на затвердження, якщо ви готові."
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Цей пакет можна надіслати на затвердження, коли він буде готовий."
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що цей пакет має права на імена, які він "
"використовує."
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr "Переконайтеся, що цей пакет має права на імена %(names)s"
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
msgid "Package approval thread"
msgstr "Нитка затвердження пакета"
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Ви можете відкрити ланцюжок, якщо у вас є запитання до затверджувача або "
"автора пакета."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільний код і мультимедія."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільний код."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільні мультимедія."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
msgid "No packages available"
msgstr "Нема доступних пакунків"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "створено %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Редагувати / Затвердити"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Імпортування..."
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "В очікуванні схвалення."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Нема доступних випусків."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "корисно"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Некорисний"
#: app/templates/macros/reviews.html:85
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d коментарі"
#: app/templates/macros/reviews.html:97
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Відгуків поки що немає."
#: app/templates/macros/reviews.html:107 app/templates/macros/reviews.html:161
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Огляд"
#: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:41
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Чи рекомендуєте ви це %(type)s?"
#: app/templates/macros/reviews.html:134
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:46
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Чому так або чому ні? Намагайтеся бути конструктивними"
#: app/templates/macros/reviews.html:151
msgid "Post Review"
msgstr "Залишити відгук"
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "Report an Issue"
msgstr "Повідомити про хибу"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Пакети %(display_name)s."
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Діапазон дат..."
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Завантаження за останні 7 днів"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Завантаження за останні 7 днів"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Завантаження від $1 до $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 у день"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "Для відображення графіків і статистики потрібен JavaScript"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Довічні унікальні завантаження"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Завантаження за пакетами"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Це площинний графік із накопиченням. Для загальних завантажень дивіться "
"на загальну висоту."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Завантаження клієнтів"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Завантаження по причині"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr "<b>Нова інсталяція</b>: користувач натиснув [Встановити] в Minetest."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr "<b>Залежність</b>: було встановлено автоматично для виконання залежності."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Оновлення</b>: для завантаження було оновлено пакет."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Інше / Невідомо</b>: завантажено веб-переглядачем або застарілою "
"версією Minetest (до 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Потрібно більше статистики?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Перевірте інформаційну панель ContentDB Grafana, щоб отримати статистику "
"для всього CDB"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Графана"
#: app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Ця тема була заблокована модератором."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову"
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Цю тему було закрито."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "У вас немає дозволу на публікацію."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr "Ви можете додати когось до приватної теми, написавши @ім'я користувача."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Ниток не знайдено"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Гілка"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Остання відповідь"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "На сайті %(trigger)s зробіть %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122
#: app/templates/packages/view.html:416
msgid "Release"
msgstr "Випуск"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Репозиторій"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:420
msgid "Update settings"
msgstr "Оновити налаштування"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Ніяких застарілих упаковок."
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
#: app/templates/macros/topics.html:35
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: app/templates/macros/topics.html:37
msgid "Discard"
msgstr "Відхилити"
#: app/templates/macros/topics.html:57
msgid "Old"
msgstr "Старий"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Модні імена"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Не знайдено імен мод."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Назва мода \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Надано"
#: app/templates/modnames/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:41
msgid "Forum Topics"
msgstr "Теми форуму"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:457
#: app/templates/packages/view.html:481 app/templates/packages/view.html:526
#: app/templates/packages/view.html:558 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s до %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Вимагається"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Використовується за бажанням"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Змінити налаштування сповіщень електронною поштою"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Спочатку найновіші."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Ваші сповіщення"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Нема сповіщень"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Редактор/Затвердження"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "Авторизувати %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "бажає отримати доступ до вашої обліківки %(name)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Перевірений застосунок"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB довіряє цьому застосунку"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Тільки публічні дані"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Доступ тільки до читання ваших публічних даних"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизувати"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "Про %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "Застосунок ще не затверджено"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Щоб дозволити користувачам, крім себе, авторизовуватись, ви маєте "
"звернутись до персоналу ContentDB і попросити про затвердження вашого "
"застосунку."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "Створити клієнт OAuth"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Ваш застосунок має %(count)d користувачів"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Відкликати усі користувацькі токени"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Ви маєте тримати секретний ключ у безпеці. Якщо ви не здатні, змініть тип"
" застосунку на 'клієнтський'."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Приклад Посилання Авторизації"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "Відображається користувачам, коли Ви запитуєте доступу до їх обліківки"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Де ви збережете ваш client_secret?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "Застосунки OAuth2 | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "Документація OAuth2"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Знято з публікації"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Не створено жодних застосунків"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Альтанка"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Повернутися до Псевдонімів"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдоніми"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Псевдоніми для %(title)s по %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Немає псевдонімів"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Виявлення оновлень Git для %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Пакети з параметрами оновлення"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Масовий набір налаштувань оновлення"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr "Це встановить параметри оновлення для всіх пакунків із репозиторієм Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Залиште поле порожнім, щоб використовувати гілку за замовчуванням"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr "Наразі поле імені гілки використовується лише тригером New Commit."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Редагувати - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Створити пакунок"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Ви вже ознайомилися з Політикою та інструкцією щодо включення пакунків?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
#, python-format
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"Ви можете додати файл .cdb.json до вашого %(type)s, щоб автоматично "
"оновлювати ці дані."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript потрібен для покращення інтерфейсу користувача та для функцій\n"
"наприклад пошук метаданих з git і автозавершення."
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Ви маєте зняти пакунок з публікації, щоб змінити його ім'я."
#: app/templates/packages/create_edit.html:79
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть \"У процесі розробки\", якщо ваш пакет нестабільний "
"і не може бути рекомендований усім гравцям"
#: app/templates/packages/create_edit.html:84
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Якщо носія немає, встановіть для параметра Ліцензія на носій те саме "
"значення, що й для параметра Ліцензія."
#: app/templates/packages/create_edit.html:90
msgid "Repository and Links"
msgstr "Репозиторій і посилання"
#: app/templates/packages/create_edit.html:93
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Ви маєте репозиторій Git?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:95
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Наявність репозиторію опціональна"
#: app/templates/packages/create_edit.html:98
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Якщо ви маєте репозиторій, введіть посилання нижче. Інакше, залиште поле "
"порожнім і натисніть пропустити."
#: app/templates/packages/create_edit.html:103
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "HTTP посилання на Git, Mercurial, чи інший репозиторій"
#: app/templates/packages/create_edit.html:106
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Далі (Автоімпорт)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Імпорт (Це може зайняти час)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:114
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Куди користувачі мають звітувати про хиби?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:118
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Вставте посилання на тему на форумі"
#: app/templates/packages/create_edit.html:120
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Відео з YouTube буде показано у вигляді вбудовування."
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr ""
"Якщо поле порожнє, замість нього буде використано URL-адресу "
"пожертвування автора."
#: app/templates/packages/create_edit.html:122
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Змінити супровідників"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Супровідникам надано доступ на запис до пакунка."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Залежно від рангу, вони зможуть редагувати пакунок, створювати релізи та "
"скріншоти, а також читати приватні теми."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Супровідники не можуть додавати або видаляти інших супровідників, але "
"можуть видаляти себе."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Центр спільноти"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Моди і пакунки текстур для %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Підтримка ігор описується .conf файлом гри. Дивіться документацію для "
"детальнішої інформації"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:213
msgid "Source"
msgstr "Сирці"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "З підтримкою?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr "Підтримує усі ігри (доки не виключені розділом unsupported_games)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Виявлено з залежностей"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Щоб вимкнути цю функцію, вам потрібно вручну визначити принаймні одну "
"підтримувану гру."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:111
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Пакет видалено"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Цей пакет не був опублікований."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Він міг бути видалений за бажанням автора або співробітниками ContentDB "
"через проблему."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Пакет на стадії розгляду"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Пакет ще не надіслано"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr "Цей пакет був створений, але ще не поданий на затвердження."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду, і перед його додаванням "
"необхідні зміни."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Будь ласка, поверніться пізніше."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "Або, якщо ви є автором, увійти, щоб побачити більше інформації."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Ви мали на увазі пошук пакунків за адресою %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Фільтр за тегами"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Більше контенту з форумів"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ескіз"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Змінні релізи"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Використовуйте цю сторінку, щоб встановити мінімальну та максимальну "
"кількість випусків для вашого пакунка."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:69
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Максимальне значення повинно бути більше або дорівнювати мінімальному!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Примітка: Мінімальна та максимальна версії будуть використані для "
"приховування пакунка на\n"
"\t\t\tплатформах, що не входять до діапазону."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:91
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Якщо ви сумніваєтеся, залиште обидва варіанти як \"Ні\"."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Змінити випуск"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Геш коміту"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "переглянути завдання"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Затверджено"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Підтримувані Minetest версії"
#: app/templates/packages/release_edit.html:60
#: app/templates/packages/release_new.html:75
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:77
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:67
#: app/templates/packages/release_new.html:88
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Встановлення мінімальної та максимальної підтримуваних версій Minetest.\n"
"\t\t\tЦей випуск буде приховано для клієнтів за межами цього діапазону. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:72
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"/help/package_config/\">встановити це автоматично</a>"
" у файлі .conf вашого пакунка."
#: app/templates/packages/release_edit.html:79
msgid "Delete Release"
msgstr "Видалити випуск"
#: app/templates/packages/release_edit.html:85
msgid "This is permanent."
msgstr "Це назавжди."
#: app/templates/packages/release_edit.html:86
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Будь-які пов'язані з ним завантаження не будуть видалені негайно, але "
"випуск більше не буде відображатися у списку."
#: app/templates/packages/release_edit.html:91
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Ви не можете видалити останній випуск; будь ласка, спочатку створіть "
"новіший."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Створити випуск"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "У вас увімкнено автоматичні випуски."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "У вас увімкнено сповіщення про оновлення Git."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr "Ви можете увімкнути автоматичне оновлення в налаштуваннях оновлення."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Налаштування"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Ви можете створювати релізи автоматично, коли ви надсилаєте коміти або "
"теги до вашого сховища."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Додати репозиторій Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Використання Git дозволить вам створювати випуски автоматично, коли ви "
"натискаєте код або теги."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Назва випуску"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Читабельний для людини. Наприклад: 1.0.0 або 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Встановіть вміст"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Погляньте на <a href=\"/help/package_config/\">Настанову з налаштування "
"пакунків та випусків</a> для отримання\n"
"\t\t\tнастанови щодо налаштування випусків."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "Підтримувані Minetest версії"
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Файл .conf вашого пакунка може <a "
"href=\"/help/package_config/\">встановити це автоматично</a>,\n"
"\t\t\tщо замінить ваш вибір."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Як ви хочете створювати релізи?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Пізніше"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Реліз - це окрема версія вашого %(title)s, яку можна завантажити."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Ви повинні створювати релізи, навіть якщо ви використовуєте цикл "
"розробки, оскільки вони потрібні Minetest для перевірки оновлень."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Коли ви вносите зміни до вашого Git-репозиторію, ContentDB може "
"автоматично створити новий реліз або надіслати вам нагадування."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB перевірятиме ваш Git-репозиторій щодня, але ви можете "
"використовувати веб-хуки або API для швидшого оновлення."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Це можна змінити пізніше."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Автоматично (Рекомендовані)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Прокатний випуск"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "На Git-тегу"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Вручну."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "З нагадуваннями"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Ніяких нагадувань"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "На жаль, в іншому випадку вам доведеться створювати реліз вручну."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Створюйте релізи вручну"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Релізи - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Налаштуйте автоматичні релізи"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Вилучити %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
"future.\n"
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
msgstr ""
"Щоб уникнути втрати даних, ви не можете назавжди видалити пакунки.\n"
"\t\t\tВи можете видалити їх з ContentDB, що призведе до того, що вони не "
"будуть\n"
"\t\t\tїх не буде видно жодному користувачеві, і вони можуть бути видалені"
" назавжди у майбутньому.\n"
"\t\t\tАдміністратор може відновити видалені пакунки, якщо це необхідно."
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Скасування схвалення пакета поверне його до чернетки, де\n"
"його можна повторно подати на затвердження."
#: app/templates/packages/remove.html:28
msgid "and"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:34
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/remove.html:41
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: app/templates/packages/remove.html:52
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr "Причина незатвердження / видалення, це показано в журналі аудиту"
#: app/templates/packages/remove.html:61
msgid "Unpublish"
msgstr ""
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Розмістіть відгук для %(title)s за допомогою %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:21
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Знайшли помилку? Напишіть на <a href=\"%(url)s\">випусковий трекер</a> "
"замість цього."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:62
msgid "Delete review."
msgstr "Видалити відгук."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:63
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Це перетворить відгук на тему, зберігаючи коментарі, але усуваючи їхній "
"вплив на рейтинг пакунка."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:360
msgid "Review Votes"
msgstr "Переглянути голоси"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Перегляньте голоси на сайті %(title)s до %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Змінити знімок екрана"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Додати знімок екрана"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Рекомендована роздільна здатність 1920x1080, а скріншоти повинні бути не "
"менше %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Додати зображення"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "Занадто малий"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Занадто малий"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Не HD."
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Очікує на затвердження"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Ніяких скріншотів."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Зберегти замовлення"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Для зміни порядку потрібен JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr ""
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr ""
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Відеозаписи"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Ви можете налаштувати відео на сторінці Редагувати деталі"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Посилання на відгук"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Modname Унікальність"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Спільний доступ до пакунків, наданих модами"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr "Цей пакунок містить імена модів, які присутні в наступних пакунках:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Схожі теми форуму"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Завантажити (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
#, python-format
msgid ""
"To provide translations for your %(type)s, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:31
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:32
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:39
msgid "Language"
msgstr ""
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Налаштувати виявлення оновлень Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB буде опитувати ваш Git-репозиторій щодня, якщо ваш пакунок "
"схвалено."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Вам варто розглянути можливість використання веб-хуків або API для "
"швидшого випуску."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Git Update Detection досить розумний, щоб не створювати реліз повторно, "
"якщо ви вже створили його вручну або за допомогою веб-хуків/АПІ."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Тригер - це подія, яка запускає дію."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Дія, яку потрібно виконати, коли відбудеться тригер."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Після того, як пакунок позначено як застарілий, ви більше не "
"отримуватимете сповіщень, доки він не буде позначений як актуальний."
#: app/templates/packages/view.html:42
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
#: app/templates/packages/view.html:49
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:51
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Для Minetest %(min)s і вище"
#: app/templates/packages/view.html:53
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s і нижче"
#: app/templates/packages/view.html:63
msgid "How do I install this?"
msgstr "Як встановити це?"
#: app/templates/packages/view.html:69
msgid "No downloads available"
msgstr "Завантаження недоступне."
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Не вільний код і мультимедія"
#: app/templates/packages/view.html:78
msgid "Non-free code"
msgstr "Не вільний код"
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free media"
msgstr "Не вільні мультимедія"
#: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Цю тему бачать лише її автор, супровідники пакунків, користувачі рангу "
"Approver або вище та @згадані користувачі."
#: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
#: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
#: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
#: app/templates/packages/view.html:225
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Відстежувач помилок"
#: app/templates/packages/view.html:231
msgid "Translate"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:310
msgid "Awaiting review"
msgstr "Очікує на розгляд"
#: app/templates/packages/view.html:340 app/templates/threads/view.html:77
msgid "Edit Review"
msgstr "Редагувати відгук"
#: app/templates/packages/view.html:345
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!"
#: app/templates/packages/view.html:355
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Пакет має бути схвалений, перш ніж його можна буде переглянути."
#: app/templates/packages/view.html:366
msgid "Used By"
msgstr "Використано"
#: app/templates/packages/view.html:372
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: app/templates/packages/view.html:374 app/templates/packages/view.html:444
msgid "View content for game"
msgstr "Переглянути вміст для гри"
#: app/templates/packages/view.html:388
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:394
msgid "Add to collection..."
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:404
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Пакет може бути застарілим"
#: app/templates/packages/view.html:411
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Видимі лише автору та редакторам."
#: app/templates/packages/view.html:428
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: app/templates/packages/view.html:434
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Подобається цей пакет? Допоможіть підтримати його розвиток, зробивши "
"пожертву"
#: app/templates/packages/view.html:437
msgid "Donate now"
msgstr "Пожертвувати зараз"
#: app/templates/packages/view.html:449
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежить від:"
#: app/templates/packages/view.html:469
msgid "No required dependencies"
msgstr "Немає необхідних залежностей"
#: app/templates/packages/view.html:475
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: app/templates/packages/view.html:508
msgid "Compatible Games"
msgstr "Сумісні ігри"
#: app/templates/packages/view.html:513 app/templates/packages/view.html:533
msgid "No specific game required"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:516
msgid "Tested with:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:538
msgid "Is the above correct?"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:539
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "Does not work with:"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:568
msgid "This is an experimental feature."
msgstr "Це експериментальна функція."
#: app/templates/packages/view.html:569
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
msgstr "Підтримувані ігри визначаються алгоритмом і можуть бути некоректними."
#: app/templates/packages/view.html:579
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Будь ласка, вкажіть сумісні ігри"
#: app/templates/packages/view.html:585
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: app/templates/packages/view.html:591
msgid "Technical Name"
msgstr "Технічна назва"
#: app/templates/packages/view.html:607
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s для коду,<br>%(media_license)s для медіа."
#: app/templates/packages/view.html:615
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: app/templates/packages/view.html:617
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: app/templates/packages/view.html:631
msgid "Remove myself"
msgstr "Видалити себе"
#: app/templates/packages/view.html:636
msgid "Provides"
msgstr "Забезпечує"
#: app/templates/packages/view.html:658
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: app/templates/packages/view.html:687
msgid "See audit log"
msgstr "Дивіться журнал аудиту"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Через спам ми більше не приймаємо повідомлення від анонімних користувачів"
" через цю форму."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
msgstr "Будь ласка, увійдіть або зв'яжіться з адміністратором іншим способом"
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Про що ви повідомляєте? Чому ви повідомляєте про це?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Звіти будуть надаватися співробітникам ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Лише адміністратор зможе побачити, хто створив звіт."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Знайшли помилку? Будь ласка, повідомте про це на трекері проблем пакунку "
"або в темі."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Завдання не виконано"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Працюю…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Перезавантажте сторінку, щоб перевірити наявність оновлень."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Видалити відповідь %(username)s в %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Видаліть \"%(title)s\" за допомогою %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Змінити відповідь"
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Нова гілка"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Якщо пакунок не повинен бути на CDB (наприклад, якщо він взагалі не "
"працює), ви можете повідомити нам про це тут."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Лише ви, автор пакунка та користувачі рангу Approver і вище можуть читати"
" приватні теми."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Коментарі від %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Відповісти на <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:73
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr ""
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
#: app/templates/threads/view.html:55
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Перетворити на нитку"
#: app/templates/threads/view.html:62
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Lock"
msgstr "Блокування."
#: app/templates/threads/view.html:109
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Цю тему бачать наступні користувачі"
#: app/templates/threads/view.html:110
msgid "Visible to:"
msgstr "Помітно:"
#: app/templates/threads/view.html:118
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Плюс затверджувачі та редактори"
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Черга роботи редактора"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Черга схвалення"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Схвалити все"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Скріншоти не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Жодні пакунки не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Імпортування"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Ніякі релізи не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Усе готово!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Потрібна ліцензія"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Пакети тегів"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d пакунки не мають жодних тегів."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Переглянути теги"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Невиконані залежності"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Назви модів, які мають жорсткі залежності, але не мають пакунків, що їх "
"надають."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
msgid "View All"
msgstr "Переглянути всі"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Останні дії"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Нічого робити :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Пакунки, які не підтримують %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Тільки для Minetest-Mods org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортувати за датою"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Сортувати за кількістю балів"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Усі застарілі пакунки"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Відсутні скріншоти"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d пакети"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Етикетки пакунків"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Тільки відсутні теги"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редагувати теги"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Ваш список справ"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Застарілі пакети"
#: app/templates/todo/topics.html:16
msgid "Sort by name"
msgstr "Сортувати за назвою"
#: app/templates/todo/topics.html:20
msgid "Sort by views"
msgstr "Сортувати за переглядами"
#: app/templates/todo/topics.html:29
msgid "Paginated list"
msgstr "Посторінковий список"
#: app/templates/todo/topics.html:34
msgid "Unlimited list"
msgstr "Необмежений список"
#: app/templates/todo/topics.html:41
msgid "Show discarded topics"
msgstr "Показати відкинуті теми"
#: app/templates/todo/topics.html:43
msgid "Hide discarded topics"
msgstr "Приховати відкинуті теми"
#: app/templates/todo/topics.html:49
msgid "Topics to be Added"
msgstr "Теми для додавання"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "%(username)sсписок справ, які потрібно зробити"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Різне Що потрібно зробити"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Увімкнути сповіщення електронною поштою"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Незатверджені пакети, що потребують дій"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Переглянути всі параметри оновлення"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Створити всі випуски"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Потенційно застарілі пакети"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Замість того, щоб позначати пакунки як застарілі, ви можете автоматично "
"створювати релізи, коли до Git'у з'являються нові комміти або нові мітки,"
" натиснувши кнопку \"Оновити налаштування\"."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Щоб видалити пакунок знизу, створіть реліз або змініть налаштування "
"оновлення."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr ""
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr ""
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Маленькі скріншоти"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr "Скріншоти цих пакунків мають занадто малі розміри, і їх слід замінити."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Червоним і помаранчевим позначені скріншоти з роздільною здатністю, "
"нижчою за граничну, а сірим - нижчою за рекомендовану."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Переглянути всі"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Пакунки без етикеток"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Маркування ваших пакунків тегами допомагає користувачам знаходити їх."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Не додані теми"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Список тем вашого форуму, які не мають відповідного пакунку."
#: app/templates/todo/user.html:206
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
msgstr "Теми, позначені закресленням, були відкинуті."
#: app/templates/todo/user.html:214
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Вітаю! У вас немає тем, яких немає на CDB."
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Обліковий запис та безпека - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Вказати пароль"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Має пароль"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Не має пароля"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Пов'язані акаунти"
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
msgid "Connected"
msgstr "Підключено"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Будь ласка, напишіть на форумі %(rubenwardy)s, щоб прив'язати свій "
"обліковий запис."
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Перегляд дозволів ContentDB на GitHub"
#: app/templates/users/account.html:62
msgid "Link Github"
msgstr "Посилання на Github"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: app/templates/users/account.html:77
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Нещодавні операції з рахунком"
#: app/templates/users/account.html:82
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Видалення та деактивація облікового запису"
#: app/templates/users/account.html:86
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Видалити або деактивувати"
#: app/templates/users/account.html:89
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Видалення та деактивація облікового запису ще не доступні користувачам."
#: app/templates/users/account.html:90
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором."
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви"
" забудете пароль, а також для надсилання сповіщень (які можна "
"налаштувати). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:20
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ваша електронна пошта ніколи не буде передана третім особам."
#: app/templates/users/change_set_password.html:24
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr ""
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Створити обліківку"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "У вас є обліковий запис на форумах Minetest?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB зв'яже ваш обліковий запис з вашим обліковим записом на форумі,"
" якщо він у вас є, але він вам не потрібен."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Так</b>, у мене є обліковий запис на форумі"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Ні</b>, не маю"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Створіть обліковий запис на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Підтвердіть свій обліковий запис"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Вам потрібно буде підтвердити, що ви маєте доступ до свого облікового "
"запису на форумі, скориставшись одним із наведених нижче способів."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Це потрібно для того, щоб ContentDB могла зв'язати ваш обліковий запис з "
"вашим обліковим записом на форумі."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "У вас немає облікового запису форумів?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Ви все ще можете <a href=\"%(url)s\">підписатись без нього</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Варіант 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Використовуйте поле GitHub на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Введіть тут своє ім'я користувача на форумі:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Імʼя користувача на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Дозволено лише a-zA-Z0-9._"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Вам потрібно буде заповнити поле GitHub у вашому профілі на форумі."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Увійдіть на форум і <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">зробіть це тут</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Далі: увійдіть за допомогою GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Варіант 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Токен верифікації"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
"Перейдіть до <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Панель"
" керування користувача &gt; Профіль &gt; Змінити підпис</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Вставте це у свій підпис:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Натисніть далі, щоб ми могли перевірити."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Не хвилюйтеся, ви можете видалити його після цього."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Видалити користувача %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Це призведе до видалення вашого акаунта, видалення тем %(threads)d і "
"відповідей %(replies)d."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Оскільки у вас є пакунки та/або теми на форумі, ваш обліковий запис не "
"може бути повністю видалено."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Натомість ваш обліковий запис буде деактивовано, а вся особиста "
"інформація буде видалена, включно з темами %(threads)d та відповідями "
"%(replies)d."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Дивіться політику конфіденційності для отримання додаткової інформації."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивувати"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Видалити в будь-якому випадку"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Перевірте свою електронну пошту"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Ми надіслали листа на вказану вами адресу."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr ""
"Вам потрібно буде перейти за посиланням в електронному листі, щоб "
"підтвердити його."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Термін дії посилання закінчується через 12 годин"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Мій лист так і не прийшов"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Запит на зміну пароля"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "На жаль, %(username)s ще не має облікового запису у ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Рахунок для претензій"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Рейтинг: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Забув пароль"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr ""
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr ""
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Змінити обліківку"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Заборона"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Розбан"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Повідомлення для показу забаненому користувачеві"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Термін дії закінчується в"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Термін придатності. Залиште порожнім для постійної заборони"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Зміна адреси електронної пошти та скидання пароля"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:14
msgid "Email Address"
msgstr "Ел. адреса"
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Зображення профілю"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "Список справ"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Надіслати електронну пошту"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "пакети"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "відгуки"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Претензія"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Це ти? Створіть свій обліковий запис зараз!"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Переглянути список тегів"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Створити пакунок"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Пакети, що підтримуються"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Цей користувач також є супроводжувачем наступних пакунків"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Редагувати профіль - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Зображення профілю"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Sync with Forums"
msgstr ""
#: app/templates/users/profile_edit.html:46
msgid "Profile Information"
msgstr "Інформація про профіль"
#: app/templates/users/profile_edit.html:53
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Видавання себе за іншого користувача є підставою для постійного бану"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Допускаються лише алфавітно-цифрові символи, крапки, підкреслення та "
"мінуси (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Ім'я, зрозуміле для читання людиною, за замовчуванням - ім'я користувача,"
" якщо не вказано. Його можна змінити пізніше."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Те саме, що й ім'я користувача"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Будь ласка, доведіть, що ви людина"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Я погоджуюся з умовами "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Електронна пошта та сповіщення - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:19
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви"
" забудете пароль, а також для надсилання повідомлень (які можна "
"налаштувати)."
#: app/templates/users/settings_email.html:25
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Принаймні одна перевірка ще не завершена."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "Notification Settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Сповіщення на електронну пошту наразі вимкнено. Натисніть \"Зберегти\", "
"щоб увімкнути."
#: app/templates/users/settings_email.html:38
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Налаштуйте, чи надсилати певні типи сповіщень негайно, чи як частину "
"щоденного дайджесту."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid "Immediately"
msgstr "Негайно."
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "In digest"
msgstr "У дайджесті"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Статистика для пакунків %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Це додасть адресу електронної пошти до чорного списку, щоб ContentDB "
"ніколи не надсилала на неї імейли, включно зі скиданням пароля."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть адресу електронної пошти, яку ви хочете додати до "
"чорного списку."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Після цього вам потрібно буде підтвердити електронну пошту"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Тепер ви можете відписатися."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB більше не зможе надсилати повідомлення \"забули пароль\" та "
"інші важливі системні повідомлення.\n"
"\t\t\t\t\tЗамість цього змініть свої налаштування сповіщень."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Ви більше не зможете використовувати цей email з ContentDB."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Змінити налаштування сповіщень"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Пошук у випусках пакунків"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Випуски пошукових пакетів"
#: app/utils/flask.py:150
msgid "All time"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:151
msgid "Last 7 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:152
msgid "Last 30 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:153
msgid "Last 90 days"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:154
msgid "Year to date"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:155
msgid "Last year"
msgstr ""
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "У вас багато сповіщень, ви повинні або прочитати, або очистити їх"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Будь ласка, увімкніть сповіщення електронною поштою, ви можете "
"налаштувати кількість надсилань"
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Пакунок вже існує!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "У Вас нема прав робити це."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "У Вас немає прав для зміни супровідників"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Ви не можете коментувати в цій гілці"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Коментар повинен бути від 3 до 2000 знаків."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "У Вас нема прав редагувати цей пакунок"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "У Вас нема прав змінювати назву цього пакунка"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "У Вас нема прав створювати випуски"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Збірні пакунки"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Не знайдено збірних пакунків."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Збірний пакунок \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr ""
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Моди для %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Статистика / Моніторинг"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "Видалення є постійним."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr "Верхній знімок екрана буде використано як мініатюру пакунка."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Синхронізація з форумами"
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Немає перевірених пакетів, які приймають "
#~ "пожертви. Розглядаєте ваші улюблені пакети"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s на день"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Підтримувані ігри (розділені комами)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Непідтримувані ігри (розділені комами)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Додано редактор"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Конкретна гра не потрібна"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Згенеровані лінії mod.conf"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Головний редактор"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Відмова від підписки може перешкодити "
#~ "вам увійти в обліковий запис "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "На основі ваших відгуків"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Не вдалося додати захищений тег %(title)s до пакета"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Порада: вставте в URL-адресу теми форуму"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Має містити щонайменше 8 символів."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Будь ласка, відкрийте тему для запиту на зміну імені"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть URL-адресу репозиторію для пакунка.\n"
#~ "\t\t\t\tЯкщо сховище використовує git, "
#~ "метадані буде імпортовано автоматично."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Не заповнюйте, якщо у вас немає "
#~ "репо. Натисніть пропустити, якщо імпорт "
#~ "не вдасться."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Автоімпорт"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Відхилити"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Рекомендується встановити пароль для вашого облікового запису."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr ""
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "файл зображення PNG або JPG"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Редактор ліцензії"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Відновити пакунок"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Редактор міток"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Створити мітку"