Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 96.2% (260 of 270 strings)
This commit is contained in:
Rui 2015-07-17 14:25:05 +02:00 committed by Weblate
parent a2f12bf054
commit 0d1243ce0b

@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua:82
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
msgstr "以下のModのLuaスクリプト内でエラーが発生しました:"
#: builtin/fstk/ui.lua:84
msgid "An error occured:"
msgstr ""
msgstr "エラーが発生しました:"
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
msgid "Ok"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "読み込み中..."
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバーリストを再有効化してください。"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
msgid "World:"
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "ワールド:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
msgid "Hide Game"
msgstr "ゲームを隠す"
msgstr "ゲームを非表示"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modパックの簡略化"
msgstr "Modパックを非表示"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
msgid "Mod:"
@ -110,23 +110,23 @@ msgstr "ゲームがインストールされていません。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください"
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "警告:Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
msgstr "警告: Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください"
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています"
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "いいえ"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modマネージャ:\"$1\"の削除に失敗しました"
msgstr "Modマネージャ: \"$1\"の削除に失敗しました"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modマネージャ:Mod\"$1\"の場所が不明です"
msgstr "Modマネージャ: Mod\"$1\"の場所が不明です"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?"
msgstr "ワールド\"$1\"を削除しますか?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "決定"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Modインストール:ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
msgstr "Modインストール: ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
msgid ""
@ -176,21 +176,19 @@ msgid ""
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Modインストール:ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
"Modインストール: ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Modインストール:Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでし"
"た。"
msgstr "Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Modインストール:$1の本来のMod名が不明です"
msgstr "Modインストール: $1の本来のMod名が不明です"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちくださ
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
msgid "Successfully installed:"
msgstr "インストールが完了しました:"
msgstr "インストールが完了しました:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
msgid "Shortname:"
@ -230,11 +228,11 @@ msgstr "閉じる"
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "ページ $1/$2"
msgstr "ページ $1 / $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
msgstr "クレジット"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
msgid "Core Developers"
@ -245,9 +243,8 @@ msgid "Active Contributors"
msgstr "開発協力者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
#, fuzzy
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "開発者"
msgstr "以前の開発者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
msgid "Previous Contributors"
@ -300,7 +297,7 @@ msgstr "名前とパスワード:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公開済みのサーバーの一覧"
msgstr "公開サーバーリスト"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
@ -315,21 +312,21 @@ msgstr "接続"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
msgid "Creative mode"
msgstr "クリエイティブモード"
msgstr "クリエイティブモード"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
msgid "Damage enabled"
msgstr "HPあり"
msgstr "ダメージ有効"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvPあり"
msgstr "PvP有効"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgstr "クライアント"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
msgid "New"
@ -351,16 +348,16 @@ msgstr "ワールドを選択:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
msgid "Creative Mode"
msgstr "クリエイティブモード"
msgstr "クリエイティブモード"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
msgid "Enable Damage"
msgstr "ダメージあり"
msgstr "ダメージ有効"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "サーバーを公開する"
msgstr "公開サーバー"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
@ -380,28 +377,24 @@ msgstr "サーバーのポート"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
#, fuzzy
msgid "No world created or selected!"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。"
msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
msgstr "サーバー"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
#, fuzzy
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "不透明な"
msgstr "不透明な"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
#, fuzzy
msgid "Simple Leaves"
msgstr "揺れる葉"
msgstr "シンプルな葉"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
#, fuzzy
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "綺麗な"
msgstr "綺麗な"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
msgid "No Filter"
@ -433,7 +426,7 @@ msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろし
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
msgid "No!!!"
msgstr "いいえ"
msgstr "いいえ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
msgid "Smooth Lighting"
@ -441,11 +434,11 @@ msgstr "滑らかな光"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
msgid "Enable Particles"
msgstr "パーティクル有効化"
msgstr "パーティクル有効化"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
msgid "3D Clouds"
msgstr "立体の雲"
msgstr "3Dの雲"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Opaque Water"
@ -453,11 +446,11 @@ msgstr "不透明な水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Connected Glass"
msgstr "ガラスをつなげる"
msgstr "ガラスをげる"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Node Highlighting"
msgstr "ノードの強調"
msgstr "ノードをハイライト"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
msgid "Texturing:"
@ -469,11 +462,11 @@ msgstr "レンダリング:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します"
msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
msgstr "シェーダー"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
msgid "Change keys"
@ -497,19 +490,19 @@ msgstr "タッチ位置を自由にする"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位"
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
msgid "Bumpmapping"
msgstr "バンプマッピング"
msgstr "バンプマッピング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "ノーマルマップの生成"
msgstr "ノーマルマップの生成"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "視差遮蔽マッピング"
msgstr "視差遮蔽マッピング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
msgid "Waving Water"
@ -525,7 +518,7 @@ msgstr "揺れる草花"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
msgid "Settings"
@ -533,7 +526,7 @@ msgstr "設定"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "ゲームスタート"
msgstr "シングルプレイ開始"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
msgid "Config mods"
@ -545,11 +538,11 @@ msgstr "メイン"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "ゲームスタート"
msgstr "プレイ"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
msgid "Singleplayer"
msgstr "シングルプレイヤー"
msgstr "シングルプレイヤー"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
@ -561,7 +554,7 @@ msgstr "情報がありません。"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャパック"
msgstr "テクスチャパック"
#: src/client.cpp:1721
msgid "Loading textures..."
@ -581,7 +574,7 @@ msgstr "ノードを設定中"
#: src/client.cpp:1768
msgid "Item textures..."
msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..."
msgstr "テクスチャを設定中..."
#: src/client.cpp:1793
msgid "Done!"
@ -625,11 +618,11 @@ msgstr "決定"
#: src/game.cpp:1072
msgid "You died."
msgstr "You died."
msgstr "死にました。"
#: src/game.cpp:1073
msgid "Respawn"
msgstr "Respawn"
msgstr "リスポーン"
#: src/game.cpp:1092
msgid ""
@ -647,17 +640,17 @@ msgid ""
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"基本操作:\n"
"タッチによる操作\n"
"- シングルタップ:ブロックの破壊\n"
"- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n"
"- 指でスライド:見回す\n"
"メニュー(インベントリ)の操作\n"
"- ダブルタップ:\n"
"-- 閉じる\n"
"- アイテムスロットをタッチ:\n"
"-- アイテムの移動\n"
"- タッチしてドラッグ:\n"
"-- アイテムを置く\n"
"タッチ操作:\n"
"- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
"- ダブルタップ: 設置、使用\n"
"- スライド: 見回す\n"
"メニュー、インベントリの操作:\n"
"- メニューの外をダブルタップ:\n"
" --> 閉じる\n"
"- アイテムをタッチ:\n"
" --> アイテムの移動\n"
"- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
" --> アイテムを一つスロットに置く\n"
#: src/game.cpp:1106
msgid ""
@ -674,16 +667,16 @@ msgid ""
"- T: chat\n"
msgstr ""
"基本操作:\n"
"- WASD:移動\n"
"- スペース:ジャンプ、登る\n"
"- Shift:スニーク、降りる\n"
"- Q:アイテムを落とす\n"
"- I:インベントリ\n"
"- マウス移動:見回す\n"
"- 左クリック:ブロック破壊\n"
"- 右クリック:設置や使用\n"
"- ホイール:アイテム選択\n"
"- T:チャット画面\n"
"- WASD: 移動\n"
"- スペース: ジャンプ、登る\n"
"- Shift: スニーク、降りる\n"
"- Q: アイテムを落とす\n"
"- I: インベントリ\n"
"- マウス: 見回す\n"
"- 左クリック: 破壊、パンチ\n"
"- 右クリック: 設置、使用\n"
"- ホイール: アイテム選択\n"
"- T: チャット画面\n"
#: src/game.cpp:1125
msgid "Continue"
@ -691,7 +684,7 @@ msgstr "再開"
#: src/game.cpp:1129
msgid "Change Password"
msgstr "パスワード変更"
msgstr "パスワード変更"
#: src/game.cpp:1134
msgid "Sound Volume"
@ -715,11 +708,11 @@ msgstr "終了中..."
#: src/game.cpp:1948
msgid "Creating server..."
msgstr "サーバー作成中..."
msgstr "サーバー起動中..."
#: src/game.cpp:1984
msgid "Creating client..."
msgstr "クライアント作成中..."
msgstr "クライアント起動中..."
#: src/game.cpp:2159
msgid "Resolving address..."
@ -739,15 +732,15 @@ msgstr "ノード定義中..."
#: src/game.cpp:2329
msgid "Media..."
msgstr "..."
msgstr "通信中..."
#: src/game.cpp:2334
msgid "KiB/s"
msgstr ""
msgstr "KB/秒"
#: src/game.cpp:2338
msgid "MiB/s"
msgstr ""
msgstr "MB/秒"
#: src/game.cpp:4363
msgid ""
@ -759,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
msgid "Enter "
msgstr "Enter"
msgstr "エンター"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
msgid "ok"
@ -779,7 +772,7 @@ msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
msgid "Key already in use"
msgstr "すでに使われているキーです。"
msgstr "キーが重複しています。"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
msgid "press key"
@ -795,11 +788,11 @@ msgstr "後退"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "左に進む"
msgstr "左"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "右に進む"
msgstr "右"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Use"
@ -843,7 +836,7 @@ msgstr "高速移動モード"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "シネマティックモード"
msgstr "映画風カメラ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
@ -1031,7 +1024,7 @@ msgstr "左Windows"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
msgstr "アプリ"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
@ -1135,7 +1128,7 @@ msgstr "読点"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr ""
msgstr "-"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"