Translated using Weblate (Chinese (Taiwan))

Currently translated at 56.3% (424 of 753 strings)
This commit is contained in:
Jeff Huang 2015-11-02 15:04:08 +01:00 committed by Weblate
parent dbb46f4da4
commit 2203e2889d

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-24 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-02 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-02 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@chakraos.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -1241,19 +1241,19 @@ msgstr "進階"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr ""
msgstr "總是啟用飛行與快速"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr ""
msgstr "環境遮蔽光"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr ""
msgstr "各向異性過濾"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr ""
msgstr "公佈伺服器"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1261,14 +1261,16 @@ msgid ""
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"公佈到這個伺服器列表。\n"
"若您想要公佈您的 IPv6 地址,使用 serverlist_url = v6.servers.minetest.net。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr ""
msgstr "詢問是否在當機後重新連線"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr ""
msgstr "自動回報到伺服器列表。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
@ -1276,7 +1278,7 @@ msgstr "後退鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "基礎"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
@ -1288,11 +1290,11 @@ msgstr "綁定地址"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr ""
msgstr "全螢幕模式中的位元/像素(又稱色彩深度)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr ""
msgstr "在玩家內構建"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
@ -1300,15 +1302,15 @@ msgstr "映射貼圖"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr ""
msgstr "攝影機平滑"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr ""
msgstr "在電影模式中攝影機平滑"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr ""
msgstr "攝影機切換更新按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "聊天切換按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr ""
msgstr "方塊大小"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
@ -1332,23 +1334,23 @@ msgstr "電影模式按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr ""
msgstr "清除透明材質"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr ""
msgstr "客戶端與伺服器"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr ""
msgstr "攀爬速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr ""
msgstr "雲朵高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr ""
msgstr "雲朵範圍"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
@ -1356,7 +1358,7 @@ msgstr "雲朵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr ""
msgstr "雲朵是客戶端的特效。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
@ -1364,13 +1366,15 @@ msgstr "選單中的雲朵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr ""
msgstr "彩色迷霧"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"受信任的 Mod 列表,以逗號分隔,其可存取不安全的\n"
"功能,即便 mod 安全性是(經由 request_insecure_environment())。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
@ -1386,7 +1390,7 @@ msgstr "連線至外部媒體伺服器"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr ""
msgstr "若節點支援則連接玻璃。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
@ -1402,11 +1406,11 @@ msgstr "終端機按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr ""
msgstr "連續前進"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr ""
msgstr "連續前進移動(僅供測試使用)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
@ -1418,40 +1422,44 @@ msgid ""
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"控制日/夜循環的長度。\n"
"範例72 = 20分鐘360 = 4分鐘1 = 24小時0 = 日/夜/一切保持不變。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen V6.\n"
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
msgstr ""
"控制在 Mapgen V6 中的沙漠與沙灘大小。\n"
"當 snowbiomes 啟用時「mgv6_freq_desert」會被忽略。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr ""
msgstr "當機訊息"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr ""
msgstr "十字 alpha 值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
msgstr "十字 alpha 值不透明0 至 255間"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr ""
msgstr "十字色彩"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr ""
msgstr "十字色彩 (R,G,B)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr ""
msgstr "蹲伏速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr ""
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
@ -1459,29 +1467,31 @@ msgstr "傷害"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr ""
msgstr "除錯資訊切換按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr ""
msgstr "除錯記錄等級"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr ""
msgstr "專用伺服器步驟"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr ""
msgstr "預設加速"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr ""
msgstr "預設遊戲"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"當建立新世界時的預設遊戲。\n"
"當從主選單建立世界時將會被覆寫。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
@ -1489,53 +1499,57 @@ msgstr "預設密碼"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr ""
msgstr "預設特權"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"cURL 的預設逾時,以毫秒計算。\n"
"只會在與 cURL 一同編譯的情況下才會有影響。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"定義材質的採樣步驟。\n"
"較高的值會有較平滑的一般地圖。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
msgstr "定義玩家最大可傳送的距離以方塊計0 = 不限制)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "顯示工具提示前的延遲,以毫秒計算。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr ""
msgstr "不推薦使用 Lua API 處理"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr ""
msgstr "遞減速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
msgstr "伺服器的描述,會在玩家加入時顯示,也會顯示在伺服器列表上。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr ""
msgstr "異步化方塊動畫"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
msgstr ""
msgstr "詳細的 mod 檔案資料。對 mod 開發者很有用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Detailed mod profiling"
msgstr ""
msgstr "詳細的 mod 檔案"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
@ -1543,11 +1557,11 @@ msgstr "停用反作弊"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr ""
msgstr "不允許空密碼"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
msgstr "伺服器的域名,將會在伺服器列表中顯示。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
@ -1559,37 +1573,39 @@ msgstr "輕擊兩次跳躍鍵以切換成飛行模式。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr ""
msgstr "丟棄物品鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr ""
msgstr "轉儲 mapgen 的除錯資訊。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
msgstr ""
msgstr "啟用較低的水面,所以它不會 "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr ""
msgstr "啟用 mod 安全性"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr ""
msgstr "啟用玩家傷害及瀕死。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
msgstr "啟用隨機使用者輸入(僅供測試使用)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
msgstr ""
msgstr "啟用節點選擇突顯(停用選取框)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"啟用包含簡易環境光遮蔽的平滑光。\n"
"停用以取得速度或不同的外觀。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1599,6 +1615,9 @@ msgid ""
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"啟用以讓舊的客戶端無法連線。\n"
"較舊的客戶端在這個意義上相容,它們不會在連線至\n"
"新伺服器時當掉,但它們可能會不支援一些您預期會有的新功能。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""