mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-30 11:33:44 +01:00
Translated using Weblate (Belarusian)
Currently translated at 100.0% (918 of 918 strings)
This commit is contained in:
parent
f397466272
commit
2cfcd965c7
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-14 22:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <>\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||||
msgid "Hide Game"
|
msgid "Hide Game"
|
||||||
msgstr "Схаваць гульню"
|
msgstr "Схаваць моды гульні"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||||
msgid "Hide mp content"
|
msgid "Hide mp content"
|
||||||
msgstr "Схаваць змест МП"
|
msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||||
msgid "Mod:"
|
msgid "Mod:"
|
||||||
@ -422,15 +422,15 @@ msgstr "Творчы рэжым"
|
|||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||||
msgid "Damage enabled"
|
msgid "Damage enabled"
|
||||||
msgstr "Дазволіць пашкоджанні"
|
msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||||
msgid "Del. Favorite"
|
msgid "Del. Favorite"
|
||||||
msgstr "Выдаліць упадабанае"
|
msgstr "Разлюбіць"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||||
msgid "Favorite"
|
msgid "Favorite"
|
||||||
msgstr "Упадабанае"
|
msgstr "Упадабаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||||
msgid "Name / Password"
|
msgid "Name / Password"
|
||||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Творчы рэжым"
|
|||||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||||||
msgid "Enable Damage"
|
msgid "Enable Damage"
|
||||||
msgstr "Дазволіць пашкоджанні"
|
msgstr "Пашкоджанні"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||||||
msgid "Name/Password"
|
msgid "Name/Password"
|
||||||
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "2x"
|
|||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||||
msgid "3D Clouds"
|
msgid "3D Clouds"
|
||||||
msgstr "3D аблокі"
|
msgstr "3D-аблокі"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||||
msgid "4x"
|
msgid "4x"
|
||||||
@ -791,8 +791,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"- Q: выкінуць прадмет\n"
|
"- Q: выкінуць прадмет\n"
|
||||||
"- I: інвентар\n"
|
"- I: інвентар\n"
|
||||||
"- Mouse: круціцца/глядзець\n"
|
"- Mouse: круціцца/глядзець\n"
|
||||||
"- Mouse left: капаць/punch\n"
|
"- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
|
||||||
"- Mouse right: змяшчаць/выкарыстоўваць\n"
|
"- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
|
||||||
"- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
|
"- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
|
||||||
"- T: чат\n"
|
"- T: чат\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Прадоўжыць"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||||||
msgstr "«Выкарыстаць» = злазіць"
|
msgstr "«Ужыць» = злазіць"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||||
msgid "Backward"
|
msgid "Backward"
|
||||||
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Друкаваць стэк"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||||
msgid "Range select"
|
msgid "Range select"
|
||||||
msgstr "Выбар дыяпазону"
|
msgstr "Далёкасць бачнасці"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
@ -954,23 +954,23 @@ msgstr "Красціся"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||||
msgid "Toggle Cinematic"
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
||||||
msgstr "Пераключыць кінематаграфічнасць"
|
msgstr "Кінематаграфічнасць"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||||
msgid "Toggle fast"
|
msgid "Toggle fast"
|
||||||
msgstr "Пераключыць шпаркасць"
|
msgstr "Шпаркасць"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||||
msgid "Toggle fly"
|
msgid "Toggle fly"
|
||||||
msgstr "Пераключыць палёт"
|
msgstr "Палёт"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||||
msgid "Toggle noclip"
|
msgid "Toggle noclip"
|
||||||
msgstr "Пераключыць сутыкненне"
|
msgstr "Сутыкненне"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||||
msgid "Use"
|
msgid "Use"
|
||||||
msgstr "Выкарыстоўваць"
|
msgstr "Ужыць"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Выхад"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||||||
msgid "Sound Volume: "
|
msgid "Sound Volume: "
|
||||||
msgstr "Гучнасць гука: "
|
msgstr "Гучнасць: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keycode.cpp
|
#: src/keycode.cpp
|
||||||
msgid "Apps"
|
msgid "Apps"
|
||||||
@ -1318,11 +1318,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "3D clouds"
|
msgid "3D clouds"
|
||||||
msgstr "3D аблокі"
|
msgstr "3D-аблокі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "3D mode"
|
msgid "3D mode"
|
||||||
msgstr "3D рэжым"
|
msgstr "3D-рэжым"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1335,9 +1335,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||||
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"3D падтрымка.\n"
|
"3D-падтрымка.\n"
|
||||||
"Зараз падтрымліваюцца:\n"
|
"Зараз падтрымліваюцца:\n"
|
||||||
"- none: без 3D вываду.\n"
|
"- none: без 3D-вываду.\n"
|
||||||
"- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
|
"- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
|
||||||
"- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
|
"- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
|
||||||
"- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
|
"- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
|
||||||
@ -1354,15 +1354,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||||||
msgstr "Паведамленне будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
|
msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||||||
msgstr "Паведамленне будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
|
msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
||||||
msgstr "Абсалютная граніца чэргаў вытворчасці"
|
msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Acceleration in air"
|
msgid "Acceleration in air"
|
||||||
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Active object send range"
|
msgid "Active object send range"
|
||||||
msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага абʼекта"
|
msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1403,8 +1403,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||||||
"screens."
|
"screens."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране (не толькі "
|
"Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
|
||||||
"X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
|
"(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1449,8 +1449,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
||||||
"minetest.net."
|
"minetest.net."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце serverlist_url = "
|
"Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
|
||||||
"v6.servers.minetest.net."
|
"serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
||||||
@ -1522,11 +1522,11 @@ msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камер
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Cave noise #1"
|
msgid "Cave noise #1"
|
||||||
msgstr "Шумнасць пячор №1"
|
msgstr "Шумнасць пячор № 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Cave noise #2"
|
msgid "Cave noise #2"
|
||||||
msgstr "Шумнасць пячор №2"
|
msgstr "Шумнасць пячор № 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Cave width"
|
msgid "Cave width"
|
||||||
@ -1570,7 +1570,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||||||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выбар 18 фракталаў з 9 формул. 1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
|
"Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
|
||||||
|
"1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
|
||||||
"2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
|
"2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
|
||||||
"3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
|
"3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
|
||||||
"4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
|
"4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
|
||||||
@ -1642,7 +1643,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||||||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які "
|
"Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
|
||||||
"дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
|
"дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
@ -1650,9 +1651,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||||||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да "
|
"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
|
||||||
"небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны (праз "
|
"небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
|
||||||
"request_insecure_environment())."
|
"(праз request_insecure_environment())."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Command key"
|
msgid "Command key"
|
||||||
@ -1701,7 +1702,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unchanged."
|
"unchanged."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
|
"Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
|
||||||
"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 = дзень і ноч не змяняюцца."
|
"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1819,7 +1820,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
|
"Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
|
||||||
"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
|
"Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1827,13 +1828,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
|
"Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
|
||||||
"Больш высокае значэнне прыводзіць да больш плаўных мапаў нармаляў."
|
"Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках (0 — "
|
"Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
|
||||||
"неабмежаваная)."
|
"(0 — неабмежаваная)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||||||
@ -1904,11 +1905,11 @@ msgstr "Забараніць пустыя паролі"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||||||
msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе адлюстроўвацца ў спісе сервераў."
|
msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Double tap jump for fly"
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
||||||
msgstr "Двайны націск «скачка» для палёту"
|
msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||||||
@ -1932,11 +1933,11 @@ msgstr "Уключыць VBO"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Enable mod security"
|
msgid "Enable mod security"
|
||||||
msgstr "Уключыць бяспеку моду"
|
msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||||||
msgstr "Дазволіць гульцам атрымліваць пашкоджанні і паміраюць."
|
msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||||||
@ -1946,7 +1947,9 @@ msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўво
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||||||
"Disable for speed or for different looks."
|
"Disable for speed or for different looks."
|
||||||
msgstr "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
|
||||||
|
"Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2038,8 +2041,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||||||
"when set to higher number than 0."
|
"when set to higher number than 0."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў паміж "
|
"Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
|
||||||
"блокамі пры значэнні большым чым 0."
|
"паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "FPS in pause menu"
|
msgid "FPS in pause menu"
|
||||||
@ -2118,8 +2121,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||||||
"the Multiplayer Tab."
|
"the Multiplayer Tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца ва ўкладцы сумеснай "
|
"Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
|
||||||
"гульні."
|
"ва ўкладцы сумеснай гульні."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Filler Depth"
|
msgid "Filler Depth"
|
||||||
@ -2217,7 +2220,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Як далёка кліент даведваецца аб абʼектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
|
"Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Full screen"
|
msgid "Full screen"
|
||||||
@ -2225,7 +2228,7 @@ msgstr "Ва ўвесь экран"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Full screen BPP"
|
msgid "Full screen BPP"
|
||||||
msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)."
|
msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Fullscreen mode."
|
msgid "Fullscreen mode."
|
||||||
@ -2269,8 +2272,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
|
"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
|
||||||
"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары, "
|
"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
|
||||||
"акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр "
|
"акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
|
||||||
"кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
|
"кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
|
||||||
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
|
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -2326,7 +2329,7 @@ msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру в
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
||||||
msgstr "Вышыня, на якой зʼяўляюцца аблокі."
|
msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "High-precision FPU"
|
msgid "High-precision FPU"
|
||||||
@ -2334,7 +2337,7 @@ msgstr "Высокадакладны FPU"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||||||
msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе адлюстроўвацца ў спісе сервераў."
|
msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "How deep to make rivers"
|
msgid "How deep to make rivers"
|
||||||
@ -2346,7 +2349,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
||||||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню, "
|
"Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
|
||||||
"зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
|
"зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
|
||||||
"Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
|
"Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2355,8 +2358,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
||||||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы, якія не "
|
"Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
|
||||||
"выкарыстоўваюцца.\n"
|
"якія не выкарыстоўваюцца.\n"
|
||||||
"Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
|
"Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
@ -2554,8 +2557,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||||||
"Range roughly -2 to 2."
|
"Range roughly -2 to 2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты, якая "
|
"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
|
||||||
"задае форму мноства Жулія.\n"
|
"якая задае форму мноства Жулія.\n"
|
||||||
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
|
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
|
||||||
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
|
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2565,8 +2568,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"shape.\n"
|
"shape.\n"
|
||||||
"Range roughly -2 to 2."
|
"Range roughly -2 to 2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты, якая "
|
"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
|
||||||
"задае форму мноства Жулія.\n"
|
"якая задае форму мноства Жулія.\n"
|
||||||
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
|
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
@ -2575,8 +2578,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"shape.\n"
|
"shape.\n"
|
||||||
"Range roughly -2 to 2."
|
"Range roughly -2 to 2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты, якая "
|
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
|
||||||
"задае форму мноства Жулія.\n"
|
"якая задае форму мноства Жулія.\n"
|
||||||
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
|
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
|
||||||
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
|
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2586,8 +2589,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"shape.\n"
|
"shape.\n"
|
||||||
"Range roughly -2 to 2."
|
"Range roughly -2 to 2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты, якая "
|
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
|
||||||
"задае форму мноства Жулія.\n"
|
"форму мноства Жулія.\n"
|
||||||
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
|
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
|
||||||
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
|
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2980,7 +2983,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||||||
msgstr "Гранічны памер чаргі на дыск"
|
msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
||||||
@ -2996,7 +2999,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
|
"Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
|
||||||
"- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
|
"- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
|
||||||
"- Спампоўку спісу сервераў і абʼяў сервера.\n"
|
"- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
|
||||||
"- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
|
"- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
|
||||||
"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
|
"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3010,7 +3013,7 @@ msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Liquid loop max"
|
msgid "Liquid loop max"
|
||||||
msgstr "Максімальная цыркуляцыя вадкасці"
|
msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Liquid queue purge time"
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
||||||
@ -3049,11 +3052,11 @@ msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Main menu game manager"
|
msgid "Main menu game manager"
|
||||||
msgstr "Менеджар гульняў галоўнага меню"
|
msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Main menu mod manager"
|
msgid "Main menu mod manager"
|
||||||
msgstr "Менеджар модаў галоўнага меню"
|
msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Main menu script"
|
msgid "Main menu script"
|
||||||
@ -3089,9 +3092,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
|
"Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
|
||||||
"«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа "
|
"«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
|
||||||
"выклікаць складанасці для біёму.\n"
|
"выклікаць складанасці для біёму.\n"
|
||||||
"«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае "
|
"«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
|
||||||
"тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
|
"тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
|
||||||
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
|
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3121,7 +3124,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
|
"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
|
||||||
"Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна "
|
"Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
|
||||||
"ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
|
"ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
|
||||||
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
|
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3231,7 +3234,7 @@ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вяліка
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
|
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
|
||||||
msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры плоскай мясцовасці"
|
msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Mapgen fractal"
|
msgid "Mapgen fractal"
|
||||||
@ -3291,7 +3294,7 @@ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя па
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Mapgen fractal slice w"
|
msgid "Mapgen fractal slice w"
|
||||||
msgstr "Генератар фрактальнай мапы: луста W"
|
msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
|
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
|
||||||
@ -3467,7 +3470,7 @@ msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення бл
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Max liquids processed per step."
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
||||||
msgstr "Максімум вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
|
msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||||||
@ -3479,7 +3482,7 @@ msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Maximum FPS"
|
msgid "Maximum FPS"
|
||||||
msgstr "Максімальны FPS"
|
msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
||||||
@ -3551,15 +3554,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
||||||
msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова злучыцца."
|
msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||||||
msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных абʼектаў у блоку."
|
msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Maximum objects per block"
|
msgid "Maximum objects per block"
|
||||||
msgstr "Максімальная колькасць абʼектаў у блоку"
|
msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3581,8 +3584,8 @@ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у
|
|||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла (напрыклад "
|
"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
|
||||||
"спампоўка моду)."
|
"(напрыклад спампоўка моду)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Maximum users"
|
msgid "Maximum users"
|
||||||
@ -3602,11 +3605,11 @@ msgstr "Паведамленне дня"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||||||
msgstr "Паведамленне дня адлюстроўваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
|
msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||||||
msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага абʼекта."
|
msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Minimap"
|
msgid "Minimap"
|
||||||
@ -3630,15 +3633,15 @@ msgstr "MIP-тэкстураванне"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Modstore details URL"
|
msgid "Modstore details URL"
|
||||||
msgstr "URL дэталізацыі ў краме модаў"
|
msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Modstore download URL"
|
msgid "Modstore download URL"
|
||||||
msgstr "URL спампоўкі ў краме модаў"
|
msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Modstore mods list URL"
|
msgid "Modstore mods list URL"
|
||||||
msgstr "URL спісу ў краме модаў"
|
msgstr "URL спісу модаў ў краме"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Monospace font path"
|
msgid "Monospace font path"
|
||||||
@ -3696,7 +3699,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Назва сервера, якое будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
|
"Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
|
||||||
"сервераў."
|
"сервераў."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
@ -3759,10 +3762,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"speed greatly\n"
|
"speed greatly\n"
|
||||||
"at the cost of slightly buggy caves."
|
"at the cost of slightly buggy caves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць. Пакіньце пустым "
|
"Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць.\n"
|
||||||
"або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх патокаў. На "
|
"Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
|
||||||
"мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы, "
|
"патокаў.\n"
|
||||||
"але за кошт злёгку памылкавых пячор."
|
"На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы,"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"але за кошт злёгку памылковых пячор."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3772,8 +3777,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
|
"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
|
||||||
"/clearobjects.\n"
|
"/clearobjects.\n"
|
||||||
"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite і спажываннем "
|
"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
|
||||||
"памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
|
"і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||||||
@ -3973,10 +3978,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
|
"Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
|
||||||
"Выкарыстоўвае фільтра бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
|
"Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
|
||||||
"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі пры "
|
"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
|
||||||
"маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў, калі выява "
|
"пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
|
||||||
"маштабуецца да не цэлых памераў."
|
"калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Screen height"
|
msgid "Screen height"
|
||||||
@ -4070,7 +4075,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"A restart is required after changing this."
|
"A restart is required after changing this."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
|
"Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
|
||||||
"Неабходны перезапуск пасля змены мовы."
|
"Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4116,7 +4121,7 @@ msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Show entity selection boxes"
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
||||||
msgstr "Паказаць вобласць выбару абʼекта"
|
msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Shutdown message"
|
msgid "Shutdown message"
|
||||||
@ -4170,7 +4175,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||||||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вызначае URL з якога кліент атрымоўвае медыя замес выкарыстання UDP.\n"
|
"Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
|
||||||
"$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
|
"$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
|
||||||
"(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
|
"(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
|
||||||
"Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
|
"Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
|
||||||
@ -4219,7 +4224,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||||||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Парог шуму рэльефу для азёр\n"
|
"Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
|
||||||
"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
|
"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
|
||||||
"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
|
"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4248,7 +4253,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
|
||||||
"to.\n"
|
"to.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
|
"Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||||||
@ -4328,7 +4333,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Time send interval"
|
msgid "Time send interval"
|
||||||
msgstr "Інтэрвал пасылкі часу"
|
msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Time speed"
|
msgid "Time speed"
|
||||||
@ -4378,7 +4383,7 @@ msgstr "Давераныя моды"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||||||
msgstr "URL спісу сервераў, які адлюстроўваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
|
msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||||||
@ -4390,7 +4395,7 @@ msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не вык
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||||||
msgstr "Абʼёмныя аблокі замест плоскіх."
|
msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||||||
@ -4407,7 +4412,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Use key"
|
msgid "Use key"
|
||||||
msgstr "Клавіша выкарыстоўваць"
|
msgstr "Клавіша ўжывання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||||
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user