Translated using Weblate (Belarusian)

Currently translated at 100.0% (918 of 918 strings)
This commit is contained in:
Viktar Vauchkevich 2017-01-15 16:42:07 +00:00 committed by Loic Blot
parent f397466272
commit 2cfcd965c7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: EFAA458E8C153987

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-14 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:41+0300\n"
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <>\n"
"Language: be\n"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Схаваць гульню"
msgstr "Схаваць моды гульні"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Схаваць змест МП"
msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
@ -422,15 +422,15 @@ msgstr "Творчы рэжым"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Дазволіць пашкоджанні"
msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Выдаліць упадабанае"
msgstr "Разлюбіць"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Упадабанае"
msgstr "Упадабаны"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Творчы рэжым"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Дазволіць пашкоджанні"
msgstr "Пашкоджанні"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Name/Password"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D аблокі"
msgstr "3D-аблокі"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
@ -791,8 +791,8 @@ msgstr ""
"- Q: выкінуць прадмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Mouse: круціцца/глядзець\n"
"- Mouse left: капаць/punch\n"
"- Mouse right: змяшчаць/выкарыстоўваць\n"
"- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
"- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
"- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
"- T: чат\n"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Прадоўжыць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "«Выкарыстаць» = злазіць"
msgstr "«Ужыць» = злазіць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Друкаваць стэк"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Выбар дыяпазону"
msgstr "Далёкасць бачнасці"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
@ -954,23 +954,23 @@ msgstr "Красціся"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Пераключыць кінематаграфічнасць"
msgstr "Кінематаграфічнасць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Пераключыць шпаркасць"
msgstr "Шпаркасць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Пераключыць палёт"
msgstr "Палёт"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Пераключыць сутыкненне"
msgstr "Сутыкненне"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Выкарыстоўваць"
msgstr "Ужыць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Выхад"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучнасць гука: "
msgstr "Гучнасць: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
@ -1318,11 +1318,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D аблокі"
msgstr "3D-аблокі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D рэжым"
msgstr "3D-рэжым"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1335,9 +1335,9 @@ msgid ""
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
"3D падтрымка.\n"
"3D-падтрымка.\n"
"Зараз падтрымліваюцца:\n"
"- none: без 3D вываду.\n"
"- none: без 3D-вываду.\n"
"- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
"- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
"- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
@ -1354,15 +1354,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Паведамленне будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Паведамленне будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Абсалютная граніца чэргаў вытворчасці"
msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага абʼекта"
msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1403,8 +1403,8 @@ msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране (не толькі "
"X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
"Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
"(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1449,8 +1449,8 @@ msgid ""
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце serverlist_url = "
"v6.servers.minetest.net."
"Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
"serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
@ -1570,7 +1570,8 @@ msgid ""
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Выбар 18 фракталаў з 9 формул. 1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
"Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
"1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
"2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
"3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
"4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
@ -1642,7 +1643,7 @@ msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які "
"Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
"дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -1650,9 +1651,9 @@ msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да "
"небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны (праз "
"request_insecure_environment())."
"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
"небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
"(праз request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
@ -1701,7 +1702,7 @@ msgid ""
"unchanged."
msgstr ""
"Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 = дзень і ноч не змяняюцца."
"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 дзень і ноч не змяняюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1819,7 +1820,7 @@ msgid ""
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
"Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1827,13 +1828,13 @@ msgid ""
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
"Больш высокае значэнне прыводзіць да больш плаўных мапаў нармаляў."
"Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках (0 — "
"неабмежаваная)."
"Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
"(0 — неабмежаваная)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
@ -1904,11 +1905,11 @@ msgstr "Забараніць пустыя паролі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе адлюстроўвацца ў спісе сервераў."
msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Двайны націск «скачка» для палёту"
msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
@ -1932,11 +1933,11 @@ msgstr "Уключыць VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Уключыць бяспеку моду"
msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Дазволіць гульцам атрымліваць пашкоджанні і паміраюць."
msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
@ -1946,7 +1947,9 @@ msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўво
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй"
msgstr ""
"Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
"Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2038,8 +2041,8 @@ msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў паміж "
"блокамі пры значэнні большым чым 0."
"Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
"паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
@ -2118,8 +2121,8 @@ msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца ва ўкладцы сумеснай "
"гульні."
"Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
"ва ўкладцы сумеснай гульні."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
@ -2217,7 +2220,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Як далёка кліент даведваецца аб абʼектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
"Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
@ -2225,7 +2228,7 @@ msgstr "Ва ўвесь экран"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)."
msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
@ -2269,8 +2272,8 @@ msgid ""
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары, "
"акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр "
"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
"акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
"кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n"
@ -2326,7 +2329,7 @@ msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру в
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Вышыня, на якой зʼяўляюцца аблокі."
msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
@ -2334,7 +2337,7 @@ msgstr "Высокадакладны FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе адлюстроўвацца ў спісе сервераў."
msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
@ -2346,7 +2349,7 @@ msgid ""
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
"Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню, "
"Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
"зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
"Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
@ -2355,8 +2358,8 @@ msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы, якія не "
"выкарыстоўваюцца.\n"
"Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
"якія не выкарыстоўваюцца.\n"
"Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2554,8 +2557,8 @@ msgid ""
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты, якая "
"задае форму мноства Жулія.\n"
"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
"якая задае форму мноства Жулія.\n"
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
@ -2565,8 +2568,8 @@ msgid ""
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты, якая "
"задае форму мноства Жулія.\n"
"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
"якая задае форму мноства Жулія.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2575,8 +2578,8 @@ msgid ""
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты, якая "
"задае форму мноства Жулія.\n"
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
"якая задае форму мноства Жулія.\n"
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
@ -2586,8 +2589,8 @@ msgid ""
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты, якая "
"задае форму мноства Жулія.\n"
"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
"форму мноства Жулія.\n"
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
@ -2980,7 +2983,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Гранічны памер чаргі на дыск"
msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
@ -2996,7 +2999,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
"- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
"- Спампоўку спісу сервераў і абʼяў сервера.\n"
"- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
"- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
@ -3010,7 +3013,7 @@ msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Максімальная цыркуляцыя вадкасці"
msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
@ -3049,11 +3052,11 @@ msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr "Менеджар гульняў галоўнага меню"
msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Менеджар модаў галоўнага меню"
msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
@ -3089,9 +3092,9 @@ msgid ""
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
"«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа "
"«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
"выклікаць складанасці для біёму.\n"
"«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае "
"«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
"тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n"
@ -3121,7 +3124,7 @@ msgid ""
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
"Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна "
"Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
"ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n"
@ -3231,7 +3234,7 @@ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вяліка
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры плоскай мясцовасці"
msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
@ -3291,7 +3294,7 @@ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя па
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal slice w"
msgstr "Генератар фрактальнай мапы: луста W"
msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
@ -3467,7 +3470,7 @@ msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення бл
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Максімум вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
@ -3479,7 +3482,7 @@ msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Максімальны FPS"
msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
@ -3551,15 +3554,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова злучыцца."
msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных абʼектаў у блоку."
msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Максімальная колькасць абʼектаў у блоку"
msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3581,8 +3584,8 @@ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла (напрыклад "
"спампоўка моду)."
"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
"(напрыклад спампоўка моду)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
@ -3602,11 +3605,11 @@ msgstr "Паведамленне дня"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Паведамленне дня адлюстроўваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага абʼекта."
msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
@ -3630,15 +3633,15 @@ msgstr "MIP-тэкстураванне"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr "URL дэталізацыі ў краме модаў"
msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr "URL спампоўкі ў краме модаў"
msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "URL спісу ў краме модаў"
msgstr "URL спісу модаў ў краме"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
@ -3696,7 +3699,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Назва сервера, якое будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
"Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
"сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -3759,10 +3762,12 @@ msgid ""
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць. Пакіньце пустым "
"або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх патокаў. На "
"мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы, "
"але за кошт злёгку памылкавых пячор."
"Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць.\n"
"Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
"патокаў.\n"
"На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы,"
"\n"
"але за кошт злёгку памылковых пячор."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3772,8 +3777,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
"/clearobjects.\n"
"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite і спажываннем "
"памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
"і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
@ -3973,10 +3978,10 @@ msgid ""
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
"Выкарыстоўвае фільтра бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі пры "
"маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў, калі выява "
"маштабуецца да не цэлых памераў."
"Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
"пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
"калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
@ -4070,7 +4075,7 @@ msgid ""
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
"Неабходны перезапуск пасля змены мовы."
"Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4116,7 +4121,7 @@ msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Паказаць вобласць выбару абʼекта"
msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
@ -4170,7 +4175,7 @@ msgid ""
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Вызначае URL з якога кліент атрымоўвае медыя замес выкарыстання UDP.\n"
"Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
"$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
"(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
"Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
@ -4219,7 +4224,7 @@ msgid ""
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Парог шуму рэльефу для азёр\n"
"Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
@ -4248,7 +4253,7 @@ msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
"to.\n"
msgstr ""
"шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
"Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
@ -4328,7 +4333,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Інтэрвал пасылкі часу"
msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
@ -4378,7 +4383,7 @@ msgstr "Давераныя моды"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL спісу сервераў, які адлюстроўваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -4390,7 +4395,7 @@ msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не вык
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Абʼёмныя аблокі замест плоскіх."
msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
@ -4407,7 +4412,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
msgstr "Клавіша выкарыстоўваць"
msgstr "Клавіша ўжывання"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."