Translated using Weblate (Esperanto)

Currently translated at 100.0% (1356 of 1356 strings)
This commit is contained in:
Tirifto 2021-05-30 22:59:15 +00:00 committed by sfan5
parent 5915941eba
commit 3474b97921

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 21:42+0000\n"
"Last-Translator: telmo bruno silva seabra <telmoseabra@petalmail.com>\n" "Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/eo/>\n" "minetest/eo/>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "ŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$ 1\" jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?" msgstr "«$ 1» jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "$1 kaj $2 dependaĵoj estos instalitaj." msgstr "Dependaĵoj $1 kaj $2 estos instalitaj."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2" msgid "$1 by $2"
@ -2001,7 +2001,7 @@ msgid ""
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr "" msgstr ""
"(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n" "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
"de 'scale'.\n" "de «scale».\n"
"Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n" "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
"naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n" "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
"de la skalo.\n" "de la skalo.\n"
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Akcelo en aero"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde post sekunde." msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers" msgid "Active Block Modifiers"
@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n" "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
"Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n" "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
"Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n" "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
"Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de 'mgv7_np_floatland'; ĉiam\n" "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de «mgv7_np_floatland»; ĉiam\n"
"kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo." "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgid ""
"in nodes per second per second." "in nodes per second per second."
msgstr "" msgstr ""
"Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n" "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n"
"en monderoj sekunde post sekunde." "en monderoj sekunde sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgid ""
"in nodes per second per second." "in nodes per second per second."
msgstr "" msgstr ""
"Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n" "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
"en monderoj sekunde post sekunde." "en monderoj sekunde sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3634,7 +3634,7 @@ msgid ""
"in nodes per second per second." "in nodes per second per second."
msgstr "" msgstr ""
"Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n" "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
"en monderoj sekunde post sekunde." "en monderoj sekunde sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key" msgid "Hotbar next key"
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgid ""
"down and\n" "down and\n"
"descending." "descending."
msgstr "" msgstr ""
"Ŝaltite, klavo 'uzi' estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro." "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers" msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Ŝargajn Modifilojn de Monderoj" msgstr "Ŝargaj Modifiloj de Monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons." msgid "Lower Y limit of dungeons."
@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Grando (en megabajtoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj" msgstr "Grando (en megabitokoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout" msgid "Mapblock unload timeout"
@ -5625,7 +5625,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n" "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
"Valoro 0:\n" "Valoro 0:\n"
"- Aŭtomata elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n" "- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
"- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n" "- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
"Ĉiu alia valoro:\n" "Ĉiu alia valoro:\n"
"- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n" "- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
@ -5848,9 +5848,9 @@ msgid ""
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics" "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr "" msgstr ""
"Aŭskulta adreso de Prometheus.\n" "Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
"Se Minetest estas tradukita kun la opcio ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n" "Se Minetest estas tradukita kun la elekteblo ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
"ŝaltiĝos aŭskultado de metrikoj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n" "ŝaltiĝos aŭskultado de mezuriloj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
"Metrikoj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics" "Mezuriloj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
@ -6218,7 +6218,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je " "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
"kelkaj vidkartoj.\n" "kelkaj vidkartoj.\n"
"Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de 'OpenGL'." "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6835,13 +6835,14 @@ msgid ""
"If set to 0, MSAA is disabled.\n" "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option." "A restart is required after changing this option."
msgstr "" msgstr ""
"Uzi multmuestra glatigo (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n" "Uzi multspecimenan glatigon (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
"Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n" "Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
"Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n" "Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
"(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n" "(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
"Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n" "Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
"Se la valoro de ĉi tiu opcio estas 0, multmuestra glatigo estas malŝaltita.\n" "Se la valoro de ĉi tiu elekteblo estas 0, multspecimena glatigo estas "
"Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu opcio." "malŝaltita.\n"
"Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu elekteblo."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
@ -6902,7 +6903,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Variigas krudecon de tereno.\n" "Variigas krudecon de tereno.\n"
"Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n" "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
"kaj 'terrain_alt'." "kaj «terrain_alt»."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs." msgid "Varies steepness of cliffs."