Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1462 of 1462 strings)
This commit is contained in:
Темак 2022-08-05 16:25:33 +00:00 committed by sfan5
parent c86adf87ae
commit 4159b2860f

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Темак <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -923,7 +923,6 @@ msgid "Uninstall Package"
msgstr "Удалить дополнение"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Использовать набор текстур"
@ -2295,12 +2294,11 @@ msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D-шум, определяющий строение гор и их высоту.\n"
"Объёмный шум, определяющий строение гор и их высоту.\n"
"Также определяет строение гор на парящих островах."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2317,9 +2315,8 @@ msgstr ""
"когда значение шума находиться в диапазоне от -2.0 до 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D-шум, определяющий строение стен речного каньона."
msgstr "Объёмный шум, определяющий строение стен речного каньона."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
@ -2667,9 +2664,8 @@ msgid "Builtin"
msgstr "Встроенный"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Сменить угол"
msgstr "Камера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2836,9 +2832,8 @@ msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Моддинг клиента"
msgstr "Изменение игры со стороны пользователя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
@ -5317,7 +5312,6 @@ msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Предельное количество больших пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Наименьшее количество больших пещер"
@ -5901,7 +5895,6 @@ msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Способ подсветки выделенного объекта."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Наименьший уровень записи в чат."
@ -5918,7 +5911,6 @@ msgid "Minimap scan height"
msgstr "Высота сканирования миникарты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Наименьший предел случайного количества больших пещер на кусок карты."
@ -6051,7 +6043,6 @@ msgstr ""
"Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
@ -6068,16 +6059,14 @@ msgid "Noclip key"
msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Подсветка нод"
msgstr "Подсветка блоков и сущностей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Подсветка нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Промежуток таймера нод"
@ -6115,17 +6104,16 @@ msgstr ""
"Для большинства пользователей наилучшим значением может быть '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
"clearobjects.\n"
"Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
"потреблением\n"
"памяти (4096=100 MБ, как правило)."
"Количество дополнительных блоков, которые могут быть загружены /clearobjects "
"одновременно.\n"
"Что означает уменьшение накладных расходов на транзакции SQLite и "
"потребления\n"
"памяти (как правило, 4096 = 100 МБ)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
@ -6162,29 +6150,25 @@ msgstr ""
"умолчанию недоступен."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Путь для сохранения снимков экрана. Может быть абсолютным или относительным "
"путем.\n"
"Папка будет создана, если она еще не существует."
"путём.\n"
"Папка будет создана, если она ещё не существует."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Путь к папке с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь по "
"Путь к папке шейдеров. Если не задан, то будет использоваться путь по "
"умолчанию."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Путь к папке с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда."
msgstr "Путь к папке текстур. Все текстуры в первую очередь берутся оттуда."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6238,12 +6222,10 @@ msgid "Place key"
msgstr "Клавиша положить"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Промежуток повторного размещения"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
@ -6288,13 +6270,11 @@ msgstr ""
"консольных команд."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Печатать информацию о профилировании через заданные промежутки (в "
"секундах).\n"
"Выводить данные профилирования через равные промежутки (в секундах).\n"
"0 = отключить. Полезно для разработчиков."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6514,35 +6494,31 @@ msgid "Screen width"
msgstr "Ширина экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Папка для снимков экрана"
msgstr "Папка снимков экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot format"
msgstr "Формат снимка экрана"
msgstr "Формат снимков экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Качество снимка экрана"
msgstr "Качество снимков экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Качество снимка экрана. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
"Качество снимков экрана. Используется только для изображений в формате JPEG."
"\n"
"1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
"Используйте 0 для настроек по умолчанию."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимок экрана"
msgstr "Снимки экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
@ -6617,19 +6593,16 @@ msgstr ""
"18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "URL сервера"
msgstr "Сервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Имя сервера"
msgstr "Игровые действия на сервере"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Security"
msgstr "Описание сервера"
msgstr "Безопасность Сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
@ -6664,9 +6637,8 @@ msgid "Serverlist URL"
msgstr "Адрес списка серверов"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Адрес списка серверов"
msgstr "Список серверов и сообщение дня"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
@ -6681,11 +6653,10 @@ msgstr ""
"Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
"Задаёт предельное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами в "
"Задаёт предельное количество символов в сообщениях, отправляемых игроками в "
"чат."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6700,26 +6671,24 @@ msgstr ""
"более тёмные тени."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Установить размер радиуса мягкой тени.\n"
"Установите размер радиуса мягких теней.\n"
"Меньшие значения означают более резкие тени, большие значения более мягкие.\n"
"Минимальное значение 1,0 и максимальное 10,0"
"Наименьшее значение: 1.0; Наибольшее значение: 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
msgstr ""
"Установка наклона орбиты Солнца/Луны в градусах.\n"
"Установите наклон орбиты Солнца/Луны в градусах.\n"
"Значение 0 означает отсутствие наклона / вертикальную орбиту.\n"
"Наименьшее значение 0.0 и максимальное значение 60.0"
"Наименьшее значение: 0.0/; наибольшее значение: 60.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6784,9 +6753,8 @@ msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Качество теневого фильтра"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Предельное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
msgstr "Предельное расстояние карты теней в блоках для отображения теней"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
@ -6805,9 +6773,8 @@ msgstr ""
"будет показана."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Сила тени"
msgstr "Гамма силы тени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
@ -6879,12 +6846,10 @@ msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Предельное количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер"
@ -6952,15 +6917,14 @@ msgstr ""
"Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n"
"Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стопку для "
"определенных (или всех) предметов."
"Обратите внимание, что дополнения могут установить стопку для определённых ("
"или всех) предметов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7061,16 +7025,14 @@ msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Вариация температур в биомах."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Temporary Settings"
msgstr "Настройки"
msgstr "Временные настройки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Альтернативный шум рельефа"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Основной шум поверхности"
@ -7143,14 +7105,12 @@ msgstr ""
"образом."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Адрес сетевого хранилища"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Мертвая зона джойстика"
msgstr "Мёртвая зона джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7182,7 +7142,6 @@ msgstr ""
"экраном."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
@ -7191,10 +7150,10 @@ msgid ""
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Предельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
"4.0 = высота волны равна двум нодам.\n"
"4.0 = высота волны равна двум блокам.\n"
"0.0 = волна не двигается вообще.\n"
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды).\n"
"Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 блока).\n"
"Требуется, чтобы волнистые жидкости были включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
@ -7245,7 +7204,6 @@ msgstr ""
"(экспериментальный)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
@ -7277,13 +7235,12 @@ msgstr ""
"Значение 0 отключает этот функционал."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
"(как часть ABM-промежутка)"
"(как часть ABM промежутка)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7335,7 +7292,6 @@ msgstr ""
"Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Time send interval"
msgstr "Промежуток отправки времени"
@ -7344,11 +7300,10 @@ msgid "Time speed"
msgstr "Скорость хода времени"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
"карте."
"Время, после которого игра удаляет из памяти неиспользуемые данные о игровом "
"мире."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7375,9 +7330,8 @@ msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Порог сенсорного экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen"
msgstr "Порог сенсорного экрана"
msgstr "Сенсорный экран"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
@ -7466,7 +7420,6 @@ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
@ -7534,9 +7487,8 @@ msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Вариация предельной высоты гор (в нодах)."
msgstr "Изменение предельной высоты гор (в блоках)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
@ -7599,7 +7551,6 @@ msgid "View zoom key"
msgstr "Клавиша режима увеличения"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewing range"
msgstr "Дальность отрисовки"
@ -7684,9 +7635,8 @@ msgid "Waving plants"
msgstr "Покачивание растений"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Weblink color"
msgstr "Цвет выделения"
msgstr "Цвет ссылки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7713,7 +7663,6 @@ msgstr ""
"правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
@ -7726,21 +7675,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с "
"низким разрешением\n"
"могут быть размыты, поэтому автоматически повышайте их масштаб с помощью "
"ближайших соседей\n"
"интерполяцией, чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задается минимальный "
"размер текстуры\n"
"для увеличенных текстур; более высокие значения выглядят более чёткими, но "
"требуют больше\n"
"памяти. Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
"могут быть размыты, поэтому автоматически увеличиваются с помощью "
"интерполяции ближайших соседей,\n"
"чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задаётся размер текстуры\n"
"для увеличенных текстур; значения выше выглядят чётче, но требуют больше\n"
"памяти. Желательно использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
"применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
"включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
"Это значение также используется в качестве базового размера текстуры узла "
"для автомасштабирования текстур с выравниванием по миру\n"
"автомасштабирования текстуры."
"Это значение также используется в качестве основного размера текстур блоков "
"для автомасштабирования с выравниванием по миру."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
@ -7831,7 +7776,6 @@ msgstr ""
"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
@ -7844,7 +7788,6 @@ msgid "World start time"
msgstr "Начальное время мира"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
@ -7854,13 +7797,13 @@ msgid ""
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
"охватить несколько узлов. Однако,\n"
"охватить несколько блоков. Однако,\n"
"сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
"специально разработанный набор текстур; при использовании этой опции клиент "
"пытается\n"
"определить масштаб автоматически, основываясь на размере текстуры.\n"
"специально разработанный набор текстур; при использовании этой настройки "
"игра попытается\n"
"определить масштаб самостоятельно, основываясь на размере текстур.\n"
"См. также texture_min_size.\n"
"Предупреждение: Эта опция является ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ!"
"Предупреждение: Эта настройка является ПРОБНОЙ!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
@ -7923,7 +7866,6 @@ msgid "cURL"
msgstr "cURL (служебное приложение командной строки)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Превышено время ожидания загрузки файла с помощью cURL"
@ -7932,7 +7874,6 @@ msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Предел одновременных соединений cURL"