Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1310 of 1310 strings)
This commit is contained in:
YearOfFuture 2023-12-03 20:54:16 +00:00 committed by Gregor Parzefall
parent 3f2f38842c
commit 470f6742bc

@ -3,8 +3,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 05:17+0000\n"
"Last-Translator: YearOfFuture <prikolnanozkaz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 17:24+0000\n"
"Last-Translator: YearOfFuture <YearOfFuture@users.noreply.hosted.weblate.org>"
"\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Нічого не знайдено"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
msgstr "Оновлення відсутні"
msgstr "Немає оновлень"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
@ -368,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Знайти більше модів"
msgstr "Більше модів"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
@ -567,15 +568,15 @@ msgstr "Споруди, що з’являються на місцевості,
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Помірний клімат, пустеля"
msgstr "Помірний, пустеля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Помірний клімат, пустелі, джунглі"
msgstr "Помірний, пустелі, джунглі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Помірний клімат, пустеля, джунглі, тундра, тайга"
msgstr "Помірний, пустеля, джунглі, тундра, тайга"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Паролі не збігаються"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
msgstr "Реєстрація"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Виберіть файл"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "Налаштувати"
msgstr "Задати"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "Попередні основні розробники"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Ділитися даними зневадження"
msgstr "Ділитися зневадженням"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr "Творчий режим"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Дозволити пошкодження"
msgstr "Пошкодження"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr "Світ не створено або не обрано!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Грати гру"
msgstr "Грати в гру"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Творчий режим"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Пошкодження / ГпГ"
msgstr "Пошкодження / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
msgstr "Select"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
@ -2199,13 +2200,13 @@ msgid ""
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n"
"створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n"
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n"
"замовчанням налаштоване для придатної точки переродження \n"
"для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може \n"
"потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2 \n"
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'.\n"
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб\n"
"створити придатну точку переродження або для 'наближення'\n"
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за\n"
"замовчанням налаштоване для придатної точки переродження\n"
"для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може\n"
"потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2\n"
"до 2. Помножте на 'масштаб' щоб отримати зміщення у блоках."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2219,11 +2220,11 @@ msgid ""
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z) масштаб фракталу у блоках.\n"
"Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці \n"
"числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково \n"
"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі \n"
"фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально \n"
"стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три \n"
"Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці\n"
"числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково\n"
"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі\n"
"фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально\n"
"стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три\n"
"числа рівними для форми без трансформації."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2359,7 +2360,7 @@ msgstr "Обмеження часу ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Абсолютний ліміт відображення блоків з черги"
msgstr "Абс. ліміт відображення блоків з черги"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
@ -2400,8 +2401,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Налаштування виявленої щільності дисплея, використовується для масштабування "
"елементів інтерфейсу."
"Налаштуйте виявлену щільність дисплея для масштабування елементів інтерфейсу."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Моди з боку клієнта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Обмеження діапазону пошуку блоків на боці клієнта"
msgstr "Обмеження відстані пошуку блоків клієнта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Затримка надсилання блоків після будування"
msgstr "Затримка надсилання будування блоками"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Розсинхронізація анімації блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Налаштування для розробників"
msgstr "Розробницькі налаштування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "Заборонити порожні паролі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування щільності відображення"
msgstr "Масштабування щільності відображення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "FPS, коли призупинено або поза фокусом"
msgstr "FPS, при паузі або поза фокусом"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
@ -3626,11 +3626,11 @@ msgstr "Формат знімків екрана."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Колір фону форми у повноекранному режимі"
msgstr "Колір повноекранного фону форми"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Непрозорість фону форми у повноекранному режимі"
msgstr "Непрозорість повноекранного фону форми"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Фільтр масштабування інтерфейсу txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Контролер"
msgstr "Контролери"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
@ -4287,7 +4287,7 @@ msgstr "Найменьша кількість великих печер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Співвідношення затоплення великих печер"
msgstr "Співвідношення затоплення печер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
@ -4324,19 +4324,17 @@ msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Довжина часу між циклами виконання модифікатора активного блоку (ABM), "
"зазначається у секундах."
"Час між циклами виконання модифікатора активного блоку (ABM), зазначається у "
"секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "Довжина часу між циклами виконання NodeTimer, зазначається у секундах."
msgstr "Час між циклами виконання NodeTimer, зазначається у секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Довжина часу між циклами керування активними блоками, зазначається у "
"секундах."
msgstr "Час між циклами керування активними блоками, зазначається у секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4496,11 +4494,11 @@ msgstr "Робить усі рідини непрозорими"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Рівень стискання мап для місця на диску"
msgstr "Рівень стискання мап для місця диску"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Рівень стискання мап для передачі мережею"
msgstr "Рівень стиск. мап для передачі мережею"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
@ -4598,11 +4596,11 @@ msgstr "Потоки генерації сітки блоків мапи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Розмір кешу блоків мапи генератору мешів блоків мапи в мегабайтах"
msgstr "Розмір кешу блоків мапи генератору мешів у МБ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Час очікування вивантаження блоків мапи"
msgstr "Час очікування видалення блоків мапи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
@ -4622,7 +4620,7 @@ msgstr "Спеціальні мітки генератору світу Площ
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Генератор світу: фрактальний"
msgstr "Генератор світу Фрактал"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
@ -4674,7 +4672,7 @@ msgstr "Максимальна відстань генерації блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Максимальна відстань надсилання блоків"
msgstr "Макс. відстань надсилання блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
@ -4702,7 +4700,7 @@ msgstr "Максимальна відстань для промальовува
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Максимум примусово завантажених блоків мапи"
msgstr "Макс. примусово завантажених блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
@ -4760,8 +4758,8 @@ msgid ""
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Найбільша кількість одночасних завантажень. Завантаження, що перевищують цей "
"ліміт, будуть у черзі.\n"
"Максимум одночасних завантажень. Перевищуючи цей ліміт, завантаження "
"опиняються у черзі.\n"
"Це повинно бути менше за curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -4813,7 +4811,7 @@ msgstr "Максимум одночасних надсилань блоків н
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
msgstr "Максимальний розмір черги вихідних повідомлень у чаті"
msgstr "Макс. розмір черги вихідн. повідомлень"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4836,8 +4834,8 @@ msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Максимальний час запиту взаємодії (наприклад отримання списку серверів), "
"зазначається у міллісекундах."
"Найбільший час запиту взаємодії (наприклад отримання переліку серверів), у "
"міллісекундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
@ -4909,7 +4907,7 @@ msgstr "Розмір моноширного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Розмір моноширинного шрифта подільний на"
msgstr "Кратність розм. моношир. шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
@ -5060,8 +5058,8 @@ msgid ""
"threads."
msgstr ""
"Кількість потоків, що використовуються для генерації мешів.\n"
"Значення 0 (за замовчуванням) дозволить Minetest автоматично визначати "
"кількість доступних потоків."
"Значення 0 (звичайне) дозволить Minetest автоматично визначати кількість "
"доступних потоків."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
@ -5143,11 +5141,11 @@ msgstr "Пауза при втраті фокусу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Обмеження кожного гравця на завантаження блоків з диску в черзі"
msgstr "Ліміт гравця на завантаж. блоків черги з диску"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Обмеження кожного гравця на генерацію блоків у черзі"
msgstr "Ліміт гравця на генерацію блоків з черги"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
@ -5857,8 +5855,8 @@ msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Робить обертання камери плавним, також називається згладжуванням миші або "
"погляду. 0 для вікдлючення."
"Плавне обертання камери, також називається згладжуванням миші або погляду. 0 "
"для вікдлючення."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
@ -6042,7 +6040,7 @@ msgid ""
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Розмір текстури для промальовування мапи тіней.\n"
"Це повинно бути число, що кратне двом.\n"
"Це має бути число, що є одним із ступенів двох.\n"
"Більші числа створюють кращі тіні, але також більш витратні."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6361,7 +6359,7 @@ msgstr "Необмежена відстань передачі гравця"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Вивантаження невикористаних сервером даних"
msgstr "Видаляти невикористані дані сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
@ -6389,9 +6387,8 @@ msgstr ""
"Використовувати анізотропну фільтрацію при погляді на текстури під кутом."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Використовувати білінійну фільтрацію для зменшених текстур."
msgstr "Використовувати білінійну фільтрацію при масштабуванні текстур."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
@ -6406,13 +6403,12 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, перехрестя буде показано та використано для вибору об'єкта."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Використовувати міп-текстурування при зменшенні масштабу текстур. Може трохи "
"Використовувати міп-текстурування при зміненні масштабу текстур. Може трохи "
"збільшити\n"
"продуктивність, особливо при використанні набору текстур високої "
"роздільності.\n"
@ -6429,13 +6425,12 @@ msgstr ""
"для розмірів сітки клієнта менше за 4x4x4 блоків мапи."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
"Використовувати трилінійну фільтрацію при зменьшенні масштабу текстур.\n"
"Використовувати трилінійну фільтрацію при зміненні масштабу текстур.\n"
"Якщо обидві білінійна й трилінійна фільтрації увімкнено, застосовується\n"
"трилінійна фільтрація."
@ -6522,8 +6517,8 @@ msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Вертикальна синхронізація екрану. Ваша система все ще може увімкати VSync "
"навіть якщо це вимкнено."
"Вертикальна синхронізація. Ваша система все ще може увімкати VSync навіть "
"якщо це вимкнено."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
@ -6660,6 +6655,19 @@ msgid ""
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"При використанні білінійних/трилінійних/анізотропних фільтрів, текстури "
"низької\n"
"роздільності можуть бути розмитими, тому вони автоматично збільшуються за "
"методом\n"
"найближчого сусіда для збереження чіткості пікселей. Це встановлює "
"найменший\n"
"розмір текстури для збільшених текстур, вищі значення виглядають чіткіше, "
"але\n"
"потребують більше пам'яті. Ступені 2 рекомендуються. Це налаштування\n"
"застосовується ТІЛЬКИ якщо білінійну/трилінійну/анізотропну фільтрацію "
"увімкнено.\n"
"Це також використовується як основний розмір текстури блоку для\n"
"автомасштабування текстур, вирівняних за світом."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6833,11 +6841,11 @@ msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Час очікування завантаження файлів через cURL"
msgstr "Таймаут завантаження файлів через cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Час очікування під час взаємодії через cURL"
msgstr "Час очікування під час взаємодії із cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"