Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 90.1% (1277 of 1416 strings)
This commit is contained in:
Темак 2022-06-23 19:25:36 +00:00 committed by sfan5
parent 7a76a00b62
commit 5bd09907a9

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 03:16+0000\n"
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Темак <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n" "minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -36,12 +36,10 @@ msgid "Issued command: "
msgstr "Выданная команда: " msgstr "Выданная команда: "
#: builtin/client/chatcommands.lua #: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "List online players" msgid "List online players"
msgstr "Список игроков в сети" msgstr "Список игроков в сети"
#: builtin/client/chatcommands.lua #: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Online players: " msgid "Online players: "
msgstr "Игроки в сети: " msgstr "Игроки в сети: "
@ -157,7 +155,6 @@ msgid "Disable all"
msgstr "Отключить все" msgstr "Отключить все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "Disable modpack" msgid "Disable modpack"
msgstr "Отключить набор модов" msgstr "Отключить набор модов"
@ -166,7 +163,6 @@ msgid "Enable all"
msgstr "Включить все" msgstr "Включить все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "Enable modpack" msgid "Enable modpack"
msgstr "Включить набор модов" msgstr "Включить набор модов"
@ -269,7 +265,6 @@ msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Назад в главное меню" msgstr "Назад в главное меню"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Base Game:" msgid "Base Game:"
msgstr "Основная игра:" msgstr "Основная игра:"
@ -625,7 +620,7 @@ msgstr "Отключено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Редактировать" msgstr "Править"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
@ -793,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Об этом" msgstr "Об игре"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors" msgid "Active Contributors"
@ -1191,7 +1186,6 @@ msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Сборка шейдеров..." msgstr "Сборка шейдеров..."
#: src/client/clientlauncher.cpp #: src/client/clientlauncher.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection error (timed out?)" msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)" msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)"
@ -1704,7 +1698,7 @@ msgstr "Конвертировать IME"
#: src/client/keycode.cpp #: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape" msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape" msgstr "Экранировать IME"
#: src/client/keycode.cpp #: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change" msgid "IME Mode Change"
@ -1838,7 +1832,7 @@ msgstr "Играть"
#. ~ "Print screen" key #. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp #: src/client/keycode.cpp
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Print" msgstr "PrtSc"
#: src/client/keycode.cpp #: src/client/keycode.cpp
msgid "Return" msgid "Return"
@ -1992,8 +1986,9 @@ msgid "Block bounds"
msgstr "Границы блока" msgstr "Границы блока"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Change camera" msgid "Change camera"
msgstr "Сменить ракурс" msgstr "Сменить угол"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat" msgid "Chat"
@ -2074,7 +2069,6 @@ msgid "Range select"
msgstr "Дальность прорисовки" msgstr "Дальность прорисовки"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана" msgstr "Снимок экрана"
@ -2088,7 +2082,7 @@ msgstr "Вкл/выкл игровой интерфейс"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log" msgid "Toggle chat log"
msgstr "Включить лог чата" msgstr "Вкл/выкл историю чата"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast" msgid "Toggle fast"
@ -2422,9 +2416,9 @@ msgstr ""
"Регулирует плотность слоя парящих островов.\n" "Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
"Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или " "Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
"отрицательным.\n" "отрицательным.\n"
"Значение = 0,0: 50% объема парящих островов.\n" "Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
"Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда " "Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
"тестируйте) \n" "проверяйте)\n"
"создает сплошной слой парящих островов." "создает сплошной слой парящих островов."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -2456,8 +2450,8 @@ msgstr "Гамма глобального затенения"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "" msgstr ""
"Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в " "Задаёт предельное количество сообщений, которые клиент может отправить в чат "
"чат в течении 10 секунд." "в течении 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys." msgid "Amplifies the valleys."
@ -2496,7 +2490,7 @@ msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves." "the arm when the camera moves."
msgstr "" msgstr ""
"Делает более реалистичным движение руки\n" "Делает более правдоподобным движение руки\n"
"персонажа при движении камеры." "персонажа при движении камеры."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -2750,7 +2744,7 @@ msgstr "Кнопка переключения чата"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks" msgid "Chat weblinks"
msgstr "Веб-ссылки чата" msgstr "Сетевые ссылки в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size" msgid "Chunk size"
@ -2994,7 +2988,7 @@ msgid ""
"This also applies to the object crosshair." "This also applies to the object crosshair."
msgstr "" msgstr ""
"Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n" "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
"Также контролирует перекрестия объекта." "Также контролирует цвет перекрестия объекта."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color" msgid "Crosshair color"
@ -3502,14 +3496,13 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view" msgid "Field of view"
msgstr "Поле зрения" msgstr "Угол обзора"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees." msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Поле зрения в градусах." msgstr "Угол обзора в градусах."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n" "the\n"
@ -3615,11 +3608,11 @@ msgstr "Клавиша переключения тумана"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default" msgid "Font bold by default"
msgstr "Стандартный жирный шрифт" msgstr "Жирный шрифт по умолчанию"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default" msgid "Font italic by default"
msgstr "Стандартный курсивный шрифт" msgstr "Курсивный шрифт по умолчанию"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow" msgid "Font shadow"
@ -3634,19 +3627,16 @@ msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта" msgstr "Размер шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size divisible by" msgid "Font size divisible by"
msgstr "Размер шрифта, кратный" msgstr "Размер шрифта, кратный"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)." msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)." msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5023,7 +5013,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr "" msgstr ""
"Клавиша снятия скриншота.\n" "Клавиша для создания снимка экрана .\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -6078,7 +6068,6 @@ msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате." msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is " "This font will be used for certain languages or if the default font is "
@ -6116,7 +6105,6 @@ msgstr ""
"Путь к папке с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда." "Путь к папке с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded." "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
@ -6590,7 +6578,7 @@ msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this." "A restart is required after changing this."
msgstr "" msgstr ""
"Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n" "Установка языка. Оставьте пустым для использования языка системы.\n"
"Требует перезапуска после изменения." "Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -6694,8 +6682,9 @@ msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Качество теневого фильтра" msgstr "Качество теневого фильтра"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Максимальное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней" msgstr "Предельное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgid "Shadow map texture in 32 bits"
@ -6738,9 +6727,8 @@ msgstr ""
"Требует перезапуска после изменения." "Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show name tag backgrounds by default" msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Отображать фон у табличек с именами" msgstr "Отображать задний план у табличек с именами"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message" msgid "Shutdown message"
@ -6788,12 +6776,14 @@ msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот." msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small cave maximum number" msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Максимальное количество маленьких пещер" msgstr "Предельное количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small cave minimum number" msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Минимальное количество маленьких пещер" msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
@ -6859,13 +6849,14 @@ msgstr ""
"Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём." "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items." "items."
msgstr "" msgstr ""
"Устанавливает размер стека нодов, предметов и инструментов по-умолчанию.\n" "Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n"
"Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стек для " "Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стопку для "
"определенных (или всех) предметов." "определенных (или всех) предметов."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -6879,7 +6870,7 @@ msgstr ""
"Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие " "Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
"значения\n" "значения\n"
"будут потреблять больше ресурсов.\n" "будут потреблять больше ресурсов.\n"
"Минимальное значение: 1; максимальное значение: 16" "Наименьшее значение: 1; Предельное значение: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6971,8 +6962,9 @@ msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Альтернативный шум рельефа" msgstr "Альтернативный шум рельефа"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain base noise" msgid "Terrain base noise"
msgstr "Базовый шум поверхности" msgstr "Основной шум поверхности"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height" msgid "Terrain height"
@ -7015,7 +7007,6 @@ msgid "Texture path"
msgstr "Путь к текстурам" msgstr "Путь к текстурам"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n" "Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n" "This must be a power of two.\n"
@ -7023,7 +7014,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n" "Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
"Это должно быть число, кратное двум.\n" "Это должно быть число, кратное двум.\n"
"Большие числа создают более качественные тени, но они и более дорогие." "Большие числа создают более качественные тени, но они и более затратные."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -7044,8 +7035,9 @@ msgstr ""
"образом." "образом."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The URL for the content repository" msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Адрес сетевого репозитория" msgstr "Адрес сетевого хранилища"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7082,6 +7074,7 @@ msgstr ""
"экраном." "экраном."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
@ -7089,7 +7082,7 @@ msgid ""
"Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled." "Requires waving liquids to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Максимальная высота поверхности волнистых жидкостей.\n" "Предельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
"4.0 = высота волны равна двум нодам.\n" "4.0 = высота волны равна двум нодам.\n"
"0.0 = волна не двигается вообще.\n" "0.0 = волна не двигается вообще.\n"
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды).\n" "Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды).\n"
@ -7176,12 +7169,13 @@ msgstr ""
"Значение 0 отключает этот функционал." "Значение 0 отключает этот функционал."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)" "(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr "" msgstr ""
"Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n" "Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
"(как часть ABM-интервала)" "(как часть ABM-промежутка)"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -7189,7 +7183,7 @@ msgid ""
"when holding down a joystick button combination." "when holding down a joystick button combination."
msgstr "" msgstr ""
"Время в секундах между повторяющимися событиями,\n" "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
"когда зажата комбинация кнопок на джойстике." "когда зажато сочетание кнопок на джойстике."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -7233,8 +7227,9 @@ msgstr ""
"Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)." "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Time send interval" msgid "Time send interval"
msgstr "Интервал отправки времени" msgstr "Промежуток отправки времени"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed" msgid "Time speed"
@ -7317,7 +7312,7 @@ msgstr ""
"затрагивается.\n" "затрагивается.\n"
"Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного " "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
"изображения.\n" "изображения.\n"
"Высокие значения приводят к менее детализированному изображению." "Высокие значения приводят к менее проработанному изображению."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance" msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -7361,7 +7356,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного " "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
"увеличить производительность,\n" "увеличить производительность,\n"
"особенно при использовании пакета текстур высокого разрешения.\n" "особенно при использовании набора текстур высокого разрешения.\n"
"Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается." "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -7417,8 +7412,9 @@ msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Вариация глубины наполнителя биома." msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)." msgstr "Вариация предельной высоты гор (в нодах)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves." msgid "Variation of number of caves."
@ -7481,8 +7477,9 @@ msgid "View zoom key"
msgstr "Клавиша режима увеличения" msgstr "Клавиша режима увеличения"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewing range" msgid "Viewing range"
msgstr "Дистанция отрисовки" msgstr "Дальность отрисовки"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
@ -7613,7 +7610,7 @@ msgstr ""
"размер текстуры\n" "размер текстуры\n"
"для увеличенных текстур; более высокие значения выглядят более чёткими, но " "для увеличенных текстур; более высокие значения выглядят более чёткими, но "
"требуют больше\n" "требуют больше\n"
"памяти. Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка " "памяти. Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
"применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n" "применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
"включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n" "включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
"Это значение также используется в качестве базового размера текстуры узла " "Это значение также используется в качестве базового размера текстуры узла "
@ -7626,8 +7623,8 @@ msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background." "Mods may still set a background."
msgstr "" msgstr ""
"Должен ли отображаться фон бирки по умолчанию.\n" "Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n"
"Моды в любом случае могут задать фон." "Моды в любом случае могут задать задний план."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
@ -7698,11 +7695,12 @@ msgstr ""
"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)." "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n" "World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu." "Not needed if starting from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
"Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n" "Папка мира (всё в мире хранится в ней).\n"
"Не требуется при запуске из главного меню." "Не требуется при запуске из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -7710,6 +7708,7 @@ msgid "World start time"
msgstr "Начальное время мира" msgstr "Начальное время мира"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
@ -7721,7 +7720,7 @@ msgstr ""
"Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы " "Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
"охватить несколько узлов. Однако,\n" "охватить несколько узлов. Однако,\n"
"сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n" "сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
"специально разработанный пакет текстур; при использовании этой опции клиент " "специально разработанный набор текстур; при использовании этой опции клиент "
"пытается\n" "пытается\n"
"определить масштаб автоматически, основываясь на размере текстуры.\n" "определить масштаб автоматически, основываясь на размере текстуры.\n"
"См. также texture_min_size.\n" "См. также texture_min_size.\n"
@ -7784,16 +7783,18 @@ msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-уровень морского дна." msgstr "Y-уровень морского дна."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL file download timeout" msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL" msgstr "Превышено время ожидания загрузки файла с помощью cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout" msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Интерактивный таймаут cURL" msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL parallel limit" msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Лимит одновременных соединений cURL" msgstr "Предел одновременных соединений cURL"
#~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Режим творчества: " #~ msgstr "- Режим творчества: "