Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1335 of 1335 strings)
This commit is contained in:
BlackImpostor 2024-07-15 11:26:04 +00:00 committed by sfan5
parent 5142f32878
commit 6c19e68d6b

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-16 12:09+0000\n"
"Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n" "Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n" "minetest/ru/>\n"
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua #: builtin/client/chatcommands.lua
@ -72,9 +72,8 @@ msgid "Command not available: "
msgstr "Команда недоступна: " msgstr "Команда недоступна: "
#: builtin/common/chatcommands.lua #: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Получить справку по командам" msgstr "Получить справку по командам (-t: вывод в чат)"
#: builtin/common/chatcommands.lua #: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "" msgid ""
@ -84,9 +83,8 @@ msgstr ""
"help all» для вывода всего списка." "help all» для вывода всего списка."
#: builtin/common/chatcommands.lua #: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]" msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <команда>]" msgstr "[all | <команда>] [-t]"
#: builtin/fstk/ui.lua #: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>" msgid "<none available>"
@ -149,12 +147,12 @@ msgid "Failed to download $1"
msgstr "Не удалось загрузить $1" msgstr "Не удалось загрузить $1"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)" "broken archive)"
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось извлечь «$1» (неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив)" "Не удалось извлечь «$1» (недостаточно места на диске, неподдерживаемый тип "
"файла или поврежденный архив)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "" msgid ""
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Загрузка…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package" msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr "" msgstr "Ошибка при получении зависимостей для дополнения"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games" msgid "Games"
@ -464,7 +462,7 @@ msgstr "Декорации"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples" msgid "Desert temples"
msgstr "" msgstr "Пустынные храмы"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers." msgid "Development Test is meant for developers."
@ -475,6 +473,8 @@ msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)" "enabled)"
msgstr "" msgstr ""
"Другой вариант данжей, генерируемый в биомах пустыни (только если включены "
"сами данжи)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons" msgid "Dungeons"
@ -1069,15 +1069,16 @@ msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Установить игры с ContentDB" msgstr "Установить игры с ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Minetest doesn't come with a game by default." msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest Game больше не установлен по умолчанию" msgstr "Minetest Game больше не стоит по умолчанию."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "" msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different " "Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games." "games."
msgstr "" msgstr ""
"Minetest - это платформа для создания модификаций, которая позволяет вам "
"играть во множество различных игр и устанавливать дополнения."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New" msgid "New"
@ -1112,9 +1113,8 @@ msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру" msgstr "Начать игру"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "You need to install a game before you can create a world." msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Вам нужно установить игру, прежде чем вы сможете установить мод" msgstr "Вам требуется установить игру, прежде чем вы сможете создать мир."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address" msgid "Address"
@ -1328,7 +1328,6 @@ msgid "Continue"
msgstr "Продолжить" msgstr "Продолжить"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Controls:\n" "Controls:\n"
"No menu open:\n" "No menu open:\n"
@ -1343,17 +1342,17 @@ msgid ""
"- touch&drag, tap 2nd finger\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n" " --> place single item to slot\n"
msgstr "" msgstr ""
"Управление по умолчанию:\n" "Управление:\n"
"Меню скрыто:\n" "Нет открытых меню:\n"
"- провести пальцем: осмотреться\n" "- провести пальцем: осмотреться\n"
"- нажатие: разместить/применить\n" "- нажатие: разместить/применить\n"
"- долгое нажатие: копать/удар/применить\n" "- долгое нажатие: копать/удар/применить\n"
"В меню/инвентаре:\n" "В открытом меню:\n"
"- двойное нажатие (вне меню)\n" "- двойное нажатие (вне меню)\n"
" --> закрыть меню\n" " --> закрыть меню\n"
"- нажать на стак, затем на слот:\n" "- нажать на стак, затем на слот:\n"
" --> передвинуть стак\n" " --> передвинуть стак\n"
"- потащить стак, нажать вторым пальцем:\n" "- нажать и потащить стак, нажать вторым пальцем:\n"
" --> положить один предмет в слот\n" " --> положить один предмет в слот\n"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
@ -1427,9 +1426,8 @@ msgid "Fog enabled"
msgstr "Туман включён" msgstr "Туман включён"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod" msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Приближение на данный момент отключено игрой или модом" msgstr "Туман включён игрой или модом"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Game info:" msgid "Game info:"
@ -1929,13 +1927,13 @@ msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Миникарта в текстурном режиме" msgstr "Миникарта в текстурном режиме"
#: src/client/shader.cpp #: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Не удалось открыть страницу" msgstr "Не удалось скомпилировать шейдер «%s»."
#: src/client/shader.cpp #: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr "" msgstr "Шейдеры включены, но GLSL не поддерживается драйвером."
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp #: src/content/mod_configuration.cpp
@ -2131,16 +2129,15 @@ msgstr "нажмите клавишу"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr "Открыто"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?" msgid "Open URL?"
msgstr "" msgstr "Открыть URL-адрес?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL" msgid "Unable to open URL"
msgstr "Не удалось открыть страницу" msgstr "Не удается открыть URL-адрес"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change" msgid "Change"
@ -2432,7 +2429,7 @@ msgstr "Дополнительно"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent." msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "" msgstr "Позволяет жидкостям быть прозрачными."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2502,6 +2499,16 @@ msgid ""
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact." "floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr "" msgstr ""
"Примените сглаживание, чтобы уменьшить искажения цветовых полос.\n"
"Сглаживание значительно увеличивает размер\n"
"скриншотов, сжатых без потерь, и работает некорректно, если дисплей или "
"операционная система\n"
"выполняют дополнительное сглаживание или если цветовые каналы не квантованы\n"
"до 8 бит.\n"
"В OpenGL ES сглаживание работает только в том случае, если шейдер "
"поддерживает высокую\n"
"точность с плавающей запятой, и это может оказать более высокое влияние на "
"производительность."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia" msgid "Arm inertia"
@ -2520,7 +2527,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Запрашивать переподключение после краха" msgstr "Запрашивать переподключение после краха"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n" "to\n"
@ -2532,17 +2538,19 @@ msgid ""
"optimization.\n" "optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)." "Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr "" msgstr ""
"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n" "На таком расстоянии сервер будет активно оптимизировать, какие блоки будут "
"мапблоки будут отправлены клиентам.\n" "отправляться\n"
"Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n" "клиентам.\n"
"проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n" "Небольшие значения потенциально значительно повышают производительность за "
"под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n" "счет видимых\n"
"Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n" "сбоев в рендеринге (некоторые блоки могут отображаться некорректно в шахтах)."
"отключит эту оптимизацию.\n" "\n"
"Указывается в мапблоках карты (16 нод)." "Установка значения, превышающего значение max_block_send_distance, отключает "
"эту\n"
"оптимизацию.\n"
"Указано в MapBlocks (16 нод)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n" "check.\n"
@ -2552,14 +2560,13 @@ msgid ""
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)." "Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr "" msgstr ""
"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n" "На таком расстоянии сервер выполнит более простую и дешевую проверку "
"мапблоки будут отправлены клиентам.\n" "окклюзии.\n"
"Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n" "Меньшие значения потенциально повышают производительность за счет временно "
"проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n" "заметных\n"
"под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n" "сбоев в рендеринге (пропущенных блоков).\n"
"Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n" "Это особенно полезно при очень большом диапазоне просмотра (более 500).\n"
"отключит эту оптимизацию.\n" "Указано в MapBlocks (16 узлов)."
"Указывается в мапблоках карты (16 нод)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio" msgid "Audio"
@ -2622,9 +2629,8 @@ msgid "Biome noise"
msgstr "Шум биомов" msgstr "Шум биомов"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block cull optimize distance" msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "Дистанция оптимизирования отправки мапблока" msgstr "Отбраковка блоков оптимизирует расстояние"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance" msgid "Block send optimize distance"
@ -2847,6 +2853,10 @@ msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr "" msgstr ""
"Список разделенных запятыми расширений AL и ALC, которые не следует "
"использовать.\n"
"Полезно для тестирования. Подробности смотрите в разделе "
"al_extensions.[h,cpp]."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3069,7 +3079,6 @@ msgstr ""
"но также использует больше ресурсов." "но также использует больше ресурсов."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
@ -3081,11 +3090,16 @@ msgid ""
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this." "strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr "" msgstr ""
"Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n" "Определите, к каким самым старым клиентам разрешено подключаться.\n"
"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут крашиться при " "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут выходить из строя "
"подключении\n" "при подключении\n"
"к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, " "к новым серверам, но они могут поддерживать не все новые функции, которые вы "
"которые вы ожидаете." "ожидаете.\n"
"Это позволяет осуществлять более детальный контроль, чем "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest по-прежнему применяет свой собственный внутренний минимум, и "
"включение\n"
"strict_protocol_version_checking эффективно отменит это."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples." msgid "Defines areas where trees have apples."
@ -3291,9 +3305,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Включить отладку свечения" msgstr "Включить отладку свечения"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding" msgid "Enable Debanding"
msgstr "Включить урон" msgstr "Включить Дебандинг"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3322,9 +3335,8 @@ msgstr ""
"противном случае используется фильтрация PCF." "противном случае используется фильтрация PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing" msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Постобработка" msgstr "Включить Постобработку"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling" msgid "Enable Raytraced Culling"
@ -3376,9 +3388,9 @@ msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr "Включает колёсико мыши (прокрутку) для выбора предмета в хотбаре." msgstr "Включает колёсико мыши (прокрутку) для выбора предмета в хотбаре."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)." msgstr ""
"Включите случайную загрузку модов (в основном используемых для тестирования)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgid "Enable random user input (only used for testing)."
@ -3411,9 +3423,8 @@ msgstr ""
"которые вы ожидаете." "которые вы ожидаете."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable touchscreen" msgid "Enable touchscreen"
msgstr "Сенсорный экран" msgstr "Включить сенсорный экран"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3468,16 +3479,18 @@ msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей.
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr "" msgstr "Включает отладку и проверку ошибок в драйвере OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline." msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr "" msgstr "Включает конвейер последующей обработки."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen." "Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr "" msgstr ""
"Включает сенсорный режим, позволяющий играть в игру с помощью сенсорного "
"экрана."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4400,15 +4413,15 @@ msgstr ""
"- Opaque: прозачность отключена" "- Opaque: прозачность отключена"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n" "updated),\n"
"stated in seconds.\n" "stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu." "Does not apply to sessions hosted from the client menu."
msgstr "" msgstr ""
"Длительность шага сервера и интервал, с которым объекты обычно\n" "Длительность тика сервера (интервал, с которым обычно все обновляется),\n"
"обновляются по сети, в секундах." "указанная в секундах.\n"
"Не применяется к сеансам, размещенным из клиентского меню."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves." msgid "Length of liquid waves."
@ -4636,7 +4649,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Атрибуты генерации для мапгена v5." msgstr "Атрибуты генерации для мапгена v5."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
@ -4645,10 +4657,12 @@ msgid ""
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead." "will appear instead."
msgstr "" msgstr ""
"Атрибуты генерации для мапгена v6.\n" "Атрибуты создания карт, специфичные для Mapgen v6.\n"
"Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 биомами.\n" "Флаг «snowbiomes» включает новую систему 5 биомов.\n"
"Если «snowbiomes» включён, то автоматически активируются джунгли,\n" "При включенном флаге «snowbiomes» автоматически включаются джунгли, а\n"
"а флаг «jungles» не учитывается." "флаг «jungles» игнорируется.\n"
"Флаг «temples» отключает создание храмов в пустыне. Вместо них появятся "
"обычные данжи."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4954,9 +4968,8 @@ msgid "Minimap scan height"
msgstr "Высота сканирования миникарты" msgstr "Высота сканирования миникарты"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum dig repetition interval" msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Интервал повторного размещения" msgstr "Минимальный интервал повторения раскопок"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
@ -5027,9 +5040,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Множитель чувствительности мыши." msgstr "Множитель чувствительности мыши."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold" msgid "Movement threshold"
msgstr "Порог пещер" msgstr "Порог перемещения"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise" msgid "Mud noise"
@ -5184,9 +5196,8 @@ msgstr ""
"Не срабатывает, если какая-либо форма уже открыта." "Не срабатывает, если какая-либо форма уже открыта."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug" msgid "OpenGL debug"
msgstr "Отладка мапгена" msgstr "Отладка OpenGL"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color." msgid "Optional override for chat weblink color."
@ -5322,13 +5333,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Соотношение больших пещер, которые содержат жидкости." msgstr "Соотношение больших пещер, которые содержат жидкости."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Protocol version minimum" msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Несоответствие версии протокола. " msgstr "Минимальная версия протокола"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture" msgid "Punch gesture"
msgstr "" msgstr "Жест удара кулаком"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5349,7 +5359,7 @@ msgstr "Случайный ввод"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order" msgid "Random mod load order"
msgstr "" msgstr "Случайный порядок загрузки мода"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages" msgid "Recent Chat Messages"
@ -5560,7 +5570,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n" "Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n" "\n"
@ -5583,22 +5592,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n" "Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n"
"\n" "\n"
"* None - сглаживание отсутствует (по умолчанию)\n" "* * Нет - сглаживание отсутствует (по умолчанию).\n"
"\n" "\n"
"* FSAA - аппаратное полноэкранное сглаживание (несовместимое с шейдерами)\n" "* FSAA - Аппаратное полноэкранное сглаживание\n"
", известное как сглаживание с несколькими выборками (MSAA)\n" "(несовместимое с постобработкой и недостаточной дискретизацией)\n"
", аналогичное сглаживанию с несколькими выборками (MSAA)\n"
"Сглаживает края блоков, но не влияет на внутреннюю часть текстур.\n" "Сглаживает края блоков, но не влияет на внутреннюю часть текстур.\n"
"Для изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n" "Для изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n"
"\n" "\n"
"* FXAA - быстрое приблизительное сглаживание (требуются шейдеры)\n" "* FXAA - Быстрое приблизительное сглаживание (требуется использование "
"Применяет фильтр постобработки для обнаружения и сглаживания " "шейдеров)\n"
"Применяется фильтр последующей обработки для обнаружения и сглаживания "
"высококонтрастных краев.\n" "высококонтрастных краев.\n"
"Обеспечивает баланс между скоростью и качеством изображения.\n" "Обеспечивает баланс между скоростью и качеством изображения.\n"
"\n" "\n"
"* SSAA - сглаживание с супер-выборкой (требуются шейдеры)\n" "* SSAA - сглаживание с использованием суперсэмплирования (требуются шейдеры)"
"Рендерит изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает " "\n"
"масштаб,\n" "Визуализирует изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает "
"чтобы уменьшить эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод." "масштаб, чтобы уменьшить\n"
"эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgid "Selection box border color (R,G,B)."
@ -5727,13 +5739,12 @@ msgstr ""
"Диапазон: от -1 до 1.0" "Диапазон: от -1 до 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n" "Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this." "A restart is required after changing this."
msgstr "" msgstr ""
"Устанавливает язык. Оставьте пустым, чтобы использовать системный язык.\n" "Установит язык. По умолчанию используется язык системы.\n"
"Требует перезапуска после изменения." "После изменения этого параметра требуется перезагрузка."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5776,6 +5787,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr "" msgstr ""
"Установите значение true, чтобы включить эффект объемного освещения (он же "
"\"Божественные лучи\")."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves." msgid "Set to true to enable waving leaves."
@ -5822,16 +5835,14 @@ msgid "Shaders"
msgstr "Шейдеры" msgstr "Шейдеры"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n" "video\n"
"cards." "cards."
msgstr "" msgstr ""
"Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут " "Шейдеры позволяют создавать расширенные визуальные эффекты и могут повысить "
"увеличить\n" "производительность некоторых\n"
"производительность некоторых видеоплат.\n" "видеокарт."
"Работают только с движком отрисовки OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality" msgid "Shadow filter quality"
@ -5952,14 +5963,13 @@ msgid "Smooth lighting"
msgstr "Мягкое освещение" msgstr "Мягкое освещение"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls." "cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr "" msgstr ""
"Плавное вращение камеры в кинематографичном режиме, 0 для отключения. " "Сглаживает поворот камеры в кинематографическом режиме, 0 для отключения. "
"Включите кинематографичный режим клавишей, определённой в настройках " "Войдите в кинематографический режим, используя клавишу, установленную в "
"управления." "элементах управления."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5986,9 +5996,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "Звук" msgstr "Звук"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist" msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "Чёрный список меток ContentDB" msgstr "Черный список Расширений Звука"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6204,6 +6213,8 @@ msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap." "long tap."
msgstr "" msgstr ""
"Задержка в миллисекундах, после которой сенсорное взаимодействие считается "
"длительным нажатием."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6223,17 +6234,26 @@ msgid ""
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n" "Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible." "Combat is more or less impossible."
msgstr "" msgstr ""
"Жест, обозначающий удар по игроку/объекту.\n"
"Его можно изменить в играх и модах.\n"
"\n"
"* короткий удар\n"
"Прост в использовании и хорошо известен по другим играм, названия которых не "
"указываются.\n"
"\n"
"* длинный удар\n"
"Известен по классическому мобильному элементу управления Minetest.\n"
"Сражение более или менее невозможно."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use" msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Идентификатор используемого контроллера" msgstr "Идентификатор используемого контроллера"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr "" msgstr ""
"Расстояние в пикселях, с которого начинается действие от сенсорного экрана." "Длина в пикселях, после которой сенсорное взаимодействие считается движением."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6248,13 +6268,13 @@ msgstr ""
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды)." "Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button." "the dig button."
msgstr "" msgstr ""
"Задержка в секундах перед повторным размещением ноды\n" "Минимальное время в секундах, которое требуется между копающими узлами при "
"при удержании клавиши размещения." "удерживании\n"
"кнопки копать."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on." msgid "The network interface that the server listens on."
@ -6287,17 +6307,17 @@ msgstr ""
"Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks." "Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The rendering back-end.\n" "The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n" "Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by everything but OGLES1." "Shaders are supported by everything but OGLES1."
msgstr "" msgstr ""
"Движок отрисовки.\n" "Серверная часть рендеринга.\n"
"Примечение: после изменения этой настройки требуется перезапуск!\n" "Примечание: После изменения этого параметра требуется перезагрузка!\n"
"OpenGL по умолчанию для компьютеров и OGLES2 для Android.\n" "По умолчанию для настольных компьютеров используется OpenGL, а для Android - "
"Шейдеры поддерживаются OpenGL и OGLES2 (экспериментально)." "OGLES2.\n"
"Шейдеры поддерживаются всеми, кроме OGLES1."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6377,7 +6397,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps" msgid "Threshold for long taps"
msgstr "" msgstr "Порог для длинных нажатий"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6438,9 +6458,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Компромиссы для производительности" msgstr "Компромиссы для производительности"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids" msgid "Translucent liquids"
msgstr "Непрозрачные жидкости" msgstr "Полупрозрачные жидкости"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance" msgid "Transparency Sorting Distance"
@ -6487,14 +6506,14 @@ msgstr ""
"производительностью." "производительностью."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest " "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n" "release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates." "If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr "" msgstr ""
"Адрес к файлу JSON, который предоставляет сведения о последнем выпуске " "URL-адрес файла JSON, который предоставляет информацию о последней версии "
"Minetest" "Minetest\n"
"Если поле не заполнено, движок никогда не будет проверять наличие обновлений."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
@ -6709,7 +6728,7 @@ msgstr "Громкость"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr "" msgstr "Увеличивается громкость, когда окно не сфокусировано."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6720,14 +6739,12 @@ msgstr ""
"Требует включенной звуковой системы." "Требует включенной звуковой системы."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused" msgid "Volume when unfocused"
msgstr "Максимум FPS при паузе или вне фокуса" msgstr "Громкость при расфокусировке"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting" msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Мягкое освещение" msgstr "Объемное освещение"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""