Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 50.0% (448 of 895 strings)

This is a merger of two commits.
This commit is contained in:
Rui 2016-07-17 15:50:36 +00:00 committed by est31
parent 7f8703ef74
commit 6cf0ab376c

@ -3,20 +3,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 16:10+0000\n"
"Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ja/>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Rui <rui.minetest@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "以下のModのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
msgstr "以下のModのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
@ -44,11 +44,12 @@ msgstr "読み込み中..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "プロトコルバージョンが一致していません。 "
msgstr "プロトコルバージョンが一致しません。 "
#: builtin/mainmenu/common.lua
#, fuzzy
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "サーバのプロトコルバージョンは$1が適用されます。 "
msgstr "サーバはプロトコルバージョン$1を要求します。 "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
@ -60,11 +61,11 @@ msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "プロトコルバージョンは$1のみサポートしています。"
msgstr "プロトコルバージョンは$1のみサポートします。"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "プロトコルバージョンは$1から$2までをサポートしています。"
msgstr "プロトコルバージョンは$1から$2までをサポートします。"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
@ -80,11 +81,11 @@ msgstr "依存Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "無効化"
msgstr "Modパックを無効化"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "有効化"
msgstr "Modパックを有効化"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
@ -94,9 +95,7 @@ msgstr "全て有効化"
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"許可されていない文字が使用されているためMod \"$1\"を有効化できませんでした。"
"文字は[a-z0-9_]のみ使用できます。"
msgstr "許可されていない文字が使用されているため、Mod「$1」を有効化できませんでした。文字は[a-z0-9_]のみ使用できます。"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "ゲームを非表示"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modパックを非表示"
msgstr "Modパックの内容を非表示"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
@ -120,12 +119,13 @@ msgid "World:"
msgstr "ワールド:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "有効化"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "ワールド名\"$1\"は既に使用されています"
msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Seed値"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "警告: Minimal development testは開発者用です。"
msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "ワールド名"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "サブゲームがインストールされていません。"
msgstr "サブゲームをインストールしていません。"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "削除"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modマネージャー: \"$1\"の削除に失敗しました"
msgstr "Modマネージャ: 「$1」の削除に失敗しました"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modマネージャー: Mod\"$1\"の場所が不明です"
msgstr "Modマネージャ: Mod「$1」の場所が不明です"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "ワールド\"$1\"を削除しますか?"
msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Modパック名を変更:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\"は有効なフラグではありません。"
msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
@ -231,12 +231,13 @@ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
"書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, <octaves>, "
"<persistence>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
@ -247,12 +248,14 @@ msgid "Mods"
msgstr "Mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr "空隙性の値には、任意でカンマを付けて読みやすくすることができます。"
msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "フラグ一覧はカンマで区切って入力してください。"
msgstr "フラグはカンマで区切った一覧で入力してください。"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
@ -264,7 +267,7 @@ msgstr "有効な数字を入力してください。"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "使用可能な値: "
msgstr "可能な値: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
@ -272,7 +275,7 @@ msgstr "初期設定に戻す"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "ファイルの場所を選択"
msgstr "場所を選択"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
@ -280,11 +283,11 @@ msgstr "パラメータ名を表示"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr "$1より大きい値でなければいけません。"
msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr "$1より小さい値でなければいけません。"
msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
@ -292,7 +295,7 @@ msgid ""
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Modインストール: ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています"
"Modインストール: 「$1」は非対応の形式か、壊れたアーカイブです"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
@ -300,17 +303,15 @@ msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\""
msgstr "Modインストール: ファイル: 「$1」"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Modインストール: $1の本来のMod名が不明です"
msgstr "Modインストール: $1の正しいMod名が不明です"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでし"
"た"
msgstr "Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名が不明です"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "ストアを閉じる"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1をダウンロードしていますしばらくお待ちください..."
msgstr "$1をダウンロードしていますしばらくお待ちください..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "再インストール"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "活動中の開発協力者"
msgstr "活動中の貢献者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "クレジット"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "以前の開発協力者"
msgstr "以前の貢献者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "バンプマッピング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "操作変更"
msgstr "キー変更"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
@ -544,7 +545,7 @@ msgstr "ミップマップ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "異方性フィルタ"
msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
@ -560,11 +561,11 @@ msgstr "ミップマップ無し"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "ノードのハイライト"
msgstr "ノードを高輝度表示"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "ノードの輪郭線描画"
msgstr "ノードの輪郭線描画"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "視差遮蔽マッピング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "パーティクル有効化"
msgstr "パーティクル"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
@ -616,15 +617,15 @@ msgstr "テクスチャリング:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "ミップマッピング"
msgstr "トーンマッピング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル)"
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "テクスチャパックを選択:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャ"
msgstr "テクスチャパック"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
@ -744,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "操作変更"
msgstr "キー変更"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
@ -760,11 +761,11 @@ msgstr "再開"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "クライアントを起動中..."
msgstr "クライアントを作成中..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "サーバを起動中..."
msgstr "サーバを作成中..."
#: src/game.cpp
msgid ""
@ -822,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "タイトル"
msgstr "タイトルに戻る"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
@ -834,7 +835,7 @@ msgstr "アイテムを定義中..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KB/秒"
msgstr "KiB/秒"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "通信中..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MB/秒"
msgstr "MiB/秒"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "音量"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "死にました。"
msgstr "あなたは死にました。"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "決定"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "「使用」キーで降りる"
msgstr "「使用」で降りる"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "コンソール"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
msgstr "「ジャンプ」の二度押しで飛行モードを切り替え"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
@ -926,9 +927,7 @@ msgstr "キーが重複しています"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"操作設定です。 (変更に失敗した場合、minetest.confから該当する設定を削除してく"
"ださい)"
msgstr "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を削除してください)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
@ -936,11 +935,11 @@ msgstr "左"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "スタックの表示"
msgstr "スタックの出力"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "視野範囲変更"
msgstr "視野範囲変更"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
@ -951,18 +950,22 @@ msgid "Sneak"
msgstr "スニーク"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "映画風カメラ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle fast"
msgstr "高速移動モード"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle fly"
msgstr "飛行モード"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle noclip"
msgstr "すり抜けモード"
@ -971,6 +974,7 @@ msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
@ -1004,27 +1008,27 @@ msgstr "音量: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
msgstr "アプリケーション"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr ":"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "戻るキー"
msgstr "Back"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
msgstr "Capital"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgstr "Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr ","
msgstr "カンマ"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
@ -1040,11 +1044,11 @@ msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Down"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "エンド"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
@ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
@ -1060,15 +1064,15 @@ msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "実行キー"
msgstr "Execute"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Finalキー"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgstr "Help"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
@ -1080,7 +1084,7 @@ msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junjaキー"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
@ -1088,7 +1092,7 @@ msgstr "かな"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "半角/全角"
msgstr "漢字"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
@ -1100,7 +1104,7 @@ msgstr "左Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "左メニュー"
msgstr "左Alt"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
@ -1112,7 +1116,7 @@ msgstr "左Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgstr "Alt"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
@ -1120,7 +1124,7 @@ msgstr "中ボタン"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "-"
msgstr "マイナス"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
@ -1128,7 +1132,7 @@ msgstr "モード変更"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
msgstr "PageDown"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
@ -1136,67 +1140,67 @@ msgstr "無変換"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
msgstr "NumLock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "テンキー *"
msgstr "数値キーパッド *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "テンキー +"
msgstr "数値キーパッド +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "テンキー -"
msgstr "数値キーパッド -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "テンキー /"
msgstr "数値キーパッド /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "テンキー 0"
msgstr "数値キーパッド 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "テンキー 1"
msgstr "数値キーパッド 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "テンキー 2"
msgstr "数値キーパッド 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "テンキー 3"
msgstr "数値キーパッド 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "テンキー 4"
msgstr "数値キーパッド 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "テンキー 5"
msgstr "数値キーパッド 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "テンキー 6"
msgstr "数値キーパッド 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "テンキー 7"
msgstr "数値キーパッド 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "テンキー 8"
msgstr "数値キーパッド 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "テンキー 9"
msgstr "数値キーパッド 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEMクリア"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
@ -1204,11 +1208,11 @@ msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "ポーズ"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "."
msgstr "ピリオド"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
@ -1216,7 +1220,7 @@ msgstr "プラス"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "印刷キー"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
@ -4074,7 +4078,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr ""
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"