mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-27 10:03:45 +01:00
Update minetest.po
This commit is contained in:
parent
3b1ac5b889
commit
7b7cd0ecac
@ -3,38 +3,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 23:12+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 10:57+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Takeda <mrrst0914@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <minetest_jp@m.add.ac>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "決定"
|
||||
|
||||
msgid "World:"
|
||||
msgstr "ワールド:"
|
||||
msgstr "ワールド:"
|
||||
|
||||
msgid "Hide Game"
|
||||
msgstr "ゲームを隠す"
|
||||
|
||||
msgid "Hide mp content"
|
||||
msgstr "Modパックの簡略化"
|
||||
msgstr "Modパックの簡略化"
|
||||
|
||||
msgid "Mod:"
|
||||
msgstr "Mod名:"
|
||||
msgstr "Mod名:"
|
||||
|
||||
msgid "Depends:"
|
||||
msgstr "依存Mod:"
|
||||
msgstr "依存Mod:"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
msgid "Enable MP"
|
||||
msgstr "有効化"
|
||||
@ -49,37 +50,37 @@ msgid "Enable all"
|
||||
msgstr "すべて有効化"
|
||||
|
||||
msgid "World name"
|
||||
msgstr "ワールド名"
|
||||
msgstr "ワールド名"
|
||||
|
||||
msgid "Seed"
|
||||
msgstr "Seed値"
|
||||
|
||||
msgid "Mapgen"
|
||||
msgstr "ワールドタイプ"
|
||||
msgstr "ワールドタイプ"
|
||||
|
||||
msgid "Game"
|
||||
msgstr "ゲーム"
|
||||
msgstr "ゲーム"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "作成"
|
||||
|
||||
msgid "You have no subgames installed."
|
||||
msgstr "ゲームがインストールされていません。"
|
||||
msgstr "ゲームがインストールされていません。"
|
||||
|
||||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||||
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください。"
|
||||
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください。"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||||
msgstr "警告:Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
|
||||
msgstr "警告:Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
|
||||
|
||||
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
||||
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください。"
|
||||
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください。"
|
||||
|
||||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||||
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています。"
|
||||
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています。"
|
||||
|
||||
msgid "No worldname given or no game selected"
|
||||
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。"
|
||||
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||||
msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
|
||||
@ -91,13 +92,13 @@ msgid "No of course not!"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
||||
msgstr "Modマネージャー:\"$1\"の削除に失敗しました。"
|
||||
msgstr "Modマネージャー:\"$1\"の削除に失敗しました。"
|
||||
|
||||
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
||||
msgstr "Modマネージャー:Mod\"$1\"の場所が不明です。"
|
||||
msgstr "Modマネージャー:Mod\"$1\"の場所が不明です。"
|
||||
|
||||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||||
msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?"
|
||||
msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
@ -109,23 +110,25 @@ msgid "Accept"
|
||||
msgstr "決定"
|
||||
|
||||
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
||||
msgstr "Modインストール:ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
|
||||
msgstr "Modインストール:ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modインストール:ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
|
||||
"Modインストール:ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||||
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした。"
|
||||
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした。"
|
||||
|
||||
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
||||
msgstr "Modインストール:Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modインストール:Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでし"
|
||||
"た。"
|
||||
|
||||
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
||||
msgstr "Modインストール:$1の本来のMod名が不明です。"
|
||||
msgstr "Modインストール:$1の本来のMod名が不明です。"
|
||||
|
||||
msgid "Unsorted"
|
||||
msgstr "未分類"
|
||||
@ -134,10 +137,10 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
||||
msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
|
||||
msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
|
||||
|
||||
msgid "Successfully installed:"
|
||||
msgstr "インストールが完了しました。:"
|
||||
msgstr "インストールが完了しました。:"
|
||||
|
||||
msgid "Shortname:"
|
||||
msgstr "省略名"
|
||||
@ -146,16 +149,16 @@ msgid "Rating"
|
||||
msgstr "評価"
|
||||
|
||||
msgid "re-Install"
|
||||
msgstr "再インストール"
|
||||
msgstr "再インストール"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "インストール"
|
||||
msgstr "インストール"
|
||||
|
||||
msgid "Close store"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
msgid "Page $1 of $2"
|
||||
msgstr "ページ $1/$2"
|
||||
msgstr "ページ $1/$2"
|
||||
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "クレジット"
|
||||
@ -170,37 +173,37 @@ msgid "Previous Contributors"
|
||||
msgstr "以前の開発協力者"
|
||||
|
||||
msgid "Installed Mods:"
|
||||
msgstr "インストール済みのMod:"
|
||||
msgstr "インストール済みのMod:"
|
||||
|
||||
msgid "Online mod repository"
|
||||
msgstr "オンラインでModを検索"
|
||||
msgstr "オンラインでModを検索"
|
||||
|
||||
msgid "No mod description available"
|
||||
msgstr "Modの説明がありません。"
|
||||
msgstr "Modの説明がありません。"
|
||||
|
||||
msgid "Mod information:"
|
||||
msgstr "Modの情報:"
|
||||
msgstr "Modの情報:"
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "名前を変更"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall selected modpack"
|
||||
msgstr "選択したModパックを削除"
|
||||
msgstr "選択したModパックを削除"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall selected mod"
|
||||
msgstr "選択したModを削除"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mod File:"
|
||||
msgstr "Modファイルを選択"
|
||||
msgstr "Modファイルを選択"
|
||||
|
||||
msgid "Mods"
|
||||
msgstr "Mod"
|
||||
|
||||
msgid "Address / Port :"
|
||||
msgstr "アドレスとポート:"
|
||||
msgstr "アドレスとポート:"
|
||||
|
||||
msgid "Name / Password :"
|
||||
msgstr "名前とパスワード:"
|
||||
msgstr "名前とパスワード:"
|
||||
|
||||
msgid "Public Serverlist"
|
||||
msgstr "公開済みのサーバーの一覧"
|
||||
@ -230,10 +233,10 @@ msgid "Configure"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
msgid "Start Game"
|
||||
msgstr "ゲームスタート"
|
||||
msgstr "ゲームスタート"
|
||||
|
||||
msgid "Select World:"
|
||||
msgstr "ワールドを選択:"
|
||||
msgstr "ワールドを選択:"
|
||||
|
||||
msgid "Creative Mode"
|
||||
msgstr "クリエイティブモード"
|
||||
@ -245,40 +248,40 @@ msgid "Public"
|
||||
msgstr "サーバーを公開する"
|
||||
|
||||
msgid "Name/Password"
|
||||
msgstr "名前とパスワード"
|
||||
msgstr "名前とパスワード"
|
||||
|
||||
msgid "Bind Address"
|
||||
msgstr "バインドアドレス"
|
||||
msgstr "バインドアドレス"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "ポート"
|
||||
msgstr "ポート"
|
||||
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "サーバーのポート"
|
||||
msgstr "サーバーのポート"
|
||||
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "サーバー"
|
||||
|
||||
msgid "No Filter"
|
||||
msgstr "フィルタ無し"
|
||||
msgstr "フィルタ無し"
|
||||
|
||||
msgid "Bilinear Filter"
|
||||
msgstr "バイリニアフィルタ"
|
||||
msgstr "バイリニアフィルタ"
|
||||
|
||||
msgid "Trilinear Filter"
|
||||
msgstr "トリリニアフィルタ"
|
||||
msgstr "トリリニアフィルタ"
|
||||
|
||||
msgid "No Mipmap"
|
||||
msgstr "ミップマップ無し"
|
||||
msgstr "ミップマップ無し"
|
||||
|
||||
msgid "Mipmap"
|
||||
msgstr "ミップマップ"
|
||||
msgstr "ミップマップ"
|
||||
|
||||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||||
msgstr "異方性フィルタ"
|
||||
msgstr "異方性フィルタ"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||||
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
|
||||
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
|
||||
|
||||
msgid "No!!!"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
@ -287,7 +290,7 @@ msgid "Smooth Lighting"
|
||||
msgstr "滑らかな光"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Particles"
|
||||
msgstr "パーティクルを表示"
|
||||
msgstr "パーティクル有効化"
|
||||
|
||||
msgid "3D Clouds"
|
||||
msgstr "立体の雲"
|
||||
@ -299,19 +302,19 @@ msgid "Opaque Water"
|
||||
msgstr "不透明な水"
|
||||
|
||||
msgid "Connected Glass"
|
||||
msgstr "ガラスをつなげる"
|
||||
msgstr "ガラスをつなげる"
|
||||
|
||||
msgid "Node Highlighting"
|
||||
msgstr "ノードの強調"
|
||||
|
||||
msgid "Texturing:"
|
||||
msgstr "テクスチャリング:"
|
||||
msgstr "テクスチャリング:"
|
||||
|
||||
msgid "Rendering:"
|
||||
msgstr "レンダリング:"
|
||||
msgstr "レンダリング:"
|
||||
|
||||
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
||||
msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します"
|
||||
msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します"
|
||||
|
||||
msgid "Shaders"
|
||||
msgstr "シェーダー"
|
||||
@ -320,19 +323,19 @@ msgid "Change keys"
|
||||
msgstr "操作変更"
|
||||
|
||||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||||
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
|
||||
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
|
||||
|
||||
msgid "GUI scale factor"
|
||||
msgstr "メニューの大きさ"
|
||||
msgstr "メニューの大きさ"
|
||||
|
||||
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
||||
msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
|
||||
msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
|
||||
|
||||
msgid "Touch free target"
|
||||
msgstr "タッチ位置を自由にする"
|
||||
msgstr "タッチ位置を自由にする"
|
||||
|
||||
msgid "Touchthreshold (px)"
|
||||
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)"
|
||||
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)"
|
||||
|
||||
msgid "Bumpmapping"
|
||||
msgstr "バンプマッピング"
|
||||
@ -353,73 +356,73 @@ msgid "Waving Plants"
|
||||
msgstr "揺れる草花"
|
||||
|
||||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||||
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
|
||||
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
msgid "Fly mode"
|
||||
msgstr "飛行モード"
|
||||
msgstr "飛行モード"
|
||||
|
||||
msgid "Start Singleplayer"
|
||||
msgstr "ゲームスタート"
|
||||
msgstr "ゲームスタート"
|
||||
|
||||
msgid "Config mods"
|
||||
msgstr "Mod設定"
|
||||
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "メイン"
|
||||
msgstr "メイン"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "ゲームスタート"
|
||||
msgstr "ゲームスタート"
|
||||
|
||||
msgid "Singleplayer"
|
||||
msgstr "シングルプレイヤー"
|
||||
|
||||
msgid "Select texture pack:"
|
||||
msgstr "テクスチャパックを選択:"
|
||||
msgstr "テクスチャパックを選択:"
|
||||
|
||||
msgid "No information available"
|
||||
msgstr "情報がありません。"
|
||||
msgstr "情報がありません。"
|
||||
|
||||
msgid "Texturepacks"
|
||||
msgstr "テクスチャパック"
|
||||
|
||||
msgid "Loading textures..."
|
||||
msgstr "テクスチャ読み込み中..."
|
||||
msgstr "テクスチャ読み込み中..."
|
||||
|
||||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||||
msgstr "シェーダー構築中..."
|
||||
msgstr "シェーダー構築中..."
|
||||
|
||||
msgid "Initializing nodes..."
|
||||
msgstr "ノードの設定中..."
|
||||
msgstr "ノードの設定中..."
|
||||
|
||||
msgid "Item textures..."
|
||||
msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..."
|
||||
msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..."
|
||||
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "完了!"
|
||||
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "メインメニュー"
|
||||
msgstr "メインメニュー"
|
||||
|
||||
msgid "Player name too long."
|
||||
msgstr "名前が長過ぎます。"
|
||||
msgstr "名前が長過ぎます。"
|
||||
|
||||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||||
msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
|
||||
msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
|
||||
|
||||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||||
msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
|
||||
msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
|
||||
|
||||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||||
msgstr "ワールドが存在しません:"
|
||||
msgstr "ワールドが存在しません:"
|
||||
|
||||
msgid "Could not find or load game \""
|
||||
msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
|
||||
msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid gamespec."
|
||||
msgstr "無効なgamespecです。"
|
||||
msgstr "無効なgamespecです。"
|
||||
|
||||
msgid "needs_fallback_font"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
@ -428,10 +431,10 @@ msgid "Proceed"
|
||||
msgstr "決定"
|
||||
|
||||
msgid "You died."
|
||||
msgstr "死んでしまった!"
|
||||
msgstr "You died."
|
||||
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
msgstr "リスポーン"
|
||||
msgstr "Respawn"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default Controls:\n"
|
||||
@ -447,18 +450,18 @@ msgid ""
|
||||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||||
" --> place single item to slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"基本操作:\n"
|
||||
"タッチによる操作\n"
|
||||
"- シングルタップ:ブロックの破壊\n"
|
||||
"- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n"
|
||||
"- 指でスライド:見回す\n"
|
||||
"メニュー(インベントリ)の操作\n"
|
||||
"- ダブルタップ:\n"
|
||||
"基本操作:\n"
|
||||
"タッチによる操作\n"
|
||||
"- シングルタップ:ブロックの破壊\n"
|
||||
"- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n"
|
||||
"- 指でスライド:見回す\n"
|
||||
"メニュー(インベントリ)の操作\n"
|
||||
"- ダブルタップ:\n"
|
||||
"-- 閉じる\n"
|
||||
"- アイテムスロットをタッチ:\n"
|
||||
"-- アイテムの移動\n"
|
||||
"- タッチしてドラッグ:\n"
|
||||
"-- アイテムを置く\n"
|
||||
"- アイテムスロットをタッチ:\n"
|
||||
"-- アイテムの移動\n"
|
||||
"- タッチしてドラッグ:\n"
|
||||
"-- アイテムを置く\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default Controls:\n"
|
||||
@ -473,23 +476,23 @@ msgid ""
|
||||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||||
"- T: chat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"基本操作:\n"
|
||||
"- WASD:移動\n"
|
||||
"- スペース:ジャンプ、登る\n"
|
||||
"- Shift:スニーク、降りる\n"
|
||||
"- Q:アイテムを落とす\n"
|
||||
"- I:インベントリ\n"
|
||||
"- マウス移動:見回す\n"
|
||||
"- 左クリック:ブロック破壊\n"
|
||||
"- 右クリック:設置や使用\n"
|
||||
"- ホイール:アイテム選択\n"
|
||||
"- T:チャット画面\n"
|
||||
"基本操作:\n"
|
||||
"- WASD:移動\n"
|
||||
"- スペース:ジャンプ、登る\n"
|
||||
"- Shift:スニーク、降りる\n"
|
||||
"- Q:アイテムを落とす\n"
|
||||
"- I:インベントリ\n"
|
||||
"- マウス移動:見回す\n"
|
||||
"- 左クリック:ブロック破壊\n"
|
||||
"- 右クリック:設置や使用\n"
|
||||
"- ホイール:アイテム選択\n"
|
||||
"- T:チャット画面\n"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "再開"
|
||||
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "パスワード変更"
|
||||
msgstr "パスワード変更"
|
||||
|
||||
msgid "Sound Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
@ -498,7 +501,7 @@ msgid "Change Keys"
|
||||
msgstr "操作変更"
|
||||
|
||||
msgid "Exit to Menu"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
|
||||
msgid "Exit to OS"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
@ -510,25 +513,25 @@ msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "読み込み中..."
|
||||
|
||||
msgid "Creating server..."
|
||||
msgstr "サーバー作成中..."
|
||||
msgstr "サーバー作成中..."
|
||||
|
||||
msgid "Creating client..."
|
||||
msgstr "クライアント作成中..."
|
||||
msgstr "クライアント作成中..."
|
||||
|
||||
msgid "Resolving address..."
|
||||
msgstr "アドレス解決中..."
|
||||
msgstr "アドレス解決中..."
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to server..."
|
||||
msgstr "サーバー接続中..."
|
||||
msgstr "サーバー接続中..."
|
||||
|
||||
msgid "Item definitions..."
|
||||
msgstr "アイテム定義中..."
|
||||
msgstr "アイテム定義中..."
|
||||
|
||||
msgid "Node definitions..."
|
||||
msgstr "ノード定義中..."
|
||||
msgstr "ノード定義中..."
|
||||
|
||||
msgid "Media..."
|
||||
msgstr "処理中..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid " KB/s"
|
||||
msgstr " KB/秒"
|
||||
@ -541,7 +544,7 @@ msgid ""
|
||||
"Check debug.txt for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
|
||||
"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
|
||||
|
||||
msgid "Enter "
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
@ -550,19 +553,19 @@ msgid "ok"
|
||||
msgstr "決定"
|
||||
|
||||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||||
msgstr "操作の設定を変更します。"
|
||||
msgstr "操作の設定を変更します。"
|
||||
|
||||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||||
msgstr "「使用」で降りる"
|
||||
msgstr "「使用」で降りる"
|
||||
|
||||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||||
msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
|
||||
msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
|
||||
|
||||
msgid "Key already in use"
|
||||
msgstr "すでに使われているキーです。"
|
||||
msgstr "すでに使われているキーです。"
|
||||
|
||||
msgid "press key"
|
||||
msgstr "キー入力待ち"
|
||||
msgstr "キー入力待ち"
|
||||
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "前進"
|
||||
@ -580,73 +583,73 @@ msgid "Use"
|
||||
msgstr "使用"
|
||||
|
||||
msgid "Jump"
|
||||
msgstr "ジャンプ"
|
||||
msgstr "ジャンプ"
|
||||
|
||||
msgid "Sneak"
|
||||
msgstr "スニーク"
|
||||
msgstr "スニーク"
|
||||
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
msgstr "落とす"
|
||||
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
msgstr "インベントリ"
|
||||
msgstr "インベントリ"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "チャット"
|
||||
msgstr "チャット"
|
||||
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "コマンド"
|
||||
msgstr "コマンド"
|
||||
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr "コンソール"
|
||||
msgstr "コンソール"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle fly"
|
||||
msgstr "飛行モード"
|
||||
msgstr "飛行モード"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle fast"
|
||||
msgstr "高速移動モード"
|
||||
msgstr "高速移動モード"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle noclip"
|
||||
msgstr "すり抜けモード"
|
||||
msgstr "すり抜けモード"
|
||||
|
||||
msgid "Range select"
|
||||
msgstr "視野範囲変更"
|
||||
|
||||
msgid "Print stacks"
|
||||
msgstr "スタックの表示"
|
||||
msgstr "スタックの表示"
|
||||
|
||||
msgid "Old Password"
|
||||
msgstr "古いパスワード"
|
||||
msgstr "古いパスワード"
|
||||
|
||||
msgid "New Password"
|
||||
msgstr "新しいパスワード"
|
||||
msgstr "新しいパスワード"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Password"
|
||||
msgstr "パスワードの確認"
|
||||
msgstr "パスワードの確認"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "変更"
|
||||
|
||||
msgid "Passwords do not match!"
|
||||
msgstr "パスワードが一致しません!"
|
||||
msgstr "パスワードが一致しません!"
|
||||
|
||||
msgid "Sound Volume: "
|
||||
msgstr "音量:"
|
||||
msgstr "音量:"
|
||||
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr "左ボタン"
|
||||
msgstr "左ボタン"
|
||||
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr "中ボタン"
|
||||
msgstr "中ボタン"
|
||||
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "右ボタン"
|
||||
msgstr "右ボタン"
|
||||
|
||||
msgid "X Button 1"
|
||||
msgstr "Xボタン1"
|
||||
msgstr "Xボタン1"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Back"
|
||||
@ -655,28 +658,28 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "消す"
|
||||
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "エンター"
|
||||
msgstr "エンター"
|
||||
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "タブ"
|
||||
msgstr "タブ"
|
||||
|
||||
msgid "X Button 2"
|
||||
msgstr "Xボタン2"
|
||||
msgstr "Xボタン2"
|
||||
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Caps Lock"
|
||||
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "コントロール"
|
||||
msgstr "コントロール"
|
||||
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "かな"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "ポーズ"
|
||||
msgstr "ポーズ"
|
||||
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
@ -688,10 +691,10 @@ msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Finalキー"
|
||||
msgstr "Finalキー"
|
||||
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Junjaキー"
|
||||
msgstr "Junjaキー"
|
||||
|
||||
msgid "Kanji"
|
||||
msgstr "半角/全角"
|
||||
@ -706,7 +709,7 @@ msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "モード変更"
|
||||
msgstr "モード変更"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
@ -715,25 +718,25 @@ msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "スペース"
|
||||
msgstr "スペース"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "実行キー"
|
||||
msgstr "実行キー"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "印刷キー"
|
||||
msgstr "印刷キー"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "選択キー"
|
||||
msgstr "選択キー"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
@ -757,7 +760,7 @@ msgid "Right Windows"
|
||||
msgstr "右Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "スリープ"
|
||||
msgstr "スリープ"
|
||||
|
||||
msgid "Numpad 2"
|
||||
msgstr "Numpad 2"
|
||||
@ -811,25 +814,25 @@ msgid "Left Control"
|
||||
msgstr "左Ctrl"
|
||||
|
||||
msgid "Left Menu"
|
||||
msgstr "左メニュー"
|
||||
msgstr "左メニュー"
|
||||
|
||||
msgid "Right Control"
|
||||
msgstr "右Ctrl"
|
||||
|
||||
msgid "Right Menu"
|
||||
msgstr "右メニュー"
|
||||
msgstr "右メニュー"
|
||||
|
||||
msgid "Comma"
|
||||
msgstr "読点"
|
||||
|
||||
msgid "Minus"
|
||||
msgstr "ー"
|
||||
msgstr "ー"
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
msgid "Plus"
|
||||
msgstr "プラス"
|
||||
msgstr "プラス"
|
||||
|
||||
msgid "Attn"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
@ -850,4 +853,4 @@ msgid "PA1"
|
||||
msgstr "PA1"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "ズーム"
|
||||
msgstr "ズーム"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user