Update minetest.po

This commit is contained in:
Rui 2015-02-22 21:54:20 +09:00 committed by Loic Blot
parent 3b1ac5b889
commit 7b7cd0ecac

@ -3,38 +3,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 23:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:54+0900\n"
"Last-Translator: Rui\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 10:57+0900\n"
"Last-Translator: Rui Takeda <mrrst0914@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <minetest_jp@m.add.ac>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
msgid "Ok"
msgstr "決定"
msgid "World:"
msgstr "ワールド:"
msgstr "ワールド:"
msgid "Hide Game"
msgstr "ゲームを隠す"
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modパックの簡略化"
msgstr "Modパックの簡略化"
msgid "Mod:"
msgstr "Mod名"
msgstr "Mod名:"
msgid "Depends:"
msgstr "依存Mod"
msgstr "依存Mod:"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgstr "キャンセル"
msgid "Enable MP"
msgstr "有効化"
@ -49,37 +50,37 @@ msgid "Enable all"
msgstr "すべて有効化"
msgid "World name"
msgstr "ワールド名"
msgstr "ワールド名"
msgid "Seed"
msgstr "Seed値"
msgid "Mapgen"
msgstr "ワールドタイプ"
msgstr "ワールドタイプ"
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
msgstr "ゲーム"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "ゲームがインストールされていません。"
msgstr "ゲームがインストールされていません。"
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください。"
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください。"
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "警告Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
msgstr "警告:Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください。"
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください。"
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています。"
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています。"
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。"
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
@ -91,13 +92,13 @@ msgid "No of course not!"
msgstr "いいえ"
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modマネージャー:\"$1\"の削除に失敗しました。"
msgstr "Modマネージャー:\"$1\"の削除に失敗しました。"
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "ModマネージャーMod\"$1\"の場所が不明です。"
msgstr "Modマネージャー:Mod\"$1\"の場所が不明です。"
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?"
msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
@ -109,23 +110,25 @@ msgid "Accept"
msgstr "決定"
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Modインストール:ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
msgstr "Modインストール:ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Modインストール:ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
"Modインストール:ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした。"
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした。"
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "ModインストールModパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした。"
msgstr ""
"Modインストール:Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでし"
"た。"
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Modインストール:$1の本来のMod名が不明です。"
msgstr "Modインストール:$1の本来のMod名が不明です。"
msgid "Unsorted"
msgstr "未分類"
@ -134,10 +137,10 @@ msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
msgid "Successfully installed:"
msgstr "インストールが完了しました。:"
msgstr "インストールが完了しました。:"
msgid "Shortname:"
msgstr "省略名"
@ -146,16 +149,16 @@ msgid "Rating"
msgstr "評価"
msgid "re-Install"
msgstr "再インストール"
msgstr "再インストール"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgstr "インストール"
msgid "Close store"
msgstr "閉じる"
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "ページ $1/$2"
msgstr "ページ $1/$2"
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
@ -170,37 +173,37 @@ msgid "Previous Contributors"
msgstr "以前の開発協力者"
msgid "Installed Mods:"
msgstr "インストール済みのMod"
msgstr "インストール済みのMod:"
msgid "Online mod repository"
msgstr "オンラインでModを検索"
msgstr "オンラインでModを検索"
msgid "No mod description available"
msgstr "Modの説明がありません"
msgstr "Modの説明がありません"
msgid "Mod information:"
msgstr "Modの情報"
msgstr "Modの情報:"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "選択したModパックを削除"
msgstr "選択したModパックを削除"
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Modファイルを選択"
msgstr "Modファイルを選択"
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
msgid "Address / Port :"
msgstr "アドレスとポート:"
msgstr "アドレスとポート:"
msgid "Name / Password :"
msgstr "名前とパスワード:"
msgstr "名前とパスワード:"
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公開済みのサーバーの一覧"
@ -230,10 +233,10 @@ msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート"
msgstr "ゲームスタート"
msgid "Select World:"
msgstr "ワールドを選択:"
msgstr "ワールドを選択:"
msgid "Creative Mode"
msgstr "クリエイティブモード"
@ -245,40 +248,40 @@ msgid "Public"
msgstr "サーバーを公開する"
msgid "Name/Password"
msgstr "名前とパスワード"
msgstr "名前とパスワード"
msgid "Bind Address"
msgstr "バインドアドレス"
msgstr "バインドアドレス"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgstr "ポート"
msgid "Server Port"
msgstr "サーバーのポート"
msgstr "サーバーのポート"
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
msgid "No Filter"
msgstr "フィルタ無し"
msgstr "フィルタ無し"
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "バイリニアフィルタ"
msgstr "バイリニアフィルタ"
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "トリリニアフィルタ"
msgstr "トリリニアフィルタ"
msgid "No Mipmap"
msgstr "ミップマップ無し"
msgstr "ミップマップ無し"
msgid "Mipmap"
msgstr "ミップマップ"
msgstr "ミップマップ"
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "異方性フィルタ"
msgstr "異方性フィルタ"
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
msgid "No!!!"
msgstr "いいえ"
@ -287,7 +290,7 @@ msgid "Smooth Lighting"
msgstr "滑らかな光"
msgid "Enable Particles"
msgstr "パーティクルを表示"
msgstr "パーティクル有効化"
msgid "3D Clouds"
msgstr "立体の雲"
@ -299,19 +302,19 @@ msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明な水"
msgid "Connected Glass"
msgstr "ガラスをつなげる"
msgstr "ガラスをつなげる"
msgid "Node Highlighting"
msgstr "ノードの強調"
msgid "Texturing:"
msgstr "テクスチャリング:"
msgstr "テクスチャリング:"
msgid "Rendering:"
msgstr "レンダリング:"
msgstr "レンダリング:"
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します"
msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します"
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
@ -320,19 +323,19 @@ msgid "Change keys"
msgstr "操作変更"
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
msgid "GUI scale factor"
msgstr "メニューの大きさ"
msgstr "メニューの大きさ"
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
msgid "Touch free target"
msgstr "タッチ位置を自由にする"
msgstr "タッチ位置を自由にする"
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)"
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)"
msgid "Bumpmapping"
msgstr "バンプマッピング"
@ -353,73 +356,73 @@ msgid "Waving Plants"
msgstr "揺れる草花"
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります"
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Fly mode"
msgstr "飛行モード"
msgstr "飛行モード"
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "ゲームスタート"
msgstr "ゲームスタート"
msgid "Config mods"
msgstr "Mod設定"
msgid "Main"
msgstr "メイン"
msgstr "メイン"
msgid "Play"
msgstr "ゲームスタート"
msgstr "ゲームスタート"
msgid "Singleplayer"
msgstr "シングルプレイヤー"
msgid "Select texture pack:"
msgstr "テクスチャパックを選択:"
msgstr "テクスチャパックを選択:"
msgid "No information available"
msgstr "情報がありません"
msgstr "情報がありません"
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャパック"
msgid "Loading textures..."
msgstr "テクスチャ読み込み中..."
msgstr "テクスチャ読み込み中..."
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "シェーダー構築中..."
msgstr "シェーダー構築中..."
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "ノードの設定中..."
msgstr "ノードの設定中..."
msgid "Item textures..."
msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..."
msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..."
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Player name too long."
msgstr "名前が長過ぎます"
msgstr "名前が長過ぎます"
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "接続失敗(またはタイムアウト"
msgstr "接続失敗(またはタイムアウト"
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "ワールドが存在しません:"
msgstr "ワールドが存在しません:"
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "無効なgamespecです"
msgstr "無効なgamespecです"
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
@ -428,10 +431,10 @@ msgid "Proceed"
msgstr "決定"
msgid "You died."
msgstr "死んでしまった!"
msgstr "You died."
msgid "Respawn"
msgstr "リスポーン"
msgstr "Respawn"
msgid ""
"Default Controls:\n"
@ -447,18 +450,18 @@ msgid ""
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"基本操作\n"
"タッチによる操作\n"
"- シングルタップ:ブロックの破壊\n"
"- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n"
"- 指でスライド:見回す\n"
"メニュー(インベントリ)の操作\n"
"- ダブルタップ:\n"
"基本操作:\n"
"タッチによる操作\n"
"- シングルタップ:ブロックの破壊\n"
"- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n"
"- 指でスライド:見回す\n"
"メニュー(インベントリ)の操作\n"
"- ダブルタップ:\n"
"-- 閉じる\n"
"- アイテムスロットをタッチ:\n"
"-- アイテムの移動\n"
"- タッチしてドラッグ:\n"
"-- アイテムを置く\n"
"- アイテムスロットをタッチ:\n"
"-- アイテムの移動\n"
"- タッチしてドラッグ:\n"
"-- アイテムを置く\n"
msgid ""
"Default Controls:\n"
@ -473,23 +476,23 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"基本操作\n"
"- WASD移動\n"
"- スペースジャンプ、登る\n"
"- Shiftスニーク、降りる\n"
"- Qアイテムを落とす\n"
"- Iインベントリ\n"
"- マウス移動見回す\n"
"- 左クリックブロック破壊\n"
"- 右クリック設置や使用\n"
"- ホイールアイテム選択\n"
"- Tチャット画面\n"
"基本操作:\n"
"- WASD:移動\n"
"- スペース:ジャンプ、登る\n"
"- Shift:スニーク、降りる\n"
"- Q:アイテムを落とす\n"
"- I:インベントリ\n"
"- マウス移動:見回す\n"
"- 左クリック:ブロック破壊\n"
"- 右クリック:設置や使用\n"
"- ホイール:アイテム選択\n"
"- T:チャット画面\n"
msgid "Continue"
msgstr "再開"
msgid "Change Password"
msgstr "パスワード変更"
msgstr "パスワード変更"
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
@ -498,7 +501,7 @@ msgid "Change Keys"
msgstr "操作変更"
msgid "Exit to Menu"
msgstr "タイトル"
msgstr "タイトル"
msgid "Exit to OS"
msgstr "終了"
@ -510,25 +513,25 @@ msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
msgid "Creating server..."
msgstr "サーバー作成中..."
msgstr "サーバー作成中..."
msgid "Creating client..."
msgstr "クライアント作成中..."
msgstr "クライアント作成中..."
msgid "Resolving address..."
msgstr "アドレス解決中..."
msgstr "アドレス解決中..."
msgid "Connecting to server..."
msgstr "サーバー接続中..."
msgstr "サーバー接続中..."
msgid "Item definitions..."
msgstr "アイテム定義中..."
msgstr "アイテム定義中..."
msgid "Node definitions..."
msgstr "ノード定義中..."
msgstr "ノード定義中..."
msgid "Media..."
msgstr "処理中..."
msgstr "..."
msgid " KB/s"
msgstr " KB/秒"
@ -541,7 +544,7 @@ msgid ""
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"詳細はdebug.txtをご覧ください"
"詳細はdebug.txtをご覧ください"
msgid "Enter "
msgstr "Enter"
@ -550,19 +553,19 @@ msgid "ok"
msgstr "決定"
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "操作の設定を変更します"
msgstr "操作の設定を変更します"
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "「使用」で降りる"
msgstr "「使用」で降りる"
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
msgid "Key already in use"
msgstr "すでに使われているキーです。"
msgstr "すでに使われているキーです。"
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
msgstr "キー入力待ち"
msgid "Forward"
msgstr "前進"
@ -580,73 +583,73 @@ msgid "Use"
msgstr "使用"
msgid "Jump"
msgstr "ジャンプ"
msgstr "ジャンプ"
msgid "Sneak"
msgstr "スニーク"
msgstr "スニーク"
msgid "Drop"
msgstr "落とす"
msgid "Inventory"
msgstr "インベントリ"
msgstr "インベントリ"
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
msgstr "チャット"
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
msgstr "コマンド"
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
msgstr "コンソール"
msgid "Toggle fly"
msgstr "飛行モード"
msgstr "飛行モード"
msgid "Toggle fast"
msgstr "高速移動モード"
msgstr "高速移動モード"
msgid "Toggle noclip"
msgstr "すり抜けモード"
msgstr "すり抜けモード"
msgid "Range select"
msgstr "視野範囲変更"
msgid "Print stacks"
msgstr "スタックの表示"
msgstr "スタックの表示"
msgid "Old Password"
msgstr "古いパスワード"
msgstr "古いパスワード"
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
msgstr "新しいパスワード"
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワードの確認"
msgstr "パスワードの確認"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "パスワードが一致しません!"
msgstr "パスワードが一致しません!"
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量"
msgstr "音量:"
msgid "Exit"
msgstr "閉じる"
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
msgstr "左ボタン"
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
msgstr "中ボタン"
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
msgstr "右ボタン"
msgid "X Button 1"
msgstr "Xボタン1"
msgstr "Xボタン1"
msgid "Back"
msgstr "Back"
@ -655,28 +658,28 @@ msgid "Clear"
msgstr "消す"
msgid "Return"
msgstr "エンター"
msgstr "エンター"
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
msgstr "タブ"
msgid "X Button 2"
msgstr "Xボタン2"
msgstr "Xボタン2"
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
msgstr "コントロール"
msgid "Kana"
msgstr "かな"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgstr "メニュー"
msgid "Pause"
msgstr "ポーズ"
msgstr "ポーズ"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@ -688,10 +691,10 @@ msgid "Escape"
msgstr "Esc"
msgid "Final"
msgstr "Finalキー"
msgstr "Finalキー"
msgid "Junja"
msgstr "Junjaキー"
msgstr "Junjaキー"
msgid "Kanji"
msgstr "半角/全角"
@ -706,7 +709,7 @@ msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Mode Change"
msgstr "モード変更"
msgstr "モード変更"
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
@ -715,25 +718,25 @@ msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
msgid "Space"
msgstr "スペース"
msgstr "スペース"
msgid "Down"
msgstr "下"
msgid "Execute"
msgstr "実行キー"
msgstr "実行キー"
msgid "Print"
msgstr "印刷キー"
msgstr "印刷キー"
msgid "Select"
msgstr "選択キー"
msgstr "選択キー"
msgid "Up"
msgstr "上"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
@ -757,7 +760,7 @@ msgid "Right Windows"
msgstr "右Windows"
msgid "Sleep"
msgstr "スリープ"
msgstr "スリープ"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
@ -811,25 +814,25 @@ msgid "Left Control"
msgstr "左Ctrl"
msgid "Left Menu"
msgstr "左メニュー"
msgstr "左メニュー"
msgid "Right Control"
msgstr "右Ctrl"
msgid "Right Menu"
msgstr "右メニュー"
msgstr "右メニュー"
msgid "Comma"
msgstr "読点"
msgid "Minus"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Period"
msgstr "."
msgid "Plus"
msgstr "プラス"
msgstr "プラス"
msgid "Attn"
msgstr ":"
@ -850,4 +853,4 @@ msgid "PA1"
msgstr "PA1"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
msgstr "ズーム"