Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 92.9% (1197 of 1288 strings)
This commit is contained in:
ferrumcccp 2020-06-12 13:13:58 +00:00 committed by sfan5
parent e0c094f414
commit 8aa1a36beb

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Yangjun Wang <yangjunw50@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 21:08+0000\n"
"Last-Translator: ferrumcccp <wushuzhen1975@icloud.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"minetest/minetest/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "(没有关于此设置的信息)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D 噪"
msgstr "2D 噪"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "俯仰移动模式已禁用"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "仰移动模式已禁用"
msgstr "仰移动模式已禁用"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
@ -1808,31 +1808,31 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "控制山脊形状/大小的2D噪。"
msgstr "控制山脊形状/大小的2D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "控制丘陵形状/大小的2D噪点。"
msgstr "控制波状丘陵形状/大小的2D噪声。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "控制平缓山形状/大小的2D噪。"
msgstr "控制平缓山形状/大小的2D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "控制山脊区域的大小/频率的2D噪。"
msgstr "控制山脊区域的大小/频率的2D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "控制丘陵的大小/频率的2D噪点。"
msgstr "控制波状丘陵的大小/频率的2D噪声。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "控制平缓山的大小/频率的2D噪。"
msgstr "控制平缓山的大小/频率的2D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "确定河谷及河道位置的2D噪。"
msgstr "确定河谷及河道位置的2D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
@ -1844,31 +1844,31 @@ msgstr "3D 模式"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "定义巨型洞穴的3D噪。"
msgstr "定义巨型洞穴的3D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"定义山丘结构和高度的3D噪。\n"
"定义山丘结构和高度的3D噪。\n"
"也定义悬空岛山丘地形。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "定义河谷壁的结构的3D噪。"
msgstr "定义河谷壁的结构的3D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "定义地形的3D噪。"
msgstr "定义地形的3D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "用于突出崖、悬崖等的3D噪。通常变化小。"
msgstr "用于突出崖、悬崖等的3D噪。通常变化小。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "确定每个地图块的地窖数量的3D噪。"
msgstr "确定每个地图块的地窖数量的3D噪。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "添加物品名称至工具栏。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "苹果树噪"
msgstr "苹果树噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr "基本权限"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "海滩噪"
msgstr "海滩噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "海滩噪阈值"
msgstr "海滩噪阈值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
@ -2121,11 +2121,11 @@ msgstr "绑定地址"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "群落 API 温度和湿度噪点参数"
msgstr "生物群系 API 温度和湿度噪声参数"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "生态噪点"
msgstr "生物群系噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
@ -2189,15 +2189,15 @@ msgstr "镜头更新启用/禁用键"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "洞穴噪"
msgstr "洞穴噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "洞穴噪 #1"
msgstr "洞穴噪 #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "洞穴噪 #2"
msgstr "洞穴噪 #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr "洞穴宽度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "洞穴1噪"
msgstr "洞穴1噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "洞穴2噪"
msgstr "洞穴2噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "大型洞穴界限"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "大型洞穴噪"
msgstr "大型洞穴噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
@ -2455,7 +2455,7 @@ msgid ""
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"控制洞穴通道宽度,设置较小值以创建较宽通道。\n"
"值>=10.0则完全关闭通道生成,避免大量噪\n"
"值>=10.0则完全关闭通道生成,避免大量噪\n"
"计算。"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "服务器描述,将在玩家加入时发送给玩家,并显示在服
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "沙漠噪阈值"
msgstr "沙漠噪阈值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "地窖最小Y坐标"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "地窖噪"
msgstr "地窖噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "系数噪"
msgstr "系数噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "填充深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "填充深度噪"
msgstr "填充深度噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
@ -2999,11 +2999,11 @@ msgstr "过滤"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "定义决定丘陵/山地范围高度的4个2D噪的第一项。"
msgstr "定义决定丘陵/山地范围高度的4个2D噪的第一项。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "定义决定通道的2个3D噪的第一项。"
msgstr "定义决定通道的2个3D噪的第一项。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "前进键"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "定义决定丘陵/山地范围高度的4个2D噪的第四项。"
msgstr "定义决定丘陵/山地范围高度的4个2D噪的第四项。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "地面高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "地面噪"
msgstr "地面噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
@ -3268,11 +3268,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "热混合噪"
msgstr "热混合噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "热噪"
msgstr "热噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
@ -3280,11 +3280,11 @@ msgstr "初始窗口高度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "高度噪"
msgstr "高度噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "高度选择噪"
msgstr "高度选择噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
@ -3300,19 +3300,19 @@ msgstr "山丘阈值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "山丘噪 #1"
msgstr "山丘噪 #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "山丘噪 #2"
msgstr "山丘噪 #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "山丘噪 #3"
msgstr "山丘噪 #3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "山丘噪 #4"
msgstr "山丘噪 #4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
@ -3506,11 +3506,11 @@ msgstr "生成河流多宽。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "湿度混合噪"
msgstr "湿度混合噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "湿度噪"
msgstr "湿度噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
@ -3537,7 +3537,9 @@ msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr "如果禁用,当飞行和疾跑同时开启时“特殊”键用于急速飞行。"
msgstr ""
"如果禁用,当飞行和快速模式同时启用时“特殊”键用于快速\n"
"飞行。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3566,7 +3568,9 @@ msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr "如果启用,“特殊”键将代替潜行键的向下攀爬和下降。"
msgstr ""
"如果启用,“特殊”键将代替潜行键的向下攀爬和\n"
"下降。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3592,7 +3596,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr "如果启用,则在飞行或游泳时相对于玩家的角来移动方向。"
msgstr "如果启用,则在飞行或游泳时相对于玩家的角来移动方向。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
@ -3906,7 +3910,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"快速模式移动键。\n"
"快速模式快速移动键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -3938,7 +3942,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"向键。\n"
"左方向键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -3948,7 +3952,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"向键。\n"
"右方向键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4381,7 +4385,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关自动前进键。\n"
"启用/禁用自动前进键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4401,7 +4405,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关小地图键。\n"
"启用/禁用小地图键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4411,7 +4415,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关快速移动键。\n"
"启用/禁用快速移动键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4421,7 +4425,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关飞行键。\n"
"启用/禁用飞行键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4431,7 +4435,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关穿墙模式键。\n"
"启用/禁用穿墙模式键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4441,7 +4445,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关仰角移动模式键。\n"
"启用/禁用俯仰移动模式键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4451,7 +4455,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关相机更新键。仅用于开发。\n"
"启用/禁用相机更新键。仅用于开发。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4461,7 +4465,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关聊天显示键。\n"
"启用/禁用聊天显示键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4471,7 +4475,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关调试信息键。\n"
"启用/禁用调试信息键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4481,7 +4485,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关雾显示键。\n"
"启用/禁用雾显示键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4491,7 +4495,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关HUD显示键。\n"
"启用/禁用HUD显示键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4501,7 +4505,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关大型聊天控制台显示键。\n"
"启用/禁用大型聊天控制台显示键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4511,7 +4515,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关性能分析图显示键。仅用于开发。\n"
"启用/禁用性能分析图显示键。仅用于开发。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4521,7 +4525,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关无限视野键。\n"
"启用/禁用无限视野键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4531,7 +4535,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"开关缩放(如有可能)键。\n"
"启用/禁用缩放(如有可能)键。\n"
"见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@ -4821,7 +4825,7 @@ msgid ""
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"针对v6地图生成器的属性。\n"
"'snowboimes'启用新版5群落系统。\n"
"'snowboimes'启用新版5生物群系系统。\n"
"当'snowbiomes'开启使丛林自动启用,\n"
"忽略'jungles'标签。"
@ -5131,7 +5135,7 @@ msgstr "mod频道"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "更改hud栏元素。"
msgstr "更改hud栏元素大小。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
@ -5143,19 +5147,19 @@ msgstr "等宽字体大小"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "山高度噪"
msgstr "山高度噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "山噪"
msgstr "山噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "山变化噪"
msgstr "山变化噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "山起点"
msgstr "山起点高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
@ -5167,7 +5171,7 @@ msgstr "鼠标灵敏度倍数。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "泥土噪"
msgstr "泥土噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "NodeTimer间隔"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "噪"
msgstr "噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
@ -5388,11 +5392,11 @@ msgstr "屏幕截图保存路径。"
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr "着色器目录路径。如果路径,则使用默认路径。"
msgstr "着色器目录路径。如果未定义路径,则使用默认路径。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "材质目录路径。所有材质都从此路径搜索。"
msgstr "材质目录路径。所有材质都首先从此路径搜索。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5420,7 +5424,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "丢失窗口焦点暂停"
msgstr "丢失窗口焦点暂停"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
@ -5428,11 +5432,11 @@ msgstr "物理"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "仰移动键"
msgstr "仰移动键"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "仰移动模式"
msgstr "仰移动模式"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5459,7 +5463,7 @@ msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"要连接到 UDP 的端口。 \n"
"要连接到的端口UDP。 \n"
"请注意,主菜单中的端口字段将覆盖此设置。"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5467,19 +5471,19 @@ msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"按住鼠标时,防止误破坏和误放置。 \n"
"当您意外破坏方块意外放置方块时,可以启用此功能。"
"按住鼠标时,防止重复破坏和重复放置。 \n"
"当您意外地频繁破坏或放置方块时启用此功能。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr "阻止 mod 执行危险操作,如运行 shell 命令。"
msgstr "阻止 mod 执行不安全操作,如运行 shell 命令。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"以固定间隔(以秒为单位)打印引擎的分析数据。 \n"
"以固定间隔(以秒为单位)打印引擎的性能分析数据。 \n"
"0 = 禁用。对开发人员很有用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5496,7 +5500,7 @@ msgstr "性能分析启用/禁用键"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Mod 性能分析"
msgstr "性能分析"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
@ -5529,7 +5533,7 @@ msgstr "最近聊天消息"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "字体路径"
msgstr "常规字体路径"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
@ -5544,17 +5548,18 @@ msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"移除传入聊天消息的色彩码\n"
"使用该设置来防止玩家在消息中使用颜色"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "自定义默认的主菜单界面。"
msgstr "将默认主菜单替换为自定义主菜单。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "报告路径"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
@ -5568,29 +5573,31 @@ msgid ""
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"在服务器上限制一些客户端上的功能。\n"
"将下面的标志位结合来限制客户端功能设置为0为无限制\n"
"LOAD_CLIENT_MODS1禁止加载客户端的 Mods\n"
"将下面的标志位结合来限制客户端功能设置为0为\n"
"无限制:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS1禁止加载客户端 mod\n"
"CHAT_MESSAGES2禁止客户端调用 send_chat_message\n"
"READ_ITEMDEFS4禁止客户端调用 get_item_def\n"
"READ_NODEDEFS8禁止客户端调用 get_node_def\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT16禁止客户端调用 get_node 来获取 csm_restriction_noderange\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT16禁止客户端 get_node 调用限制为\n"
"csm_restriction_noderange\n"
"READ_PLAYERINFO32禁止客户端调用 get_player_names"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "山脊扩散噪"
msgstr "山脊扩散噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "河流噪点"
msgstr "山脊噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "山脊地下水噪点"
msgstr "水下山脊噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "山脊大小噪"
msgstr "山脊大小噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
@ -5614,7 +5621,7 @@ msgstr "河流深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "河流噪"
msgstr "河流噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
@ -5630,11 +5637,11 @@ msgstr "回滚记录"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "山丘大小噪点"
msgstr "波状丘陵大小噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "山丘扩散噪点"
msgstr "波状丘陵扩散噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
@ -5649,14 +5656,12 @@ msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "当 np_beach 超过这个值时会出现沙滩。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "将客户端接收到的地图保存在磁盘上。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "当窗口大小改变时自动记忆。"
msgstr "当窗口大小改变时自动保存。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
@ -5670,6 +5675,11 @@ msgid ""
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"根据用户指定值缩放GUI。\n"
"使用最近的邻近抗锯齿滤镜缩放GUI。\n"
"这会将粗边处理光滑,并且在缩小时,\n"
"以在非整数缩放大小下模糊化部分边界\n"
"为代价混合像素。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
@ -5684,14 +5694,12 @@ msgid "Screenshot folder"
msgstr "截图文件夹"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot format"
msgstr "截图文件夹"
msgstr "截图格式"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot quality"
msgstr "截图"
msgstr "截图品质"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5699,19 +5707,21 @@ msgid ""
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"截图品质。仅用于JPEG格式。\n"
"1 代表最差品质100 代表最佳品质。\n"
"使用 0 来使用预设品质。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "海底噪"
msgstr "海底噪"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "定义山/山丘范围高度的4个2D噪的第二项。"
msgstr "定义山/山丘范围高度的4个2D噪的第二项。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "定义tunnels的最初2个3D噪音。"
msgstr "定义通道的2个3D噪音的第二项。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
@ -5719,11 +5729,11 @@ msgstr "安全"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr ""
msgstr "见 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr ""
msgstr "边框颜色 (红,绿,蓝) 选择框。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
@ -5734,7 +5744,6 @@ msgid "Selection box width"
msgstr "选择框宽度"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
@ -5802,7 +5811,7 @@ msgstr "服务器端口"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr ""
msgstr "服务器端遮挡删除"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
@ -5817,10 +5826,12 @@ msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"设定语言。留空以使用系统语言。\n"
"变更后须重新启动。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
msgstr "设定客户端传送的聊天讯息的最大字符长度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5857,24 +5868,25 @@ msgid ""
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"着色器允许高级视觉效果并且在一些显卡上可能会提高\n"
"性能。\n"
"仅用于OpenGL视频后端。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "字体阴影偏移0 表示不绘制阴影。"
msgstr "默认字体阴影偏移(单位为像素)0 表示不绘制阴影。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr "字体阴影偏移0 表示不绘制阴影。"
msgstr "后备字体阴影偏移(单位为像素)0 表示不绘制阴影。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr ""
msgstr "小地图的形状。启用 = 圆形,停用 = 方形。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
@ -5882,11 +5894,11 @@ msgstr "显示调试信息"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr ""
msgstr "显示实体选择框"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "关消息"
msgstr "关消息"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5897,6 +5909,12 @@ msgid ""
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"地图生成器生成的地图块的大小以地图区块16方块表示。\n"
"警告将此值增加到大于5没有益处而且有\n"
"多种危险。\n"
"减少此值增加洞穴和地窖密度。\n"
"修改此值适用于特殊用途,建议不改变\n"
"此值。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5904,10 +5922,13 @@ msgid ""
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"网格生成器的地图区块缓存大小。增加此值将会\n"
"增加缓存命中率,减少从主线程复制数据,从而\n"
"减少抖动。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
msgstr "切片 w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
@ -5915,19 +5936,19 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr ""
msgstr "小型洞穴最大数"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr ""
msgstr "小型洞穴最小数"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
msgstr "在边界上的混合生物群系的湿度变化。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
msgstr "在边界上的混合生物群系的温度变化。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
@ -5938,14 +5959,16 @@ msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"当转动视角时让摄影机变流畅。也称为观看或鼠标流畅。\n"
"对录影很有用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
msgstr "在电影模式中让摄影机旋转变流畅。设为 0 以停用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr ""
msgstr "让旋转摄影机时较流畅。设为 0 以停用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
@ -5957,21 +5980,19 @@ msgstr "潜行速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr ""
msgstr "潜行速度,以方块每秒为单位。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key"
msgstr "潜行键"
msgstr "特殊键"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "攀登/降落的键"
msgstr "用于攀登/降落的特殊键"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5980,6 +6001,10 @@ msgid ""
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"客户端从指定的 URL 而不是使用 UDP 获取媒体。\n"
"$filename 应该可以通过 cURL 从 $remote_media$filename 访问。\n"
"显然remote_media 部份应以斜线结束)。\n"
"没有在其中的文件将会以通常的方式获取。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6104,9 +6129,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "泥土深度或其他过滤器"
msgstr "泥土深度或其他生物群系过滤节点"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6427,7 +6451,7 @@ msgstr "可视范围增加键"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr ""
msgstr "检视缩放键"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"