Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 44.6% (606 of 1356 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-04-29 20:10:46 +00:00 committed by sfan5
parent 79a2c6f49d
commit a3b480e300

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Nick Naumenko <mykola.naumenko@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "ОК"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Трапилася помилка у Lua скрипті:"
msgstr "Трапилася помилка у скрипті Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Головне меню"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Повторне підключення"
msgstr "Перепідключення"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Сервер запросив перез'єднання:"
msgstr "Сервер запросив перезʼєднання:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Скасувати"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Залежить від:"
msgstr "Залежності:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Вимкнути все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Вимкнути модпак"
msgstr "Вимкнути пакмод"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути все"
msgstr "Дозволити все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Увімкнути модпак"
msgstr "Дозволити пакмод"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Не вдалося ввімкнути модифікацію \"$1\", тому що вона містить заборонені "
"символи. Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
"Не вдалося ввімкнути мод \"$1\", тому що він містить не дозволені знаки. "
"Дозволяються такі знаки: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Мод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Необов'язкові залежності відсутні"
msgstr "Відсутні (необовʼязкові) залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
@ -125,19 +125,19 @@ msgstr "Опис гри відсутній."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Без обов'язкових залежностей"
msgstr "Без обовʼязкових залежностей"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Опис модифікації відсутній."
msgstr "Опис пакмода відсутній."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Відсутні необов'язкові залежності"
msgstr "Відсутні необовʼязкові залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Необов'язкові залежності:"
msgstr "Необовʼязкові залежності:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
@ -150,60 +150,59 @@ msgstr "Світ:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
msgstr "дозволено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "\"$1\" вже існує. Бажаєте перезаписати?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr ""
msgstr "Встановиться $1 і $2 залежностей."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr ""
msgstr "$1 від $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 завантажується,\n"
"$2 у черзі"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Завантаження..."
msgstr "$1 завантажується..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr ""
msgstr "$1 необхідних залежностей не знайдено."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr ""
msgstr "$1 встановиться, і $2 залежностей буде пропущено."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Всі пакунки"
msgstr "Усі пакунки"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Already installed"
msgstr "Клавіша вже використовується"
msgstr "Уже встановлено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Назад в Головне Меню"
msgstr "Назад до головного меню"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Base Game:"
msgstr "Грати (сервер)"
msgstr "Базова гра:"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB не є доступним коли Minetest не містить підтримку cURL"
msgstr "ContentDB недоступний, коли Minetest скомпільований без CURL"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
@ -223,48 +222,45 @@ msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install $1"
msgstr "Встановити"
msgstr "Встановити $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Необов'язкові залежності:"
msgstr "Встановити відсутні залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Модифікації"
msgstr "Моди"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Неможливо закачати пакунки"
msgstr "Не вдалося отримати пакунки"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "No updates"
msgstr "Оновити"
msgstr "Нема оновлень"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
msgstr ""
msgstr "Не знайдено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgstr "Перезаписати"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr ""
msgstr "Перевірте чи основна гра є правильною."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr ""
msgstr "У черзі"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
@ -280,15 +276,15 @@ msgstr "Оновити"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr ""
msgstr "Оновити все [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr ""
msgstr "Переглянути більше інформації у вебоглядачі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Світ з такою назвою \"$1\" вже існує"
msgstr "Світ з назвою \"$1\" вже існує"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
@ -348,7 +344,7 @@ msgstr "Плаваючі земельні масиви в небі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Висячі острови"
msgstr "Висячі острови (експериментальне)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
@ -356,7 +352,7 @@ msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Генерувати нефрактальну місцевість: Океани та підземелля"
msgstr "Ґенерувати нефрактальну місцевість: океани і підземелля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
@ -380,15 +376,15 @@ msgstr "Низька вологість і велика спека спричи
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор світу"
msgstr "Ґенератор світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Прапори Генератору світу"
msgstr "Мітки ґенератора світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Властивості генератору світу"
msgstr "Мітки для ґенератора світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
@ -396,7 +392,7 @@ msgstr "Гори"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Грязьовий потік"
msgstr "Болотяний потік"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
@ -404,7 +400,7 @@ msgstr "Мережа тунелів і печер"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Гру не вибрано"
msgstr "Не вибрано гру"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
@ -420,7 +416,7 @@ msgstr "Річки"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Річки Рівня моря"
msgstr "Річки на рівні моря"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
@ -449,7 +445,7 @@ msgstr "Помірний, пустеля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Помірного Поясу, Пустелі, Джунглі"
msgstr "Помірний, пустелі, джунглі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Ерозія поверхні місцевості"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Дерева та трава джунглів"
msgstr "Дерева і трава джунглів"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
@ -472,9 +468,8 @@ msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Дуже великі печери глибоко під землею"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників."
msgstr "Увага: тестова розробка означає для розробників."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
@ -512,35 +507,34 @@ msgstr "Прийняти"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Перейменувати збірку модифікацій:"
msgstr "Перейменувати пакмод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Цей набір модифікацій (модпак) має точну назву, встановлену у modpack.conf, "
"на що не вплине перейменування."
"Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(пояснення налаштування відсутнє)"
msgstr "(не задані описи налаштувань)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D Шум"
msgstr "2Dум"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Назад до Налаштувань"
msgstr "< Назад до налаштувань"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
msgstr "Оглянути"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgstr "Заборонено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
@ -548,11 +542,11 @@ msgstr "Правити"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgstr "Дозволено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Лакунарність"
msgstr "Порожнистість"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
@ -568,15 +562,15 @@ msgstr "Постійність"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Будь-ласка введіть коректне ціле число."
msgstr "Введіть коректне ціле число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Будь-ласка введіть коректне число."
msgstr "Введіть коректне число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Відновити за замовченням"
msgstr "Відновити типові"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
@ -588,7 +582,7 @@ msgstr "Пошук"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть директорію"
msgstr "Виберіть каталог"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
@ -600,7 +594,7 @@ msgstr "Показувати технічні назви"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Значення має бути як мінімум $1."
msgstr "Значенням має бути щонайменше $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
@ -655,11 +649,11 @@ msgstr "полегшений"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Увімкнено)"
msgstr "$1 (Дозволено)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 модифікації"
msgstr "$1 модів"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
@ -667,13 +661,12 @@ msgstr "Не вдалося встановити $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Встановлення модифікації: не вдається знайти реальну назву для: $1"
msgstr "Встановлення мода: не вдається знайти справжню назву для: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Встановлення модифікації: неможливо знайти відповідну назву папки для "
"модпаку $1"
"Встановлення мода: неможливо знайти відповідну назву теки для пакмоду $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
@ -685,7 +678,7 @@ msgstr "Встановлення: файл: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Неможливо знайти вірну модифікацію або набір модифікацій (модпак)"
msgstr "Неможливо знайти правильний мод або пакмод"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
@ -708,9 +701,8 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Клієнтосторонні скрипти на клієнті вимкнено"
msgstr "Список публічних серверів вимкнено"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
@ -771,15 +763,16 @@ msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
#, fuzzy
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Виберіть директорію"
msgstr "Відкрийте каталог користувацьких даних"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Відкриває каталог, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
"і набори текстур у файловому керівнику / оглядачі."
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
@ -819,7 +812,7 @@ msgstr "Встановити ігри з ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Назва"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
@ -830,9 +823,8 @@ msgid "No world created or selected!"
msgstr "Світ не створено або не обрано!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Новий пароль"
msgstr "Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
@ -843,9 +835,8 @@ msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Select Mods"
msgstr "Виберіть світ:"
msgstr "Виберіть моди"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
@ -997,9 +988,8 @@ msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Висячі острови"
msgstr "Відтінювачі (експериментальне)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
@ -1199,7 +1189,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
@ -1216,19 +1206,19 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Стандартне керування клавішами:\n"
"- %s: вперед\n"
"- %s: назад\n"
"- %s: ліворуч\n"
"- %s: праворуч\n"
"Керування:\n"
"- %s: рухатися вперед\n"
"- %s: рухатися назад\n"
"- %s: рухатися вліво\n"
"- %s: рухатися вправо\n"
"- %s: стрибок/лізти вгору\n"
"- %s: копати/удар\n"
"- %s: поставити/використати\n"
"- %s: крастися/лізти вниз\n"
"- %s: кинути предмет\n"
"- %s: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва кнопка миші: копати/удар\n"
"- Права кнопка миші: поставити/використати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- Mouse: поворот/дивитися\n"
"- Mouse wheel: вибір предмета\n"
"- %s: чат\n"
#: src/client/game.cpp
@ -1756,14 +1746,14 @@ msgid "Minimap hidden"
msgstr "Мінімапа вимкнена"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Мінімапа в режимі радар. Наближення х1"
msgstr "Мінімапа в режимі радара. Наближення x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Мінімапа в режимі поверхня. Наближення х1"
msgstr "Мінімапа в режимі поверхні. Наближення x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy
@ -2212,13 +2202,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr ""
msgstr "Додавати часточки при копанні блока."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Налаштувати dpi на вашому екрані (тільки не X11/Android), напр. для "
"4k-екранів."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
@ -2229,6 +2221,13 @@ msgid ""
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Налаштувати щільність плавучого шару.\n"
"Збільшуйте значення, щоб збільшити щільність. Може бути позитивним або "
"негативним.\n"
"Значення = 0.0: 50% від обсягу плавучого острова.\n"
"Значення = 2.0 (можна збільшувати залежно від 'mgv7_np_floatland', завжди "
"перевіряйте,\n"
"щоб бути певними) створює твердий шар плавучої землі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
@ -2242,10 +2241,15 @@ msgid ""
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Змінює криву світла застосовуючи до неї 'гамма-корекцію'.\n"
"Більше значення робить середній і нижчий рівень яскравості освітлення.\n"
"Значення '1.0' залишає криву світла незмінною.\n"
"Це впливає лише на денне і штучне світло,\n"
"воно мало впливає на природне нічне світло."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr ""
msgstr "Завжди літає і швидко"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
@ -2253,7 +2257,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
msgstr "К-сть повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
@ -2273,29 +2277,31 @@ msgstr "Анонсувати сервер в цей перелік сервер
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr ""
msgstr "Додавати назви предметів"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr ""
msgstr "Додавати назви предметів до підказок."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr ""
msgstr "Шум яблунь"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr ""
msgstr "Інерція руки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Інерція руки забезпечує реалістичніші рухи\n"
"під час руху камери."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr ""
msgstr "Запитувати про перезʼєднання під час збою"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2319,11 +2325,11 @@ msgstr "Клавіша автоматичного руху вперед"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr ""
msgstr "Автоматично стрибати на блок вище."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr ""
msgstr "Автоматично звітувати у список серверів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
@ -2331,7 +2337,7 @@ msgstr "Зберігати розмір вікна"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr ""
msgstr "Режим автомасштабування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
@ -2339,7 +2345,7 @@ msgstr "Назад"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr ""
msgstr "Базовий рівень землі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
@ -2347,7 +2353,7 @@ msgstr "Висота основної поверхні."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Основи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
@ -2355,11 +2361,11 @@ msgstr "Стандартні права"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr ""
msgstr "Шум пляжу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr ""
msgstr "Поріг пляжного шуму"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
@ -2375,11 +2381,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr ""
msgstr "Шум біому"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr ""
msgstr "Бітів на піксель (глибина кольору) в повноекранному режимі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
@ -2387,20 +2393,19 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr ""
msgstr "Шлях до жирного і курсивного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr ""
msgstr "Шлях до жирного і курсивного моноширного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold font path"
msgstr "Шлях до шрифту"
msgstr "Шлях до жирного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr ""
msgstr "Шлях до жирного моноширного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
@ -2432,35 +2437,35 @@ msgstr "Контроль оновлення камери"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr ""
msgstr "Шум печери"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr ""
msgstr "Шум печери #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr ""
msgstr "Шум печери #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr ""
msgstr "Ширина печери"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr ""
msgstr "Шум для Печера1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr ""
msgstr "Шум для Печера2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr ""
msgstr "Обмеження каверни"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr ""
msgstr "Шум каверни"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
@ -2472,7 +2477,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr ""
msgstr "Верхнє обмеження каверни"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2486,20 +2491,19 @@ msgstr "Розмір шрифту чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Чат"
msgstr "Клавіша чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat log level"
msgstr "Чат"
msgstr "Рівень журналу чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr ""
msgstr "Обмеження к-сті повідомлень чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr ""
msgstr "Формат повідомлень чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
@ -2507,7 +2511,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr ""
msgstr "Максимальна довжина повідомлення чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"