Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 44.6% (606 of 1356 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-04-29 20:10:46 +00:00 committed by sfan5
parent 79a2c6f49d
commit a3b480e300

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-07 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Nick Naumenko <mykola.naumenko@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n" "minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn" msgid "Respawn"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "ОК"
#: builtin/fstk/ui.lua #: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:" msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Трапилася помилка у Lua скрипті:" msgstr "Трапилася помилка у скрипті Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua #: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:" msgid "An error occurred:"
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Головне меню"
#: builtin/fstk/ui.lua #: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Повторне підключення" msgstr "Перепідключення"
#: builtin/fstk/ui.lua #: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:" msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Сервер запросив перез'єднання:" msgstr "Сервер запросив перезʼєднання:"
#: builtin/mainmenu/common.lua #: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. " msgid "Protocol version mismatch. "
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Скасувати"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:" msgid "Dependencies:"
msgstr "Залежить від:" msgstr "Залежності:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all" msgid "Disable all"
@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Вимкнути все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack" msgid "Disable modpack"
msgstr "Вимкнути модпак" msgstr "Вимкнути пакмод"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all" msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути все" msgstr "Дозволити все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack" msgid "Enable modpack"
msgstr "Увімкнути модпак" msgstr "Дозволити пакмод"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "" msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed." "characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося ввімкнути модифікацію \"$1\", тому що вона містить заборонені " "Не вдалося ввімкнути мод \"$1\", тому що він містить не дозволені знаки. "
"символи. Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]." "Дозволяються такі знаки: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods" msgid "Find More Mods"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Мод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies" msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Необов'язкові залежності відсутні" msgstr "Відсутні (необовʼязкові) залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided." msgid "No game description provided."
@ -125,19 +125,19 @@ msgstr "Опис гри відсутній."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies" msgid "No hard dependencies"
msgstr "Без обов'язкових залежностей" msgstr "Без обовʼязкових залежностей"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided." msgid "No modpack description provided."
msgstr "Опис модифікації відсутній." msgstr "Опис пакмода відсутній."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies" msgid "No optional dependencies"
msgstr "Відсутні необов'язкові залежності" msgstr "Відсутні необовʼязкові залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:" msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Необов'язкові залежності:" msgstr "Необовʼязкові залежності:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
@ -150,60 +150,59 @@ msgstr "Світ:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "увімкнено" msgstr "дозволено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "" msgstr "\"$1\" вже існує. Бажаєте перезаписати?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "" msgstr "Встановиться $1 і $2 залежностей."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2" msgid "$1 by $2"
msgstr "" msgstr "$1 від $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "" msgid ""
"$1 downloading,\n" "$1 downloading,\n"
"$2 queued" "$2 queued"
msgstr "" msgstr ""
"$1 завантажується,\n"
"$2 у черзі"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "$1 downloading..." msgid "$1 downloading..."
msgstr "Завантаження..." msgstr "$1 завантажується..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found." msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "" msgstr "$1 необхідних залежностей не знайдено."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "" msgstr "$1 встановиться, і $2 залежностей буде пропущено."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages" msgid "All packages"
msgstr "Всі пакунки" msgstr "Усі пакунки"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Already installed" msgid "Already installed"
msgstr "Клавіша вже використовується" msgstr "Уже встановлено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu" msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Назад в Головне Меню" msgstr "Назад до головного меню"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Base Game:" msgid "Base Game:"
msgstr "Грати (сервер)" msgstr "Базова гра:"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB не є доступним коли Minetest не містить підтримку cURL" msgstr "ContentDB недоступний, коли Minetest скомпільований без CURL"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..." msgid "Downloading..."
@ -223,48 +222,45 @@ msgid "Install"
msgstr "Встановити" msgstr "Встановити"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install $1" msgid "Install $1"
msgstr "Встановити" msgstr "Встановити $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install missing dependencies" msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Необов'язкові залежності:" msgstr "Встановити відсутні залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods" msgid "Mods"
msgstr "Модифікації" msgstr "Моди"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved" msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Неможливо закачати пакунки" msgstr "Не вдалося отримати пакунки"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results" msgid "No results"
msgstr "Нічого не знайдено" msgstr "Нічого не знайдено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "No updates" msgid "No updates"
msgstr "Оновити" msgstr "Нема оновлень"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found" msgid "Not found"
msgstr "" msgstr "Не знайдено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr "Перезаписати"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct." msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "" msgstr "Перевірте чи основна гра є правильною."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued" msgid "Queued"
msgstr "" msgstr "У черзі"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs" msgid "Texture packs"
@ -280,15 +276,15 @@ msgstr "Оновити"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]" msgid "Update All [$1]"
msgstr "" msgstr "Оновити все [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser" msgid "View more information in a web browser"
msgstr "" msgstr "Переглянути більше інформації у вебоглядачі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists" msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Світ з такою назвою \"$1\" вже існує" msgstr "Світ з назвою \"$1\" вже існує"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain" msgid "Additional terrain"
@ -348,7 +344,7 @@ msgstr "Плаваючі земельні масиви в небі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)" msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Висячі острови" msgstr "Висячі острови (експериментальне)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game" msgid "Game"
@ -356,7 +352,7 @@ msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Генерувати нефрактальну місцевість: Океани та підземелля" msgstr "Ґенерувати нефрактальну місцевість: океани і підземелля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills" msgid "Hills"
@ -380,15 +376,15 @@ msgstr "Низька вологість і велика спека спричи
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen" msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор світу" msgstr "Ґенератор світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags" msgid "Mapgen flags"
msgstr "Прапори Генератору світу" msgstr "Мітки ґенератора світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags" msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Властивості генератору світу" msgstr "Мітки для ґенератора світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains" msgid "Mountains"
@ -396,7 +392,7 @@ msgstr "Гори"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow" msgid "Mud flow"
msgstr "Грязьовий потік" msgstr "Болотяний потік"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves" msgid "Network of tunnels and caves"
@ -404,7 +400,7 @@ msgstr "Мережа тунелів і печер"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected" msgid "No game selected"
msgstr "Гру не вибрано" msgstr "Не вибрано гру"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude" msgid "Reduces heat with altitude"
@ -420,7 +416,7 @@ msgstr "Річки"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers" msgid "Sea level rivers"
msgstr "Річки Рівня моря" msgstr "Річки на рівні моря"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
@ -449,7 +445,7 @@ msgstr "Помірний, пустеля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Помірного Поясу, Пустелі, Джунглі" msgstr "Помірний, пустелі, джунглі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Ерозія поверхні місцевості"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass" msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Дерева та трава джунглів" msgstr "Дерева і трава джунглів"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth" msgid "Vary river depth"
@ -472,9 +468,8 @@ msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Дуже великі печери глибоко під землею" msgstr "Дуже великі печери глибоко під землею"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників." msgstr "Увага: тестова розробка означає для розробників."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name" msgid "World name"
@ -512,35 +507,34 @@ msgstr "Прийняти"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:" msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Перейменувати збірку модифікацій:" msgstr "Перейменувати пакмод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "" msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here." "override any renaming here."
msgstr "" msgstr ""
"Цей набір модифікацій (модпак) має точну назву, встановлену у modpack.conf, " "Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
"на що не вплине перейменування."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)" msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(пояснення налаштування відсутнє)" msgstr "(не задані описи налаштувань)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise" msgid "2D Noise"
msgstr "2D Шум" msgstr "2Dум"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page" msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Назад до Налаштувань" msgstr "< Назад до налаштувань"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Переглянути" msgstr "Оглянути"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Заборонено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit" msgid "Edit"
@ -548,11 +542,11 @@ msgstr "Правити"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено" msgstr "Дозволено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity" msgid "Lacunarity"
msgstr "Лакунарність" msgstr "Порожнистість"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves" msgid "Octaves"
@ -568,15 +562,15 @@ msgstr "Постійність"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer." msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Будь-ласка введіть коректне ціле число." msgstr "Введіть коректне ціле число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number." msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Будь-ласка введіть коректне число." msgstr "Введіть коректне число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default" msgid "Restore Default"
msgstr "Відновити за замовченням" msgstr "Відновити типові"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale" msgid "Scale"
@ -588,7 +582,7 @@ msgstr "Пошук"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory" msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть директорію" msgstr "Виберіть каталог"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file" msgid "Select file"
@ -600,7 +594,7 @@ msgstr "Показувати технічні назви"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1." msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Значення має бути як мінімум $1." msgstr "Значенням має бути щонайменше $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1." msgid "The value must not be larger than $1."
@ -655,11 +649,11 @@ msgstr "полегшений"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)" msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Увімкнено)" msgstr "$1 (Дозволено)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods" msgid "$1 mods"
msgstr "$1 модифікації" msgstr "$1 модів"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2" msgid "Failed to install $1 to $2"
@ -667,13 +661,12 @@ msgstr "Не вдалося встановити $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Встановлення модифікації: не вдається знайти реальну назву для: $1" msgstr "Встановлення мода: не вдається знайти справжню назву для: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr "" msgstr ""
"Встановлення модифікації: неможливо знайти відповідну назву папки для " "Встановлення мода: неможливо знайти відповідну назву теки для пакмоду $1"
"модпаку $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
@ -685,7 +678,7 @@ msgstr "Встановлення: файл: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Неможливо знайти вірну модифікацію або набір модифікацій (модпак)" msgstr "Неможливо знайти правильний мод або пакмод"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
@ -708,9 +701,8 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..." msgstr "Завантаження..."
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Public server list is disabled" msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Клієнтосторонні скрипти на клієнті вимкнено" msgstr "Список публічних серверів вимкнено"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
@ -771,15 +763,16 @@ msgid "Credits"
msgstr "Подяки" msgstr "Подяки"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
#, fuzzy
msgid "Open User Data Directory" msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Виберіть директорію" msgstr "Відкрийте каталог користувацьких даних"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "" msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer." "and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr "" msgstr ""
"Відкриває каталог, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
"і набори текстур у файловому керівнику / оглядачі."
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors" msgid "Previous Contributors"
@ -819,7 +812,7 @@ msgstr "Встановити ігри з ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Назва"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New" msgid "New"
@ -830,9 +823,8 @@ msgid "No world created or selected!"
msgstr "Світ не створено або не обрано!" msgstr "Світ не створено або не обрано!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Новий пароль" msgstr "Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game" msgid "Play Game"
@ -843,9 +835,8 @@ msgid "Port"
msgstr "Порт" msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Select Mods" msgid "Select Mods"
msgstr "Виберіть світ:" msgstr "Виберіть моди"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:" msgid "Select World:"
@ -997,9 +988,8 @@ msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери" msgstr "Шейдери"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Shaders (experimental)" msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Висячі острови" msgstr "Відтінювачі (експериментальне)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)" msgid "Shaders (unavailable)"
@ -1199,7 +1189,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Продовжити" msgstr "Продовжити"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Controls:\n" "Controls:\n"
"- %s: move forwards\n" "- %s: move forwards\n"
@ -1216,19 +1206,19 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n" "- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n" "- %s: chat\n"
msgstr "" msgstr ""
"Стандартне керування клавішами:\n" "Керування:\n"
"- %s: вперед\n" "- %s: рухатися вперед\n"
"- %s: назад\n" "- %s: рухатися назад\n"
"- %s: ліворуч\n" "- %s: рухатися вліво\n"
"- %s: праворуч\n" "- %s: рухатися вправо\n"
"- %s: стрибок/лізти вгору\n" "- %s: стрибок/лізти вгору\n"
"- %s: копати/удар\n"
"- %s: поставити/використати\n"
"- %s: крастися/лізти вниз\n" "- %s: крастися/лізти вниз\n"
"- %s: кинути предмет\n" "- %s: кинути предмет\n"
"- %s: інвентар\n" "- %s: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n" "- Mouse: поворот/дивитися\n"
"- Ліва кнопка миші: копати/удар\n" "- Mouse wheel: вибір предмета\n"
"- Права кнопка миші: поставити/використати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- %s: чат\n" "- %s: чат\n"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
@ -1756,14 +1746,14 @@ msgid "Minimap hidden"
msgstr "Мінімапа вимкнена" msgstr "Мінімапа вимкнена"
#: src/client/minimap.cpp #: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Мінімапа в режимі радар. Наближення х1" msgstr "Мінімапа в режимі радара. Наближення x%d"
#: src/client/minimap.cpp #: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Мінімапа в режимі поверхня. Наближення х1" msgstr "Мінімапа в режимі поверхні. Наближення x%d"
#: src/client/minimap.cpp #: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2212,13 +2202,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node." msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "" msgstr "Додавати часточки при копанні блока."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens." "screens."
msgstr "" msgstr ""
"Налаштувати dpi на вашому екрані (тільки не X11/Android), напр. для "
"4k-екранів."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format #, c-format
@ -2229,6 +2221,13 @@ msgid ""
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer." "to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr "" msgstr ""
"Налаштувати щільність плавучого шару.\n"
"Збільшуйте значення, щоб збільшити щільність. Може бути позитивним або "
"негативним.\n"
"Значення = 0.0: 50% від обсягу плавучого острова.\n"
"Значення = 2.0 (можна збільшувати залежно від 'mgv7_np_floatland', завжди "
"перевіряйте,\n"
"щоб бути певними) створює твердий шар плавучої землі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
@ -2242,10 +2241,15 @@ msgid ""
"This only has significant effect on daylight and artificial\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light." "light, it has very little effect on natural night light."
msgstr "" msgstr ""
"Змінює криву світла застосовуючи до неї 'гамма-корекцію'.\n"
"Більше значення робить середній і нижчий рівень яскравості освітлення.\n"
"Значення '1.0' залишає криву світла незмінною.\n"
"Це впливає лише на денне і штучне світло,\n"
"воно мало впливає на природне нічне світло."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast" msgid "Always fly and fast"
msgstr "" msgstr "Завжди літає і швидко"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma" msgid "Ambient occlusion gamma"
@ -2253,7 +2257,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "" msgstr "К-сть повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys." msgid "Amplifies the valleys."
@ -2273,29 +2277,31 @@ msgstr "Анонсувати сервер в цей перелік сервер
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name" msgid "Append item name"
msgstr "" msgstr "Додавати назви предметів"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip." msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "" msgstr "Додавати назви предметів до підказок."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise" msgid "Apple trees noise"
msgstr "" msgstr "Шум яблунь"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia" msgid "Arm inertia"
msgstr "" msgstr "Інерція руки"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves." "the arm when the camera moves."
msgstr "" msgstr ""
"Інерція руки забезпечує реалістичніші рухи\n"
"під час руху камери."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash" msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "" msgstr "Запитувати про перезʼєднання під час збою"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2319,11 +2325,11 @@ msgstr "Клавіша автоматичного руху вперед"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "" msgstr "Автоматично стрибати на блок вище."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist." msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "" msgstr "Автоматично звітувати у список серверів."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size" msgid "Autosave screen size"
@ -2331,7 +2337,7 @@ msgstr "Зберігати розмір вікна"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode" msgid "Autoscaling mode"
msgstr "" msgstr "Режим автомасштабування"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key" msgid "Backward key"
@ -2339,7 +2345,7 @@ msgstr "Назад"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level" msgid "Base ground level"
msgstr "" msgstr "Базовий рівень землі"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height." msgid "Base terrain height."
@ -2347,7 +2353,7 @@ msgstr "Висота основної поверхні."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic" msgid "Basic"
msgstr "" msgstr "Основи"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges" msgid "Basic privileges"
@ -2355,11 +2361,11 @@ msgstr "Стандартні права"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise" msgid "Beach noise"
msgstr "" msgstr "Шум пляжу"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold" msgid "Beach noise threshold"
msgstr "" msgstr "Поріг пляжного шуму"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering" msgid "Bilinear filtering"
@ -2375,11 +2381,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise" msgid "Biome noise"
msgstr "" msgstr "Шум біому"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "" msgstr "Бітів на піксель (глибина кольору) в повноекранному режимі."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance" msgid "Block send optimize distance"
@ -2387,20 +2393,19 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path" msgid "Bold and italic font path"
msgstr "" msgstr "Шлях до жирного і курсивного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path" msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "" msgstr "Шлях до жирного і курсивного моноширного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold font path" msgid "Bold font path"
msgstr "Шлях до шрифту" msgstr "Шлях до жирного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path" msgid "Bold monospace font path"
msgstr "" msgstr "Шлях до жирного моноширного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player" msgid "Build inside player"
@ -2432,35 +2437,35 @@ msgstr "Контроль оновлення камери"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise" msgid "Cave noise"
msgstr "" msgstr "Шум печери"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1" msgid "Cave noise #1"
msgstr "" msgstr "Шум печери #1"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2" msgid "Cave noise #2"
msgstr "" msgstr "Шум печери #2"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width" msgid "Cave width"
msgstr "" msgstr "Ширина печери"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise" msgid "Cave1 noise"
msgstr "" msgstr "Шум для Печера1"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise" msgid "Cave2 noise"
msgstr "" msgstr "Шум для Печера2"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit" msgid "Cavern limit"
msgstr "" msgstr "Обмеження каверни"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise" msgid "Cavern noise"
msgstr "" msgstr "Шум каверни"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper" msgid "Cavern taper"
@ -2472,7 +2477,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit" msgid "Cavern upper limit"
msgstr "" msgstr "Верхнє обмеження каверни"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2486,20 +2491,19 @@ msgstr "Розмір шрифту чату"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key" msgid "Chat key"
msgstr "Чат" msgstr "Клавіша чату"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat log level" msgid "Chat log level"
msgstr "Чат" msgstr "Рівень журналу чату"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit" msgid "Chat message count limit"
msgstr "" msgstr "Обмеження к-сті повідомлень чату"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format" msgid "Chat message format"
msgstr "" msgstr "Формат повідомлень чату"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold" msgid "Chat message kick threshold"
@ -2507,7 +2511,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length" msgid "Chat message max length"
msgstr "" msgstr "Максимальна довжина повідомлення чату"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key" msgid "Chat toggle key"