Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (1288 of 1288 strings)
This commit is contained in:
BreadW 2020-01-25 13:11:03 +00:00 committed by sfan5
parent f055e9bdc3
commit af076ba747

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-27 13:21+0000\n"
"Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n" "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ja/>\n" "minetest/ja/>\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn" msgid "Respawn"
@ -1742,7 +1742,6 @@ msgstr ""
"\"aux\"ボタンをタップします。" "\"aux\"ボタンをタップします。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
@ -1753,14 +1752,13 @@ msgid ""
"situations.\n" "situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr "" msgstr ""
"(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n" "X,Y,Zワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
"望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n" "目的のポイントを0,0に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
"'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n" "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
"使用できます。\n" "使用できます。\n"
"既定では既定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n" "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
"スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n" "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
"かもしれません。\n" "範囲は約-2〜2です。ードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
"範囲はおよそ -22 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1957,6 +1955,11 @@ msgid ""
"This only has significant effect on daylight and artificial\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light." "light, it has very little effect on natural night light."
msgstr "" msgstr ""
"「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
"値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
"値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
"これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
"自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill" msgid "Altitude chill"
@ -2114,24 +2117,20 @@ msgid "Block send optimize distance"
msgstr "ブロック送信最適化距離" msgstr "ブロック送信最適化距離"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold and italic font path" msgid "Bold and italic font path"
msgstr "固定幅フォントのパス" msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold and italic monospace font path" msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "固定幅フォントのパス" msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold font path" msgid "Bold font path"
msgstr "フォントパス" msgstr "太字フォントパス"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold monospace font path" msgid "Bold monospace font path"
msgstr "固定幅フォントのパス" msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player" msgid "Build inside player"
@ -2218,6 +2217,8 @@ msgid ""
"Center of light curve boost range.\n" "Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr "" msgstr ""
"光度曲線ブースト範囲の中心。\n"
"0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2437,6 +2438,9 @@ msgid ""
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations." "intensive noise calculations."
msgstr "" msgstr ""
"トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
"値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
"ノイズ計算が回避されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message" msgid "Crash message"
@ -2487,7 +2491,6 @@ msgid "Dec. volume key"
msgstr "音量を下げるキー" msgstr "音量を下げるキー"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。" msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
@ -2690,6 +2693,8 @@ msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all." "Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr "" msgstr ""
"IPv6サポートを有効にしますクライアントとサーバーの両方に対して。\n"
"機能するためにはIPv6接続が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2777,6 +2782,8 @@ msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n" "Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance." "This should greatly improve graphics performance."
msgstr "" msgstr ""
"頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
"これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2787,14 +2794,14 @@ msgstr ""
"例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。" "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n" "Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled." "Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n" "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
"bind_address が設定されている場合は無視されます。" "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
"enable_ipv6を有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2803,6 +2810,10 @@ msgid ""
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr "" msgstr ""
"Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
"写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
"どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
"わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items." msgid "Enables animation of inventory items."
@ -2850,6 +2861,10 @@ msgid ""
"sound controls will be non-functional.\n" "sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart." "Changing this setting requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"サウンドシステムを有効にします。\n"
"無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
"ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
"この設定を変更するには再起動が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval" msgid "Engine profiling data print interval"
@ -2884,9 +2899,8 @@ msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "落下時の上下の揺れ係数" msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback font path" msgid "Fallback font path"
msgstr "フォールバックフォント" msgstr "フォールバックフォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow" msgid "Fallback font shadow"
@ -3007,11 +3021,11 @@ msgstr "霧表示切り替えキー"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default" msgid "Font bold by default"
msgstr "" msgstr "既定で太字のフォント"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default" msgid "Font italic by default"
msgstr "" msgstr "既定で斜体のフォント"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow" msgid "Font shadow"
@ -3027,15 +3041,15 @@ msgstr "フォントの大きさ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)." msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr "" msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr "" msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr "" msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3178,18 +3192,20 @@ msgstr ""
"このフラグがすべての装飾を制御します。" "このフラグがすべての装飾を制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels." "Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。" msgstr ""
"最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
"最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels." "Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。" msgstr ""
"最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
"最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics" msgid "Graphics"
@ -3220,7 +3236,6 @@ msgid "HUD toggle key"
msgstr "HUD表示切り替えキー" msgstr "HUD表示切り替えキー"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n" "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
@ -3228,10 +3243,9 @@ msgid ""
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr "" msgstr ""
"廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n" "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
"- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの既定値)。\n" "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
"- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの既定" "- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定値)。\n"
"値)。\n" "- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
"- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3469,6 +3483,9 @@ msgid ""
"If negative, liquid waves will move backwards.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled." "Requires waving liquids to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
"負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3714,14 +3731,12 @@ msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。" msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Italic font path" msgid "Italic font path"
msgstr "固定幅フォントのパス" msgstr "斜体フォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Italic monospace font path" msgid "Italic monospace font path"
msgstr "固定幅フォントのパス" msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL" msgid "Item entity TTL"
@ -4551,15 +4566,15 @@ msgstr "大きな洞窟の深さ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number" msgid "Large cave maximum number"
msgstr "" msgstr "大きな洞窟の最大数"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number" msgid "Large cave minimum number"
msgstr "" msgstr "大きな洞窟の最小数"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded" msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "" msgstr "大きな洞窟の浸水割合"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key" msgid "Large chat console key"
@ -4593,13 +4608,12 @@ msgid ""
msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。" msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Length of liquid waves.\n" "Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled." "Requires waving liquids to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"有効にすると葉を揺らせます。\n" "液体波の長さ。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。" "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
@ -4634,34 +4648,28 @@ msgstr ""
"- verbose" "- verbose"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost" msgid "Light curve boost"
msgstr "光度曲線ミッドブースト" msgstr "光度曲線ブースト"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost center" msgid "Light curve boost center"
msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心" msgstr "光度曲線ブーストの中心"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost spread" msgid "Light curve boost spread"
msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり" msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve gamma" msgid "Light curve gamma"
msgstr "光度曲線ミッドブースト" msgstr "光度曲線のガンマ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve high gradient" msgid "Light curve high gradient"
msgstr "光度曲線ミッドブースト" msgstr "光度曲線の高勾配"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve low gradient" msgid "Light curve low gradient"
msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心" msgstr "光度曲線の低勾配"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk" msgid "Limit of emerge queues on disk"
@ -4775,7 +4783,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。" msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world." "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
@ -4784,14 +4791,13 @@ msgstr ""
"時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。" "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground." "ocean, islands and underground."
msgstr "" msgstr ""
"マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n" "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
"'terrain' は非フラクタルな地形ができるようにします:\n" "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
"海、島そして地下。" "海、島そして地下。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -4964,14 +4970,13 @@ msgstr "ホットバー最大幅"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "" msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "" msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed." "high speed."
@ -5110,13 +5115,12 @@ msgid "Minimap scan height"
msgstr "ミニマップのスキャン高さ" msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dイズ。" msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "" msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size" msgid "Minimum texture size"
@ -5322,12 +5326,12 @@ msgstr "不透明な液体"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr "" msgstr "既定のフォントの影の不透明度透過は0から255の間です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255." "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr "" msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度透過は0から255の間です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5378,6 +5382,12 @@ msgid ""
"This font will be used for certain languages or if the default font is " "This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable." "unavailable."
msgstr "" msgstr ""
"フォールバックフォントのパス。\n"
"「フリータイプフォント」が有効な場合TrueTypeフォントでなければなりません。\n"
"「フリータイプフォント」が無効な場合ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
"でなければなりません。\n"
"このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
"ときに使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at." msgid "Path to save screenshots at."
@ -5404,6 +5414,11 @@ msgid ""
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded." "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"既定のフォントのパス。\n"
"「フリータイプフォント」が有効な場合TrueTypeフォントでなければなりません。\n"
"「フリータイプフォント」が無効な場合ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
"でなければなりません。\n"
"このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5412,6 +5427,11 @@ msgid ""
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen." "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr "" msgstr ""
"固定幅フォントのパス。\n"
"「フリータイプフォント」が有効な場合TrueTypeフォントでなければなりません。\n"
"「フリータイプフォント」が無効な場合ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
"でなければなりません。\n"
"このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus" msgid "Pause on lost window focus"
@ -5495,7 +5515,7 @@ msgstr "プロファイリング"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "" msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5523,9 +5543,8 @@ msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "最近のチャットメッセージ" msgstr "最近のチャットメッセージ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular font path" msgid "Regular font path"
msgstr "レポートパス" msgstr "通常フォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media" msgid "Remote media"
@ -5737,7 +5756,6 @@ msgid "Selection box width"
msgstr "選択ボックスの幅" msgstr "選択ボックスの幅"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n" "Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
@ -5828,30 +5846,27 @@ msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。" msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n" "Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled." "Requires shaders to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"有効にすると葉を揺らせます。\n" "有効にすると葉が揺れます。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。" "シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled." "Requires shaders to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"有効にすると水を揺らせます。\n" "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。" "シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n" "Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled." "Requires shaders to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"有効にすると草花を揺らせます。\n" "有効にすると草花が揺れます。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。" "シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -5870,18 +5885,18 @@ msgstr ""
"これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。" "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn." "drawn."
msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。" msgstr "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されません。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not " "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn." "be drawn."
msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。" msgstr ""
"フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
"0の場合、影は描画されません。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
@ -5935,11 +5950,11 @@ msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number" msgid "Small cave maximum number"
msgstr "" msgstr "小さな洞窟の最大数"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number" msgid "Small cave minimum number"
msgstr "" msgstr "小さな洞窟の最小数"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
@ -6007,14 +6022,14 @@ msgstr ""
"存在しないファイルは通常の方法で取得されます。" "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n" "Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian." "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr "" msgstr ""
"光度曲線ミッドブーストの広がり。\n" "光度曲線ブースト範囲の広がり。\n"
"ミッドブーストガウス分布の標準偏差。" "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
"光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint" msgid "Static spawnpoint"
@ -6042,6 +6057,9 @@ msgid ""
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness." "curve that is boosted in brightness."
msgstr "" msgstr ""
"光度曲線ブーストの強度。\n"
"3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
"光度曲線の範囲を定義します。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax." msgid "Strength of parallax."
@ -6165,6 +6183,11 @@ msgid ""
"Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled." "Requires waving liquids to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"揺れる液体の表面の最大高さ。\n"
"4.0 =波高は2ードです。\n"
"0.0 =波はまったく動きません。\n"
"既定は1.01/2ードです。\n"
"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on." msgid "The network interface that the server listens on."
@ -6327,14 +6350,13 @@ msgid "Trilinear filtering"
msgstr "トライリニアフィルタリング" msgstr "トライリニアフィルタリング"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"True = 256\n" "True = 256\n"
"False = 128\n" "False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines." "Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr "" msgstr ""
"有効 = 256\n" "True = 256\n"
"無効 = 128\n" "False = 128\n"
"より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。" "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -6510,13 +6532,12 @@ msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Volume of all sounds.\n" "Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled." "Requires the sound system to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"視差遮蔽マッピングを有効にします。\n" "すべての音の音量。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。" "サウンド システムを有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6561,24 +6582,20 @@ msgid "Waving leaves"
msgstr "揺れる葉" msgstr "揺れる葉"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids" msgid "Waving liquids"
msgstr "揺れる液体" msgstr "揺れる液体"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave height" msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "揺れるの波の高さ" msgstr "揺れる液体の波の高さ"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave speed" msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "揺れるの波の速度" msgstr "揺れる液体の波の速度"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wavelength" msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "揺れるの波長" msgstr "揺れる液体の波長"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants" msgid "Waving plants"
@ -6631,14 +6648,14 @@ msgstr ""
"しても使用されます。" "しても使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n" "in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr "" msgstr ""
"フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n" "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
"コンパイルされている必要があります。" "コンパイルされている必要があります。 \n"
"無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
@ -6679,6 +6696,10 @@ msgid ""
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu." "pause menu."
msgstr "" msgstr ""
"音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
"enable_sound = false、いつでもミュートを解除できます。\n"
"ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
"ミュート状態を切り替えることができます。"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""