mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-23 14:42:24 +01:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 96.6% (1290 of 1335 strings)
This commit is contained in:
parent
e558e44af4
commit
c0fd23e688
@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 19:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YearOfFuture <yearoffuture@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yof <Yof@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||||
@ -72,9 +72,8 @@ msgid "Command not available: "
|
||||
msgstr "Команда недоступна: "
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
||||
msgstr "Отримати довідку щодо команд"
|
||||
msgstr "Отримати довідку щодо команд (-t: вивести у чаті)"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,9 +83,8 @@ msgstr ""
|
||||
"all', щоб перелічити все."
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
||||
msgstr "[all | <команда>]"
|
||||
msgstr "[all | <команда>] [-t]"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "<none available>"
|
||||
@ -149,12 +147,12 @@ msgid "Failed to download $1"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
||||
"broken archive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося витягти \"$1\" (непідтримуваний тип файлу або пошкоджений архів)"
|
||||
"Не вдалося витягти \"$1\" (недостатнє місце на диску, непідтримуваний тип "
|
||||
"файлу або пошкоджений архів)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Завантаження..."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "Error getting dependencies for package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні залежностей для пакунку"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "Games"
|
||||
@ -464,7 +462,7 @@ msgstr "Декорації"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Desert temples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Храми пустель"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||||
@ -475,6 +473,8 @@ msgid ""
|
||||
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
||||
"enabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інший варіант підземель, що генерується у біомах пустелі (тільки якщо "
|
||||
"увімкнені підземелля)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Dungeons"
|
||||
@ -1068,15 +1068,15 @@ msgid "Install games from ContentDB"
|
||||
msgstr "Встановити ігри з ContentDB"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
|
||||
msgstr "Minetest Game більше не встановлюється за замовчуванням"
|
||||
msgstr "Minetest більше не встановлювається з грою."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minetest – це ігрова платформа, що дозволяє вам грати у багато різних ігор."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -1111,9 +1111,8 @@ msgid "Start Game"
|
||||
msgstr "Почати гру"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
||||
msgstr "Вам потрібно встановити гру перед тим, як встановлювати мод"
|
||||
msgstr "Вам потрібно встановити гру перед ти, як створювати світ."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Address"
|
||||
@ -1327,7 +1326,6 @@ msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls:\n"
|
||||
"No menu open:\n"
|
||||
@ -1343,16 +1341,16 @@ msgid ""
|
||||
" --> place single item to slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керування:\n"
|
||||
"Коли меню не відображається:\n"
|
||||
"- провести пальцем: роззирнутися\n"
|
||||
"- дотик: встановити/використати\n"
|
||||
"- довгий дотик: копати/вдарити/використати\n"
|
||||
"Коли відображається меню або інвертар:\n"
|
||||
"- дотикнутися двічі (поза межами):\n"
|
||||
"Коли немає відкритих меню:\n"
|
||||
"- проведення пальцем: роззирнутися\n"
|
||||
"- дотик: встановити/вдарити/використати\n"
|
||||
"- довгий дотик: копати/використати\n"
|
||||
"У відкритому меню або інвертарі:\n"
|
||||
"- подвійний дотик (поза межами):\n"
|
||||
" --> закрити\n"
|
||||
"- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n"
|
||||
"- доторкання купи, доторкання комірки\n"
|
||||
" --> перемістити купу\n"
|
||||
"- Торкнутися і тягнути, дотикнутися другим пальцем\n"
|
||||
"- доторкання і перетягування, дотик другим пальцем\n"
|
||||
" --> помістити один предмет у комірку\n"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
@ -1426,9 +1424,8 @@ msgid "Fog enabled"
|
||||
msgstr "Туман увімкнено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
||||
msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією"
|
||||
msgstr "Туман увімкнено грою або модом"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Game info:"
|
||||
@ -1926,13 +1923,13 @@ msgid "Minimap in texture mode"
|
||||
msgstr "Мінімапа в текстурному режимі"
|
||||
|
||||
#: src/client/shader.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити вебсторінку"
|
||||
msgstr "Не вдалося скомпілювати шейдер \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/client/shader.cpp
|
||||
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відтінювачі увімкнені, але GLSL не підтримується драйвером."
|
||||
|
||||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
@ -2129,16 +2126,15 @@ msgstr "натисніть клавішу"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
msgid "Open URL?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити URL?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open URL"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити вебсторінку"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити URL"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Change"
|
||||
@ -2426,7 +2422,7 @@ msgstr "Додатково"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволяє рідинам бути напівпрозорими."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2496,6 +2492,13 @@ msgid ""
|
||||
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
||||
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Застосуйте згладжування, щоб зменшити кількість артефактів кольорових смуг.\n"
|
||||
"Згладжування значно збільшує розмір знімків екрана, стиснутих без втрат,\n"
|
||||
"і працює некоректно, якщо екран або операційна система виконує\n"
|
||||
"додаткове згладжування або якщо кольорові канали не квантуються\n"
|
||||
"до 8 бітів.\n"
|
||||
"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо відтінювач підтримує високу\n"
|
||||
"точність чисел з плаваючою комою й може більше впливати на продуктивність."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Arm inertia"
|
||||
@ -2514,7 +2517,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||||
msgstr "Запитувати про перезʼєднання під час збою"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||||
"to\n"
|
||||
@ -2526,17 +2528,15 @@ msgid ""
|
||||
"optimization.\n"
|
||||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n"
|
||||
"надсилаються клієнтам.\n"
|
||||
"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n"
|
||||
"рахунок проблем відображення (деякі блоки не будуть\n"
|
||||
"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n"
|
||||
"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n"
|
||||
"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n"
|
||||
"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати, які блоки\n"
|
||||
"надсилатимуться клієнтам.\n"
|
||||
"Меньші значення потенційно значно підвищують продуктивність за рахунок\n"
|
||||
"проблем промальовування (блоки можуть неправильно відображатися у печерах).\n"
|
||||
"Виставлення цього до значення більше за max_block_send_distance вимикає\n"
|
||||
"цю оптимізацію.\n"
|
||||
"Зазначається у блоках мапи (16 блоків)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
||||
"check.\n"
|
||||
@ -2546,13 +2546,11 @@ msgid ""
|
||||
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
||||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n"
|
||||
"надсилаються клієнтам.\n"
|
||||
"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n"
|
||||
"рахунок проблем відображення (деякі блоки не будуть\n"
|
||||
"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n"
|
||||
"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n"
|
||||
"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n"
|
||||
"На цій відстані сервер буде виконувати простіше й дешевше перевірку "
|
||||
"затінення.\n"
|
||||
"Меньші значення потенційно підвищують продуктивність, за рахунок тимчасово\n"
|
||||
"видимих проблем відображення (зниклі блоки).\n"
|
||||
"Це особливо корисно для дуже великого діапазону огляду (понад 500).\n"
|
||||
"Зазначається у блоках мапи (16 блоків)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -2616,9 +2614,8 @@ msgid "Biome noise"
|
||||
msgstr "Шум біому"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block cull optimize distance"
|
||||
msgstr "Оптимальна відстань надсилання блока"
|
||||
msgstr "Відстань оптимізації вибракування блоків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Block send optimize distance"
|
||||
@ -2840,6 +2837,9 @@ msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
||||
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розділений комами перелік розширень AL і ALC, які не повинно використовувати."
|
||||
"\n"
|
||||
"Корисно для тестування. Подробиці у файлах al_extensions.[h,cpp]."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2851,9 +2851,9 @@ msgid ""
|
||||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії "
|
||||
"вмісту.\n"
|
||||
"\"nonfree\" використовується для приховання пакетів, що не є \"вільним "
|
||||
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту."
|
||||
"\n"
|
||||
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним "
|
||||
"програмним\n"
|
||||
"забезпеченням\", як визначено Фондом вільного програмного забезпечення.\n"
|
||||
"Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n"
|
||||
@ -3064,7 +3064,6 @@ msgstr ""
|
||||
"диск, але також використовує більше ресурсів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
||||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||||
@ -3076,10 +3075,14 @@ msgid ""
|
||||
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
||||
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкніть, щоб заборонити підключення старим клієнтам.\n"
|
||||
"Старші клієнти сумісні у тому сенсі, що вони не зазнаватимуть збою при\n"
|
||||
"підключенні до нових серверів, але вони можуть не підтримувати усі нові "
|
||||
"функції, на які ви очікуєте."
|
||||
"Визначте найстаріші клієнти, яким дозволено під'єднуватися.\n"
|
||||
"Старіші клієнти сумісні у тому сенсі, що вони не зазнаватимуть збою при "
|
||||
"підключенні\n"
|
||||
"до нових серверів, але можуть не підтримувати усі нові функції, на які ви "
|
||||
"очікуєте.\n"
|
||||
"Це дозволяє детальніший контроль, ніж strict_protocol_version_checking.\n"
|
||||
"Minetest все ще примушує свій внутрішній мінімум, і включення\n"
|
||||
"strict_protocol_version_checking перевизначить це ефективно."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||||
@ -3283,9 +3286,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug"
|
||||
msgstr "Увімкнути зневадження світіння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Debanding"
|
||||
msgstr "Пошкодження"
|
||||
msgstr "Увімкнути дебандинг"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3314,9 +3316,8 @@ msgstr ""
|
||||
"тіней\". Інакше використовується PCF."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Post Processing"
|
||||
msgstr "Постобробка"
|
||||
msgstr "Увімкнути постобробку"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||||
@ -3369,9 +3370,8 @@ msgstr ""
|
||||
"доступу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
||||
msgstr "Увімкнути випадкове введення користувача (тільки для тестування)."
|
||||
msgstr "Увімкнути випадкове завантаження модів (в основному для тестування)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||||
@ -3403,9 +3403,8 @@ msgstr ""
|
||||
"функції, на які ви очікуєте."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable touchscreen"
|
||||
msgstr "Сенсорний екран"
|
||||
msgstr "Увімкнути сенсорний екран"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3443,7 +3442,7 @@ msgid ""
|
||||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вмикає кінематографічне тональне відображення Hable's «Uncharted 2».\n"
|
||||
"Вмикає кінематографічне тональне відображення \"Uncharted 2\".\n"
|
||||
"Імітує криву тона фотоплівки й наближає\n"
|
||||
"зображення до більшого динамічного діапазону. Середній контраст злегка\n"
|
||||
"посилюється, відблиски й тіні поступово стискається."
|
||||
@ -3458,16 +3457,17 @@ msgstr "Вмикає кешування мешів, яких повернули.
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вмикає зневадження й перевірку помилок у драйвері OpenGL."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вмикає конвеєр постобробки."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вмикає режим сенсорного екрану, дозволяючи вам грати з сенсорним екраном."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4387,15 +4387,15 @@ msgstr ""
|
||||
"- Opaque: вимкнути прозорість"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
||||
"updated),\n"
|
||||
"stated in seconds.\n"
|
||||
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Довжина кроку серверу й інтервал, з яким об'єкти загалом оновлюються по\n"
|
||||
"мережі, зазначається у секундах."
|
||||
"Довжина кроку серверу (інтервал, з яким все зазвичай оновлюються),\n"
|
||||
"зазначається у секундах.\n"
|
||||
"Не застовується до сесій, які запущено з клієнтського меню."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Length of liquid waves."
|
||||
@ -4625,7 +4625,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||||
msgstr "Спеціальні атрибути генерації для генератору світу V5."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||||
@ -4634,10 +4633,12 @@ msgid ""
|
||||
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
||||
"will appear instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спеціальні атрибути генерації для генератору світу V6.\n"
|
||||
"Спеціальні атрибути генерації для генератору світу v6.\n"
|
||||
"Мітка \"snowbiomes\" вмикає нову систему з 5 біомами.\n"
|
||||
"Коли мітку \"snowbiomes\" увімкнено, автоматично увімкаються джунглі,\n"
|
||||
"ігноруючи мітку \"jungles\"."
|
||||
"Коли мітку \"snowbiomes\" увімкнено, автоматично увімкаються джунглі й\n"
|
||||
"мітка \"jungles\" ігнорується.\n"
|
||||
"Мітка \"temples\" вимикає генерацію храмів пустель. Замість них "
|
||||
"з'являтимуться звичайні підземелля."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4943,9 +4944,8 @@ msgid "Minimap scan height"
|
||||
msgstr "Висота сканування мінімапи"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
||||
msgstr "Інтервал повторного розміщення"
|
||||
msgstr "Мінімальний інтервал повторення копання"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||||
@ -5016,9 +5016,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||||
msgstr "Множник чутливості миші."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Movement threshold"
|
||||
msgstr "Поріг каверн"
|
||||
msgstr "Поріг переміщення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mud noise"
|
||||
@ -5172,9 +5171,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Не відкриває, якщо будь-яка форму вже відкрито."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenGL debug"
|
||||
msgstr "Налагодження генератора світу"
|
||||
msgstr "Зневадження OpenGL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||||
@ -5308,13 +5306,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||||
msgstr "Співвідношення великих печер, що містять рідину."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol version minimum"
|
||||
msgstr "Невідповідність версії протоколу. "
|
||||
msgstr "Мінімальна версія протоколу"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Punch gesture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жест удару"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5335,7 +5332,7 @@ msgstr "Випадковий ввід"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Random mod load order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Випадковий порядок завантаження модів"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||||
@ -5545,7 +5542,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||||
msgstr "Дивіться https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -5570,9 +5566,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"* None - без згладжування (за замовчуванням)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* FSAA - апаратне повноекранне згладжування (несумісно із відтінювачами),\n"
|
||||
"також відоме як згладжування з декількома вибірками (multi-sample "
|
||||
"antialiasing, MSAA)\n"
|
||||
"* FSAA - апаратне повноекранне згладжування\n"
|
||||
"(несумісне з пост-обробкою й субдискретизацією),\n"
|
||||
"також відоме як multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||||
"Згладжує кути блоків, але не впливає на внутрішню частину текстур.\n"
|
||||
"Для змінення цього вибору потребується перезавантаження.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -5582,9 +5578,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Забезпечує баланс між швидкістю і якістю зображення.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* SSAA - згладжування із супер-вибіркою (потребує відтінювачів)\n"
|
||||
"Промальовує зображення сцени з вищою роздільністю, потім зменьшує масштаб, "
|
||||
"для зменьшення\n"
|
||||
"ефектів накладення. Це найповільніший і найточніший метод."
|
||||
"Промальовує зображення сцени з вищою роздільністю, потім зменьшує масштаб,\n"
|
||||
"для зменшення ефектів накладення. Це найповільніший і найточніший метод."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||||
@ -5713,13 +5708,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Діапазон: від -1 до 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
||||
"A restart is required after changing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вказати мову. Залиште порожнім, щоб використовувати системну мову.\n"
|
||||
"Потрібен перезапуск після цієї зміни."
|
||||
"Вкажіть мову. За замовчування використовується системна мова.\n"
|
||||
"Після зміни цього потрібен перезапуск."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5762,7 +5756,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкніть ефект об'ємного освітлення (також відомий як \"Godrays\")."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||||
@ -5809,15 +5803,13 @@ msgid "Shaders"
|
||||
msgstr "Відтінювачі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||||
"video\n"
|
||||
"cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відтінювачі дозволяють додаткові визуальні ефекти й можуть збільшити\n"
|
||||
"продуктивність на деяких відеокартах.\n"
|
||||
"Це працює тільки з двигуном промальовування OpenGL."
|
||||
"Відтінювачі дозволяють просунуті визуальні ефекти й можуть збільшити\n"
|
||||
"продуктивність на деяких відеокартах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shadow filter quality"
|
||||
@ -5939,14 +5931,12 @@ msgid "Smooth lighting"
|
||||
msgstr "Згладжене освітлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||||
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Робить обертання камери плавним у кінематографічному режимі, 0 для "
|
||||
"відключення. Входіть у кінематографічний режім клавішою, визначеною у "
|
||||
"Змінити клавіші."
|
||||
"Згладжує обертання камери у кінематографічному режимі, 0 для відключення. "
|
||||
"Входьте у кінематографічний режім клавішою, визначеною у Керування."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5973,9 +5963,8 @@ msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
||||
msgstr "Чорний список міток ContentDB"
|
||||
msgstr "Чорний список розширень звуку"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6191,6 +6180,8 @@ msgid ""
|
||||
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
||||
"long tap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затримка в мілісекундах, після якої сенсорна взаємодія вважається довгим "
|
||||
"дотиком."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6210,16 +6201,25 @@ msgid ""
|
||||
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
|
||||
"Combat is more or less impossible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жест, що означає удар по гравцю або сутності.\n"
|
||||
"Це перевизначатися іграми або модами.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* short_tap (короткий дотик)\n"
|
||||
"Простий у використанні й відомий за іншими іграми, які не повинні бути "
|
||||
"названі.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* long_tap (довгий дотик)\n"
|
||||
"Відомий за класичному мобільному управлінні Minetest.\n"
|
||||
"Бої більш-менш неможливі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор джойстика, що використовується"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
||||
msgstr "Довжина в пікселях, з якої починається дія з сенсорним екраном."
|
||||
msgstr "Довжина в пікселях, після якої сенсорна взаємодія вважається рухом."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6234,13 +6234,12 @@ msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням – 1.0 (1/2 блоки)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
||||
"the dig button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затримка в секундах між повторними розміщеннями блоків при\n"
|
||||
"затисканні кнопки розміщення."
|
||||
"Мінімальний час у секундах у перервах на копання блоків при\n"
|
||||
"затисканні кнопки копання."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||||
@ -6273,7 +6272,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Це повинно бути налаштовано разом з active_object_send_range_blocks."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering back-end.\n"
|
||||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||||
@ -6283,7 +6281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Двигун промальовування.\n"
|
||||
"Примітка: після змінення цього потрібен перезапуск!\n"
|
||||
"За замовчуванням OpenGL для ПК, й OGLES2 для Android.\n"
|
||||
"Відтінювачі підтримуються OpenGL і OGLES2 (експериментально)."
|
||||
"Відтінювачі підтримуються усіма крім OGLES1."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6328,7 +6326,7 @@ msgid ""
|
||||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||||
"when holding down a joystick button combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затримка в секундах між подіями, що повторюються,\n"
|
||||
"Затримка в секундах між подіями, що повторюються\n"
|
||||
"при затисканні комбінації кнопок джойстику."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -6359,7 +6357,7 @@ msgstr "Третій з 4 шумів 2D що разом визначають д
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Threshold for long taps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поріг для довгих дотиків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6420,9 +6418,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
|
||||
msgstr "Домовленності для продуктивності"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Translucent liquids"
|
||||
msgstr "Непрозорі рідини"
|
||||
msgstr "Напівпрозорі рідини"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||||
@ -6469,13 +6466,13 @@ msgstr ""
|
||||
"продуктивністю."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
|
||||
"release\n"
|
||||
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адреса файлу JSON, що забезпечує інформацію про найновіший реліз Minetest"
|
||||
"URL до файлу JSON, що забезпечує інформацію про найновіший реліз Minetest\n"
|
||||
"Якщо ще порожнє, рушій ніколи не перевірятиме оновлення."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||||
@ -6688,7 +6685,7 @@ msgstr "Гучність"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Множник гучності, коли вікно не сфокусовано."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6699,14 +6696,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Вимагає увімкнення системи звуку."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume when unfocused"
|
||||
msgstr "FPS, при паузі або поза фокусом"
|
||||
msgstr "Гучність поза фокусом"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volumetric lighting"
|
||||
msgstr "Згладжене освітлення"
|
||||
msgstr "Об'ємне освітлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user