mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-27 01:53:45 +01:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 45.7% (617 of 1350 strings)
This commit is contained in:
parent
f43df20559
commit
c600038705
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fixer <artem.brz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Naumenko <mykola.naumenko@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
@ -373,6 +373,8 @@ msgid ""
|
||||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||||
"created by v6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Споруди, що з’являються на місцевості (не впливає на дерева та траву "
|
||||
"джунглів створені у v6)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||||
@ -388,24 +390,23 @@ msgstr "Помірного Поясу, Пустелі, Джунглі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помірний, пустеля, джунглі, тундра, тайга"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ерозія поверхні місцевості"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дерева та трава джунглів"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vary river depth"
|
||||
msgstr "Глибина великих печер"
|
||||
msgstr "Змінювати глибину річок"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуже великі печери глибоко під землею"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -460,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "(No description of setting given)"
|
||||
msgstr "(пояснення відсутнє)"
|
||||
msgstr "(пояснення налаштування відсутнє)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "2D Noise"
|
||||
@ -504,15 +505,15 @@ msgstr "Постійність"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||||
msgstr "Будь-ласка введіть дійсне ціле число."
|
||||
msgstr "Будь-ласка введіть коректне ціле число."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Please enter a valid number."
|
||||
msgstr "Будь-ласка введіть дійсне число."
|
||||
msgstr "Будь-ласка введіть коректне число."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr "Відновити як було"
|
||||
msgstr "Відновити за замовченням"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Шкала"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Select directory"
|
||||
msgstr "Виберіть папку"
|
||||
msgstr "Виберіть директорію"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Select file"
|
||||
@ -544,7 +545,7 @@ msgstr "Х"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "X spread"
|
||||
msgstr "Розкидання по X"
|
||||
msgstr "Поширення по X"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Y"
|
||||
@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Y spread"
|
||||
msgstr "Розкидання по Y"
|
||||
msgstr "Поширення по Y"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Z spread"
|
||||
msgstr "Розкидання по Z"
|
||||
msgstr "Поширення по Z"
|
||||
|
||||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||||
#. It is short for "absolute value".
|
||||
@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Абс. величина"
|
||||
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "defaults"
|
||||
msgstr "Стандартно"
|
||||
msgstr "За замовчанням"
|
||||
|
||||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||||
#. It is used to make the map smoother and
|
||||
@ -637,11 +638,11 @@ msgstr "Не вдалося встановити модпак як $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Browse online content"
|
||||
msgstr "Шукати додатки онлайн"
|
||||
msgstr "Переглянути контент у мережі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Додатки"
|
||||
msgstr "Контент"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||||
@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Активні учасники"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Core Developers"
|
||||
msgstr "Розробники двигуна"
|
||||
msgstr "Розробники ядра"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Попередні учасники"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Previous Core Developers"
|
||||
msgstr "Попередні розробники двигуна"
|
||||
msgstr "Попередні розробники ядра"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Announce Server"
|
||||
@ -709,11 +710,11 @@ msgstr "Налаштувати"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Creative Mode"
|
||||
msgstr "Творчість"
|
||||
msgstr "Творчій режим"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Enable Damage"
|
||||
msgstr "Поранення"
|
||||
msgstr "Увімкнути ушкодження"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Host Game"
|
||||
@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "Порт сервера"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Start Game"
|
||||
msgstr "Грати"
|
||||
msgstr "Почати гру"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Address / Port"
|
||||
@ -769,23 +770,23 @@ msgstr "Під'єднатися"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Creative mode"
|
||||
msgstr "Творчість"
|
||||
msgstr "Творчій режим"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Damage enabled"
|
||||
msgstr "Поранення"
|
||||
msgstr "Ушкодження ввімкнено"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Del. Favorite"
|
||||
msgstr "Видалити мітку"
|
||||
msgstr "Видалити з закладок"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "Улюблені"
|
||||
msgstr "Закладки"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Мережа"
|
||||
msgstr "Під'єднатися до гри"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||||
msgid "Name / Password"
|
||||
@ -806,7 +807,7 @@ msgstr "2x"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "3D Clouds"
|
||||
msgstr "Об'ємні хмари"
|
||||
msgstr "3D хмари"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "4x"
|
||||
@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Білінійна фільтрація"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Bump Mapping"
|
||||
msgstr "Бамп маппінг"
|
||||
msgstr "Бамп-маппінг"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Change Keys"
|
||||
@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "Змінити клавіші"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Connected Glass"
|
||||
msgstr "З'єднувати скло"
|
||||
msgstr "З'єднане скло"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Fancy Leaves"
|
||||
@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr "Головне Меню"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||||
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
|
||||
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Немає чого робити."
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Player name too long."
|
||||
@ -1070,11 +1071,11 @@ msgstr "- Творчість: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Damage: "
|
||||
msgstr "- Поранення: "
|
||||
msgstr "- Ушкодження: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Mode: "
|
||||
msgstr "- Тип: "
|
||||
msgstr "- Режим: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "- Port: "
|
||||
@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"- %s: інвентар\n"
|
||||
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
|
||||
"- Ліва кнопка миші: копати/удар\n"
|
||||
"- Права кнопка миші: поставити/зробити\n"
|
||||
"- Права кнопка миші: поставити/використати\n"
|
||||
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
|
||||
"- %s: чат\n"
|
||||
|
||||
@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "Звукова система вимкнена"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звукова система не підтримується у цій збірці"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Sound unmuted"
|
||||
@ -1617,9 +1618,8 @@ msgid "Numpad 9"
|
||||
msgstr "Num 9"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OEM Clear"
|
||||
msgstr "Почистити OEM"
|
||||
msgstr "Очистити OEM"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Page down"
|
||||
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Спеціальна"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle HUD"
|
||||
msgstr "Увімкнути HUD"
|
||||
msgstr "Увімкнути позначки на екрані"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle chat log"
|
||||
@ -1960,6 +1960,14 @@ msgid ""
|
||||
"situations.\n"
|
||||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
|
||||
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n"
|
||||
"створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n"
|
||||
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n"
|
||||
"замовчанням налаштоване для придатної точки переродження \n"
|
||||
"для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може \n"
|
||||
"потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2 \n"
|
||||
"до 2. Помножте на 'масштаб' щоб отримати зміщення у блоках."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1971,6 +1979,13 @@ msgid ""
|
||||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(X,Y,Z) масштаб фракталу у блоках.\n"
|
||||
"Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці \n"
|
||||
"числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково \n"
|
||||
"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі \n"
|
||||
"фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально \n"
|
||||
"стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три \n"
|
||||
"числа рівними для форми без трансформації."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1982,31 +1997,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір гребенів гір."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір невисоких пагорбів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір ступінчастих гір."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність гребенів гірських масивів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність невисоких пагорбів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність ступінчастих гір."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D шум що розміщує долини та русла річок."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D clouds"
|
||||
@ -2018,17 +2033,19 @@ msgstr "3D режим"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Величина паралаксу у 3D режимі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D шум що визначає гігантські каверни."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3D шум що визначає структуру та висоті гір. \n"
|
||||
"Також визначає структуру висячих островів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2037,22 +2054,26 @@ msgid ""
|
||||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3D шум що визначає структуру висячих островів.\n"
|
||||
"Якщо змінити значення за замовчаням, 'масштаб' шуму (0.7 за замовчанням)\n"
|
||||
"може потребувати корекції, оскільки функція конічної транформації висячих\n"
|
||||
"островів має діапазон значень приблизно від -2.0 до 2.0."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D шум що визначає структуру стін каньйонів річок."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D шум що визначає місцевість."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D шум для виступів гір, скель та ін. Зазвичай невеликі варіації."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент карти."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2067,20 +2088,34 @@ msgid ""
|
||||
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
|
||||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримка 3D.\n"
|
||||
"Зараз підтримуються:\n"
|
||||
"- none: 3d вимкнено.\n"
|
||||
"- anaglyph: 3d з блакитно-пурпурними кольорами.\n"
|
||||
"- interlaced: підтримка полярізаційних екранів з непарними/парним лініями."
|
||||
"\n"
|
||||
"- topbottom: поділ екрану вертикально.\n"
|
||||
"- sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n"
|
||||
"- crossview: 3d на основі автостереограми.\n"
|
||||
"- pageflip: 3d на основі quadbuffer.\n"
|
||||
"Зверніть увагу що режим interlaced потребує ввімкнення шейдерів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибране зерно карти для нової карти, залиште порожнім для випадково "
|
||||
"вибраного числа.\n"
|
||||
"Буде проігноровано якщо новий світ створюється з головного меню."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повідомлення що показується усім клієнтам якщо сервер зазнає збою."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повідомлення що показується усім клієнтам при вимкненні серверу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ABM interval"
|
||||
@ -2088,31 +2123,31 @@ msgstr "Інтервал ABM"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Абсолютний ліміт відображення блоків з черги"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Acceleration in air"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прискорення у повітрі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прискорення гравітації, у блоках на секунду у квадраті."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модифікатори активних блоків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Active block management interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інтервал керування активним блоком"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Active block range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Діапазон активних блоків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Active object send range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Діапазон відправлення активних блоків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2120,6 +2155,9 @@ msgid ""
|
||||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адреса для приєднання.\n"
|
||||
"Залиште порожнім щоб запустити локальний сервер.\n"
|
||||
"Зауважте що поле адреси у головному меню має пріоритет над цим налаштуванням."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user