mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-23 14:42:24 +01:00
Translated using Weblate (Belarusian)
Currently translated at 100.0% (1274 of 1274 strings)
This commit is contained in:
parent
f35dd3b2a8
commit
cde683a4c7
@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
@ -24,9 +24,8 @@ msgid "You died"
|
||||
msgstr "Вы загінулі"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||||
msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:"
|
||||
msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "An error occurred:"
|
||||
@ -121,27 +120,24 @@ msgid "Mod:"
|
||||
msgstr "Мадыфікацыя:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||||
msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
|
||||
msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No game description provided."
|
||||
msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No hard dependencies"
|
||||
msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
|
||||
msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No modpack description provided."
|
||||
msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No optional dependencies"
|
||||
msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
|
||||
msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Optional dependencies:"
|
||||
@ -787,9 +783,8 @@ msgid "Waving Leaves"
|
||||
msgstr "Дрыготкае лісце"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waving Liquids"
|
||||
msgstr "Калыханне блокаў"
|
||||
msgstr "Калыханне вадкасцяў"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Waving Plants"
|
||||
@ -916,14 +911,12 @@ msgid "- Server Name: "
|
||||
msgstr "- Назва сервера: "
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||||
msgstr "Аўтаматычны рух адключаны"
|
||||
msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||||
msgstr "Аўтаматычны рух уключаны"
|
||||
msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Camera update disabled"
|
||||
@ -1536,7 +1529,7 @@ msgid "Register and Join"
|
||||
msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
|
||||
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
|
||||
@ -1544,10 +1537,11 @@ msgid ""
|
||||
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
|
||||
"creation, or click 'Cancel' to abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хочаце першы раз увайсці на сервер %1$s як \"%2$s\". Калі вы працягнеце, "
|
||||
"то на серверы будзе створаны новы акаўнт з уведзенымі данымі. Калі ласка, "
|
||||
"ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце \"Зарэгістравацца і далучыцца\", каб "
|
||||
"пацвердзіць стварэнне акаўнта альбо \"Скасаваць\", каб адмовіцца."
|
||||
"Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
|
||||
"Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
|
||||
"Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
|
||||
"далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
|
||||
"адмовіцца."
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
@ -1691,9 +1685,8 @@ msgid "Toggle noclip"
|
||||
msgstr "Рух скрозь сцены"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||||
msgstr "Размова"
|
||||
msgstr "Нахіленне руху"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "press key"
|
||||
@ -1812,24 +1805,20 @@ msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||||
msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||||
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў."
|
||||
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||||
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем пагоркаў."
|
||||
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||||
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў."
|
||||
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||||
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў."
|
||||
msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D clouds"
|
||||
@ -1866,7 +1855,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1922,7 +1911,7 @@ msgstr "Паскарэнне ў паветры"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||||
@ -2066,9 +2055,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic forward key"
|
||||
msgstr "Клавіша ўперад"
|
||||
msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||||
@ -2151,17 +2139,17 @@ msgid "Bumpmapping"
|
||||
msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
|
||||
"Most users will not need to change this.\n"
|
||||
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||||
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адлегласць паміж камерай і плоскасцю, ад 0 да 0.5 блока. Большасці "
|
||||
"карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр. Павелічэнне параметра "
|
||||
"можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных працэсарах.\n"
|
||||
"Прадвызначана - 0.1; 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
|
||||
"Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
|
||||
"Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
|
||||
"Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
|
||||
"працэсарах.\n"
|
||||
"Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Camera smoothing"
|
||||
@ -2248,9 +2236,8 @@ msgid "Chat message count limit"
|
||||
msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat message format"
|
||||
msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
|
||||
msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||||
@ -2393,12 +2380,11 @@ msgstr "Вышыня кансолі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ContentDB URL"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "URL ContentDB"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Continuous forward"
|
||||
@ -2427,7 +2413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||||
@ -2490,9 +2476,8 @@ msgid "Debug info toggle key"
|
||||
msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||||
msgstr "Парог шуму пустынь"
|
||||
msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Debug log level"
|
||||
@ -2504,7 +2489,7 @@ msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Dedicated server step"
|
||||
@ -2596,9 +2581,8 @@ msgid "Defines the base ground level."
|
||||
msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||||
msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
|
||||
msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||||
@ -2607,14 +2591,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(0 — неабмежаваная)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||||
msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
|
||||
msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||||
msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
|
||||
msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||||
@ -2647,6 +2629,9 @@ msgid ""
|
||||
"Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
|
||||
"Y of upper limit of lava in large caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем азначэнняў "
|
||||
"біёму.\n"
|
||||
"Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||||
@ -2668,13 +2653,12 @@ msgid "Desert noise threshold"
|
||||
msgstr "Парог шуму пустынь"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
|
||||
"Ігнаруецца, калі ўключаная новая сістэма біёмаў."
|
||||
"Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||||
@ -2721,9 +2705,8 @@ msgid "Dungeon minimum Y"
|
||||
msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dungeon noise"
|
||||
msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
|
||||
msgstr "Шум падзямелля"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3078,6 +3061,9 @@ msgid ""
|
||||
"placeholders:\n"
|
||||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца запаўняльнікамі:"
|
||||
"\n"
|
||||
"@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Format of screenshots."
|
||||
@ -3202,18 +3188,15 @@ msgid "Global callbacks"
|
||||
msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Global map generation attributes.\n"
|
||||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||||
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
|
||||
"У генератары мапы 6 параметр \"decorations\" кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
|
||||
"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
|
||||
"апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
|
||||
"кіруе ўсімі дэкарацыямі.\n"
|
||||
"Параметры, не вызначаныя ў радку, застаюцца з прадвызначанымі значэннямі.\n"
|
||||
"Параметры з \"no\" выключаюцца."
|
||||
"кіруе ўсімі дэкарацыямі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
|
||||
@ -3336,18 +3319,24 @@ msgid ""
|
||||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||||
"in nodes per second per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
|
||||
"ў вузлах за секунду за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||||
"in nodes per second per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
|
||||
"ў вузлах за секунду за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||||
"in nodes per second per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
|
||||
"ў вузлах за секунду за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Hotbar next key"
|
||||
@ -3487,7 +3476,7 @@ msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "How deep to make rivers."
|
||||
msgstr "Якой глыбіні рабіць рэкі."
|
||||
msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3500,7 +3489,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "How wide to make rivers."
|
||||
msgstr "Якой шырыні рабіць рэкі."
|
||||
msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Humidity blend noise"
|
||||
@ -3634,6 +3623,10 @@ msgid ""
|
||||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
|
||||
"пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
|
||||
"а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
|
||||
"debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||||
@ -3665,7 +3658,7 @@ msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4694,9 +4687,8 @@ msgid "Liquid queue purge time"
|
||||
msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Liquid sinking"
|
||||
msgstr "Хуткасць апускання ў вадкасць"
|
||||
msgstr "Сцяканне вадкасці"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||||
@ -4758,7 +4750,7 @@ msgstr "Каталог мапаў"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4770,11 +4762,11 @@ msgid ""
|
||||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
|
||||
"'altitude_chill': памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
|
||||
"'humid_rivers': павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
|
||||
"Variable_river_depth: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
|
||||
"«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
|
||||
"«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
|
||||
"«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
|
||||
"тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
|
||||
"'altitude_dry': памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
|
||||
"«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4782,24 +4774,23 @@ msgid ""
|
||||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||||
"ocean, islands and underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
|
||||
"«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
|
||||
"акіяны, выспы і падзямеллі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
|
||||
"Выпадковыя азёры і пагоркі могуць дадавацца на плоскасць свету.\n"
|
||||
"Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
|
||||
"Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
|
||||
"Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||||
@ -4808,16 +4799,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
|
||||
"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
|
||||
"Калі новая сістэма ўключаная, то аўтаматычна ўключаюцца \"джунглі\", а "
|
||||
"параметр \"jungles\" ігнаруецца.\n"
|
||||
"Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
|
||||
"Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
|
||||
"Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
|
||||
"а параметр «jungles» ігнаруецца."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||||
"'ridges' enables the rivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
|
||||
"«ridges» уключае рэкі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map generation limit"
|
||||
@ -4864,9 +4855,8 @@ msgid "Mapgen Fractal"
|
||||
msgstr "Генератар мапы: фракталы"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||||
msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
|
||||
msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mapgen V5"
|
||||
@ -4953,6 +4943,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||||
"high speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
|
||||
"пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5159,21 +5151,17 @@ msgid "Mute sound"
|
||||
msgstr "Выключыць гук"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
|
||||
"свету.\n"
|
||||
"Пры стварэнні свету ў галоўным меню гэта можна змяніць.\n"
|
||||
"Бягучыя стабільныя генератары:\n"
|
||||
"V5, V6, V7 (за выключэннем лятучых астравоў (floatlands)), плоскасці (flat), "
|
||||
"адзіночны блок (singlenode).\n"
|
||||
"\"Стабільны\" азначае, што форма ландшафту існага свету не зменіцца ў "
|
||||
"будучыні. Майце на ўвазе, што біёмы вызначаюцца гульцамі і могуць змяняцца."
|
||||
"Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага свету."
|
||||
"\n"
|
||||
"Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
|
||||
"Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
|
||||
"- Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5192,9 +5180,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Near clipping plane"
|
||||
msgstr "Адлегласць да плоскасці"
|
||||
msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Network"
|
||||
@ -5245,7 +5232,6 @@ msgid "Number of emerge threads"
|
||||
msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||||
"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
|
||||
@ -5262,17 +5248,21 @@ msgid ""
|
||||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
|
||||
"Пуста альбо 0:\n"
|
||||
"- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца як\n"
|
||||
"\"колькасць працэсараў - 2\" з ніжнім лімітам 1.\n"
|
||||
"УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
|
||||
"1.\n"
|
||||
"Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
|
||||
"не знікне.\n"
|
||||
"Значэнне 0:\n"
|
||||
"- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
|
||||
"як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
|
||||
"Любое іншае значэнне:\n"
|
||||
"- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжнім лімітам 1.\n"
|
||||
"Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае хуткасць "
|
||||
"рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць гульні, "
|
||||
"- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
|
||||
"УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
|
||||
"хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
|
||||
"гульні,\n"
|
||||
"замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
|
||||
"Lua у\n"
|
||||
"'On_generated.\n"
|
||||
"Для мноства карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць \"1\"."
|
||||
"'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5453,7 +5443,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||||
msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк."
|
||||
msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Random input"
|
||||
@ -5540,14 +5530,12 @@ msgid "Rightclick repetition interval"
|
||||
msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "River channel depth"
|
||||
msgstr "Глыбіня рэк"
|
||||
msgstr "Глыбіня рэчышча"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "River channel width"
|
||||
msgstr "Глыбіня рэк"
|
||||
msgstr "Шырыня рэчышча"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "River depth"
|
||||
@ -5562,9 +5550,8 @@ msgid "River size"
|
||||
msgstr "Памер рэк"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "River valley width"
|
||||
msgstr "Глыбіня рэк"
|
||||
msgstr "Шырыня поймы ракі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Rollback recording"
|
||||
@ -5906,7 +5893,7 @@ msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
@ -6282,7 +6269,6 @@ msgid "Undersampling"
|
||||
msgstr "Субдыскрэтызацыя"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||||
@ -6293,7 +6279,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
|
||||
"экрана,\n"
|
||||
"але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
|
||||
"Гэта значна павялічыць працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай выявы."
|
||||
"Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай выявы."
|
||||
"\n"
|
||||
"Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||||
@ -6407,7 +6395,7 @@ msgstr "Кіруе крутасцю гор."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Vertical screen synchronization."
|
||||
@ -6465,7 +6453,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Walking speed"
|
||||
@ -6473,7 +6461,7 @@ msgstr "Хуткасць хады"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Water level"
|
||||
@ -6500,17 +6488,14 @@ msgid "Waving water"
|
||||
msgstr "Хваляванне вады"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waving water wave height"
|
||||
msgstr "Вышыня водных хваляў"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waving water wave speed"
|
||||
msgstr "Хуткасць водных хваляў"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waving water wavelength"
|
||||
msgstr "Даўжыня водных хваляў"
|
||||
|
||||
@ -6531,10 +6516,10 @@ msgid ""
|
||||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
|
||||
"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то вярнуцца да старога "
|
||||
"метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
|
||||
"тэкстур з апаратуры назад."
|
||||
"Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
|
||||
"з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
|
||||
"Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
|
||||
"якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user