Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 98.4% (1394 of 1416 strings)
This commit is contained in:
Fábio Rodrigues Ribeiro 2022-02-05 15:18:36 +00:00 committed by sfan5
parent 37f559b4b1
commit f275a66f91

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Brazil) (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 04:51+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"minetest/minetest/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Sem dependências"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Nenhuma descrição de modpack disponível."
msgstr "Nenhuma descrição do modpack fornecida."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Rios húmidos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Aumenta a humidade perto de rios"
msgstr "Aumenta a umidade perto de rios"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
@ -1278,6 +1278,7 @@ msgstr "Atualização da camera habilitada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
msgstr ""
"Não é possível mostrar limites de bloco (precisa do privilégio 'basic_debug')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Valores altos tornam os níveis médios e baixos de luminosidade mais "
"brilhantes.\n"
"O valor '1.0' mantêm a curva de luz inalterada.\n"
"Isto só tem um efeito significativo sobre a luz do dia e a luz \n"
"Isto só tem um efeito significativo sobre a luz do dia e a luz\n"
"artificial, tem pouquíssimo efeito na luz natural da noite."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2523,7 +2524,7 @@ msgstr "Modo de alto escalamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key"
msgstr "Tecla especial"
msgstr "Tecla Aux1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
@ -2555,7 +2556,7 @@ msgstr "Ruído de praias"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Limiar do ruído de praias."
msgstr "Limiar do ruído de praias"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
@ -2845,9 +2846,7 @@ msgstr ""
"Nível de compressão ZLib a ser usada ao salvar mapblocks no disco.\n"
"-1 - Nível de compressão padrão do Zlib\n"
"0 - Nenhuma compressão; o mais rápido\n"
"9 - Melhor compressão; o mais devagar\n"
"(níveis 1-3 usam método \"rápido\" do Zlib, enquanto que 4-9 usam método "
"normal)"
"9 - Melhor compressão; o mais devagar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3181,8 +3180,9 @@ msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Não permitir logar sem senha"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr ""
msgstr "Fator de escala de densidade de exibição"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Habilitar janela de console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for all players"
msgstr "Habilitar modo criativo para todos os jogadores."
msgstr "Habilitar modo criativo para todos os jogadores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
@ -3390,10 +3390,14 @@ msgstr ""
"Mudar esta configuração requer uma reinicialização."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Permite compensações que reduzem a carga da CPU ou aumentam o desempenho de "
"renderização\n"
"à custa de pequenas falhas visuais que não afetam a jogabilidade do jogo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
@ -3598,18 +3602,20 @@ msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size divisible by"
msgstr ""
msgstr "Tamanho da fonte divisível por"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Tamanho da fonte padrão em pontos (pt)."
msgstr "Tamanho da fonte da fonte padrão onde 1 unidade = 1 pixel em 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Tamanho da fonte de largura fixa em pontos (pt)."
msgstr ""
"Tamanho da fonte da fonte monoespacial onde 1 unidade = 1 pixel em 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3621,6 +3627,7 @@ msgstr ""
"O valor 0 irá utilizar o tamanho padrão de fonte."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
@ -3630,6 +3637,14 @@ msgid ""
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"Para fontes de estilo de pixel que não são bem dimensionadas, isso garante "
"que os tamanhos de fonte usados\n"
"com esta fonte será sempre divisível por este valor, em pixels. Por exemplo,"
"\n"
"uma fonte de pixel de 16 pixels de altura deve ter isso definido como 16, "
"então só será\n"
"tamanho 16, 32, 48, etc., então um mod solicitando um tamanho de 25 receberá "
"32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3717,12 +3732,14 @@ msgid ""
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 "
"nós).\n"
"De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 nós)."
"\n"
"\n"
"Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o "
"sevidor mantenha objetos ativos na distancia que o jogador está olhando."
"(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de repente)"
"sevidor\n"
"mantenha objetos ativos na distancia na direção que o\n"
"jogador está olhando.(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de "
"repente)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
@ -3827,7 +3844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tem o instrumento de registro em si:\n"
"* Monitorar uma função vazia.\n"
"Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando (+1 Chamada de "
"Isto estima a sobrecarga, que o instrumento está adicionando (+1 Chamada de "
"função).\n"
"* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
@ -5589,7 +5606,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Distância máxima para renderizar sombras"
msgstr "Distância máxima para renderizar sombras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
@ -6004,12 +6021,9 @@ msgid ""
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Caminho da fonte alternativa.\n"
"Se a configuração \"freetype\" estiver ativa: Deve ser uma fonte TrueType.\n"
"Se a configuração \"freetype\" não estiver ativa: Deve ser uma fonte bitmap "
"ou de vetores XML.\n"
"Essa fonte será usada por certas línguas ou se a padrão não estiver "
"disponível."
"Caminho da fonte de fallback. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
"Essa fonte será usada para determinados idiomas ou se a fonte padrão não "
"estiver disponível."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6039,11 +6053,8 @@ msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Caminho para a fonte padrão.\n"
"Se a configuração \"freetype\" estiver ativa: Deve ser uma fonte TrueType.\n"
"Se a configuração \"freetype\" não estiver ativa: Deve ser uma fonte bitmap "
"ou de vetores XML.\n"
"A fonte alternativa será usada se não for possível carregar essa."
"Caminho para a fonte padrão. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
"A fonte de fallback será usada se a fonte não puder ser carregada."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -6051,11 +6062,9 @@ msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Caminho para a fonte monoespaçada.\n"
"Se a configuração \"freetype\" estiver ativa: Deve ser uma fonte TrueType.\n"
"Se a configuração \"freetype\" não estiver ativa: Deve ser uma fonte bitmap "
"ou de vetores XML.\n"
"Essa fonte será usada, por exemplo, no console e na tela de depuração."
"Caminho para a fonte monoespaçada. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
"Esta fonte é usada para, por exemplo, a tela do console e do criador de "
"perfil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
@ -6252,11 +6261,11 @@ msgstr ""
"coloque 0\n"
"para nenhuma restrição:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desabilita o carregamento de mods de cliente)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do "
"cliente)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do cliente)"
"\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (desabilita a chamada get_item_def no lado do cliente)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (desabilita a chamada get_node_def no lado do cliente)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para "
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (desabilita a chamada get_player_names no lado do "
"cliente)"
@ -6373,7 +6382,7 @@ msgstr "Formato da Captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualidade da Captura de tela;"
msgstr "Qualidade da Captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6664,10 +6673,11 @@ msgid ""
"recommended."
msgstr ""
"Tamanho dos mapchunks gerados pelo gerador de mapa, em mapblocks(16 nós).\n"
"ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em aumentar este valor "
"acima de 5.\n"
"ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em\n"
"aumentar este valor acima de 5.\n"
"Reduzir este valor aumenta a densidade de dungeons e cavernas.\n"
"Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar inalterado."
"Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar\n"
"inalterado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6676,8 +6686,10 @@ msgid ""
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Tamanho da memória cache do MapBlock do gerador de malha. Aumentar isso "
"aumentará o percentual de hit do cache, reduzindo os dados sendo copiados do "
"encadeamento principal, reduzindo assim o jitter."
"aumentará\n"
"o percentual de hit do cache, reduzindo os dados sendo copiados do "
"encadeamento principal\n"
", reduzindo assim o jitter."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
@ -6774,12 +6786,18 @@ msgstr ""
"(ou todos) os itens."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Espalhe uma atualização completa do mapa de sombras em uma determinada "
"quantidade de quadros.\n"
"Valores mais altos podem tornar as sombras lentas, valores mais baixos\n"
"consumirá mais recursos.\n"
"Valor mínimo: 1; valor máximo: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6934,12 +6952,12 @@ msgid ""
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Texturas em um nó podem ser alinhadas ao próprio nó ou ao mundo.\n"
"O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto "
"O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto\n"
"o novo faz com que escadas e microblocos encaixem melhor a sua volta.\n"
"Entretanto, como essa é uma possibilidade nova, não deve ser usada em "
"servidores antigos, essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. "
"Note que esta opção é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar "
"adequadamente."
"servidores antigos,\n"
"essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. Note que esta opção\n"
"é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar adequadamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
@ -7038,13 +7056,12 @@ msgstr ""
"Shaders são suportados por OpenGL (somente desktop) e OGLES2 (experimental)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o frustum de exibição "
"no jogo."
"A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o\n"
"frustum de exibição no jogo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7076,8 +7093,8 @@ msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"O tempo disponível permitido para ABMs executarem em cada passo (como uma "
"fração do intervalo do ABM)"
"O tempo disponível permitido para ABMs executarem em cada passo\n"
"(como uma fração do intervalo do ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7105,8 +7122,8 @@ msgid ""
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"A distancia vertical onde o calor cai por 20 caso 'altitude_chill' esteja "
"habilitado. Também é a distancia vertical onde a umidade cai por 10 se "
"A distancia vertical onde o calor cai por 20 caso 'altitude_chill' esteja\n"
"habilitado. Também é a distancia vertical onde a umidade cai por 10 se\n"
"'altitude_dry' estiver habilitado."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -7165,8 +7182,9 @@ msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Limiar a tela de toque"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr ""
msgstr "Trocas por desempenho"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
@ -7246,15 +7264,14 @@ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Usar mip mapping para escalar texturas. Pode aumentar a performance "
"levemente, especialmente quando usando um pacote de texturas em alta "
"resolução.\n"
"levemente,\n"
"especialmente quando usando um pacote de texturas em alta resolução.\n"
"O downscaling correto de gama não é suportado."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -7361,9 +7378,7 @@ msgstr "Visualização de balanço"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr ""
"Distância de visão (em nós).\n"
"Minimo = 20"
msgstr "Distância de visão (em nós)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
@ -7398,6 +7413,7 @@ msgstr ""
"Requer que o sistema de som esteja ativado."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
@ -7405,10 +7421,11 @@ msgid ""
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
"Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
"Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
"Varia aproximadamente de -2 a 2."
"W coordenada da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
"Determina qual a fatia 3D da forma 4D que é gerada.\n"
"Altera a forma do fractal.\n"
"Não tem efeito sobre os fractais 3D.\n"
"Alcance aproximado de -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
@ -7611,11 +7628,12 @@ msgid ""
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas em vários nós. Entretando, o "
"servidor pode não enviar a escala desejada, especialmente se você usa um "
"pacote de textura especialmente projetado; com está opção, o cliente tenta "
"determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura. Veja "
"também texture_min_size.\n"
"Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas em vários nós. Entretanto,\n"
"o servidor pode não enviar a escala desejada, especialmente se você usa\n"
"um pacote de textura especialmente projetado; com está opção, o cliente "
"tenta\n"
"determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura.\n"
"Veja também texture_min_size.\n"
"Alerta: Esta opção é EXPERIMENTAL!"
#: src/settings_translation_file.cpp