msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Spanish (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:30+0000\n" "Last-Translator: chocomint \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Vaciar la cola de chat de salida" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Comando vacío." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Salir al menú principal" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Comando inválido: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Comando emitido: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Lista de jugadores conectados" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Jugadores conectados: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "La cola de salida del chat está ahora vacía." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Este comando está deshabilitado por el servidor." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Comandos disponibles:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Comandos disponibles: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Comando no disponible: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "Obtener ayuda para los comandos (-t: salida en el chat)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Usa '.help ' para obtener más información, o '.help all' para " "mostrar todos." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[all | ] [-t]" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Se produjo un error en un script de Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Se produjo un error:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "El servidor ha solicitado una reconexión:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "La versión del protocolo no coincide. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "El servidor utiliza el protocolo versión $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "El servidor soporta versiones del protocolo entre $1 y $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Solo se soporta la versión de protocolo $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Nosotros soportamos versiones de protocolo entre la versión $1 y $2." #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Error instalando \"$1\": $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Fallo al descargar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Fallo al descargar $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "No se pudo extraer \"$1\" (espacio en disco insuficiente, tipo de archivo no " "compatible o archivo dañado)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 descargando,\n" "$2 en espera" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 descargando..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" msgstr "Todo" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" msgstr "Atrás" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "ContentDB no se encuentra disponible cuando Luanti se compiló sin cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "Juegos" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "No se ha podido obtener ningún paquete" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" msgstr "Sin resultados" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "No hay actualizaciones" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "En cola" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" msgstr "Paquetes de texturas" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "No se encontró el paquete $1." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Actualizar Todo [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$1 y $2 dependencias serán instaladas." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 por $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 dependencias requeridas no se encuentren." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 será instalado, y $2 dependencias serán ignoradas." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "Ya está instalado" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "Juego Base:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependencias:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" msgstr "Error obteniendo dependencias para el paquete $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "Instalar $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Instalar dependencias faltantes" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Por favor verifica que el juego base está bien." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Necesitas instalar un juego antes de que puedas instalar un mod" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" ya existe. Quieres remplazarlo?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" msgstr "Página de ContentDB" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" msgstr "Descripción" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" msgstr "Donar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" msgstr "Tema del foro" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" msgstr "Información" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" msgstr "Instalar [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" msgstr "Rastreador de problemas" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" msgstr "Fuente" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" msgstr "Página web" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgstr "por $1 — $2 descargas — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Activado)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fallo al instalar $1 en $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "" "Instalador: Imposible encontrar un nombre de carpeta adecuado para el " "paquete de mod $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Imposible encontrar un mod, paquete de mod, o juego" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Fallo al instalar $1 como $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Fallo al instalar $1 como paquete de texturas" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Activado, tiene error)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Insatisfecho)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Desactivar todo" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Desactivar pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Activar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Activar pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Error al activar el mod \"$1\" por contener caracteres no permitidos. Solo " "los caracteres [a-z0-9_] están permitidos." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Encontrar más mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Sin dependencias opcionales" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "La descripción del juego no está disponible." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Sin dependencias importantes" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "La descripción del mod no está disponible." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Sin dependencias opcionales" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dependencias opcionales:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Guardar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "activado" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Terreno adicional" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Frío de altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Sequedad de altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Mezclado de biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Cavernas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Cavernas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Crear" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Decoraciones" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "Templos del desierto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Development Test está destinado para desarrolladores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" "Variante de mazmorras diferente generada en biomas de desierto (solo si las " "mazmorras están activadas)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Mazmorras" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Terreno plano" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Tierras flotantes en el cielo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Tierras flotantes (experimental)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Generar terreno no fractal: Oceanos y subterráneos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Colinas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Ríos húmedos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Incrementa humedad alrededor de los ríos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Instalar otro juego" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "La baja humedad y el alto calor causan que los ríos sean poco profundos o " "secos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generador de mapas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Banderas de Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Banderas específicas de Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Montañas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Flujo de lodo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Red de túneles y cuevas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Ningún juego seleccionado" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Reduce el calor con la altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Reduce la humedad con la altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Ríos a nivel de mar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Transición suave entre biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Estructuras generadas en el terreno (sin efecto en arboles y césped de " "jungla creado por v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Estructuras que aparecen en el terreno, típicamente árboles y plantas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Templado, Desierto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Templado, Desierto, Jungla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Templado, Desierto, Jungla, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Erosión de la superficie del terreno" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Árboles y hierba de la selva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Variar la profundidad del río" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Cavernas muy grandes en lo profundo del subsuelo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nombre del mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: Error al borrar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: Ruta \"$1\" inválida" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Unirse a $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Nombre faltando" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Nombre" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" "Durante mucho tiempo, Luanti se entregó con un juego predeterminado llamado " "\"Minetest Game\". Desde la versión 5.8.0, Luanti se entrega sin un juego " "predeterminado." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Si deseas seguir jugando en los mundos de Minetest Game, deberás reinstalar " "Minetest Game." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "Minetest Game ya no se instala de forma predeterminada" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Reinstalar Minetest Game" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renombrar paquete de mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Éste paquete de mods tiene un nombre explícito dado en su modpack.conf el " "cual sobreescribirá cualquier renombrado desde aquí." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Una nueva versión de $1 está disponible" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Versión instalada: $1\n" "Nueva versión: $2\n" "Visitar $3 para saber cómo obtener la versión más nueva y quedarse " "actualizado con las características y las correcciones de errores." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Más tarde" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Nunca" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Visitar el sitio web" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Lista de servidores públicos deshabilitada" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Intente rehabilitar la lista de servidores públicos y verifique su conexión " "a Internet." #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Editar" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Seleccionar carpeta" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Establecer" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Ninguna descripción de ajuste dada)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "Ruido 2D" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lagunaridad" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Octavas" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Compensado" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Persistencia" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Escala" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "Propagación X" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Propagación Y" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Propagación Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "Valor absoluto" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "Predeterminados" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "Suavizado" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgstr "(El juego necesitará habilitar la exposición automática también)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgstr "(El juego necesitará habilitar el efecto de bloom también)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgstr "(El juego también deberá habilitar la iluminación volumétrica)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Usar idioma del sistema)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" msgstr "Automático" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controles" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "General" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Movimiento" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Reiniciar la configuración por defecto" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Reiniciar la configuración por defecto ($1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Buscar" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostrar configuraciones avanzadas" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostrar los nombres técnicos" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Mods de cliente" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Contenido: Juegos" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Contenido: Mods" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "Shaders are disabled." msgstr "Los Shaders están deshabilitados." #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "This is not a recommended configuration." msgstr "Esta no es una configuración recomendada." #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(El juego necesitará habilitar las sombras también)" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Sombras dinámicas" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Alto" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Bajo" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Medio" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Muy Alto" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Muy Bajo" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Acerca de" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores Activos" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Renderizador activo:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Desarrolladores Principales" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Equipo Principal" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" msgstr "Dispositivo Irrlicht:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Abrir Directorio de Datos de Usuario" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Abre el directorio que contiene los mundos, juegos, mods, y paquetes de\n" "textura, del usuario, en un gestor / explorador de archivos." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Antiguos colaboradores" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Antiguos desarrolladores principales" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Compartir el registro de depuración" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Explorar contenido en línea" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Explorar contenido en línea[$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Contenido" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Contenido [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Desactivar el paquete de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Paquetes instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Sin dependencias." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "La descripción del paquete no está disponible" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "¿Actualización disponible?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Usar el paqu. de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Anunciar servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Asociar dirección" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Permitir daños" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Hospedar juego" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Hospedar servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Instalar un juego" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Instalar juegos desde ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgstr "Luanti no viene con un juego por defecto." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "Luanti es una plataforma de creación de juegos que te permite jugar a muchos " "diferentes juegos." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nuevo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "¡No hay mundo creado o no se ha seleccionado uno!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Jugar juego" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Puerto" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Selecciona Mods" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Selecciona un mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Empezar juego" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "Necesitas instalar un juego antes de poder crear un mundo." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Dirección" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Creativo" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Daño / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Servidores Incompatibles" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Unirse al juego" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Servidores Públicos" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Eliminar el favorito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Descripción del servidor" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Conexión abortada (¿error de protocolo?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "¡Completado!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializando nodos" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializando nodos..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Cargando texturas..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruyendo sombreadores..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que " "hacer." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nombre de jugador demasiado largo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "¡Por favor, elige un nombre!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Fallo para abrir el archivo con la contraseña proveída: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Multimedia..." #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Revisa debug.txt para más detalles." #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Público: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nombre del servidor: " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Ha ocurrido un error de serialización:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Acceso denegado. Razón: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Avance automático desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Avance automático activado" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Límites de bloque ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Límites de bloque visibles para el bloque actual" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Límites de bloque mostrados para bloques cercanos" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Actualización de la cámara desactivada" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Actualización de la cámara activada" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "" "No se puede mostrar los límites del bloque (desactivado por el juego o un " "mod)" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Modo cinematográfico desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Modo cinematográfico activado" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "El cliente se desconectó" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "El Scripting en el lado del cliente está desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "La conexión falló por razones desconocidas" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/client/game.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controles:\n" "Sin menús abiertos:\n" "- deslizar dedo: mirar alrededor\n" "- toque: colocar/golpear/usar (por defecto)\n" "- toque largo: cavar/usar (por defecto)\n" "Menú/inventario abierto:\n" "- doble toque (exterior):\n" " --> cerrar\n" "- tocar pila, tocar ranura\n" " --> mover pila\n" "- tocar y arrastrar, tocar 2º dedo\n" " --> colocar un solo elemento en la ranura\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "No se pudo resolver la dirección : %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Creando cliente..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Creando servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Info de depuración y gráfico de perfil ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Info de depuración mostrada" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Info de depuración, gráfico de perfil, y 'wireframe' ocultos" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Error de creación del cliente: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Salir al menú" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Salir al SO" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Modo rápido desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Modo rápido activado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Modo rápido activado (nota: sin privilegio 'rápido')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Modo de vuelo desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Modo de vuelo activado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Modo de vuelo activado (nota: sin privilegio de vuelo)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Niebla desactivada" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Niebla activada" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "Niebla activada por juego o mod" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Información del juego:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Juego pausado" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Servidor anfitrión" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definiciones de objetos..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "El minimapa se encuentra actualmente desactivado por el juego o un mod" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Modo 'Noclip' desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Modo 'Noclip' activado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Modo 'Noclip' activado (nota: sin privilegio 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definiciones de nodos..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Deshabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Modo de movimiento de inclinación desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Gráfico de monitorización visible" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Servidor remoto" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Resolviendo dirección..." #: src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Reaparecer" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Cerrando..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Un jugador" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Sonido silenciado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "El sistema de sonido está desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "El sistema de sonido no está soportado en esta \"build\"" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Sonido no silenciado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Este servidor probablemente use una versión diferente de %s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "No se puede conectar a %s porque IPv6 esta" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "No se puede escuchar en %s porque IPv6 está desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Rango de visión ilimitada desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Rango de visión ilimitada activado" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" "Rango de visión ilimitado habilitado, pero prohibido por el juego o un mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Rango cambiado a %d (el mínimo)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Visión cambiada a %d (el mínimo), pero limitado a %d por el juego o un mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Rango de visión cambiado a %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Rango de visión cambiado a %d (el máximo)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Rango de visión cambiado a %d (el máximo), pero limitado a %d por el juego o " "un mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Rango de visión cambiado a %d, pero limitado a %d por el juego o un mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volumen cambiado a %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Estructura alámbrica visible" #: src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Has muerto" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "El zoom está actualmente desactivado por el juego o un mod" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Chat deshabilitado por el juego o un mod" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Chat oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat visible" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD mostrado" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Monitorización oculta" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Monitorización visible (página %d de %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Borrado" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Tecla de pausa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq. Mayús" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Borrar clave" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Tecla de control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Tecla de borrar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Flecha por abajo" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Borrar EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Aceptar IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Convertir IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Escape IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Cambiar Modo IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "No convertir IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Control izquerda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Botón izquierdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Control izquierdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menú izquierdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift izq" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Win izq" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Tecla de Menú" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Botón central" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Núm" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Teclado Numérico *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Teclado Numérico +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Teclado Numérico -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Teclado Numérico ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Teclado Numérico /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Teclado Numérico 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Teclado Numérico 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Teclado Numérico 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Teclado Numérico 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Teclado Numérico 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Teclado Numérico 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Teclado Numérico 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Teclado Numérico 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Teclado Numérico 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Teclado Numérico 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Limpiar OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Página abajo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Página arriba" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Tecla de Pausa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jugar" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Captura" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Tecla de retorno" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "flechas de dirección" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Botón derecho" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Control Derecho" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menú Derecho" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift Derecho" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows Derecho" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq Despl" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Mayús" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Flecha por arriba" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Botón 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Botón 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Tecla zum" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa oculto" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Minimapa en modo textura" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Fallo al compilar el shader \"%s\"." #: src/client/shader.cpp msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." msgstr "Los shaders están activados pero el driver no soporta GLSL." #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "A %s le faltan:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Instala y activa los mods requeridos, o desactiva los mods que causan los " "errores." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Nota: Puede ser causado por dependencias circulares, en tal caso trata de " "actualizar los mods." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Algunos mods no cumplen sus dependencias:" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Fallo al abrir la página web" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Abriendo página web" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = bajar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Auto-avance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Salto automático" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "Límites de bloque" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Change camera" msgstr "Cambiar cámara" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Dec. rango" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Bajar volumen" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Inc. rango" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Subir volumen" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "La tecla ya se está utilizando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "Combinaciones de teclas." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Comando local" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Siguiente" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Anterior" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Range select" msgstr "Seleccionar distancia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Sneak" msgstr "Caminar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Alternar el HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Alternar el registro del chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Activar rápido" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Activar volar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Alternar la niebla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Alternar el minimapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Activar noclip" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Alternar inclinación" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "pulsa una tecla" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "Abrir URL?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "No se ha podido abrir el enlace" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Contraseña nueva" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Contraseña anterior" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Exit" msgstr "Cerrar" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Silenciado" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Volumen del sonido: %d%%" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Overflow menu" msgstr "Menú de desborde" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle debug" msgstr "Alternar depuración" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" "Otro cliente está conectado con este nombre. Si su cliente se cerró " "inesperadamente, intente nuevamente en un minuto." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "" "Las contraseñas vacías no están permitidas. Establezca una contraseña y " "vuelva a intentarlo." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" msgstr "Error interno del servidor" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" msgstr "Contraseña inválida" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "es" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "El nombre no está registrado. Para crear una cuenta en este servidor, hacer " "clic en 'Registrarse'" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "El nombre ya ha sido tomado. Por favor, elegir otro nombre" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" msgstr "El nombre del jugador contiene caracteres no permitidos" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" msgstr "Nombre de jugador no permitido" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" msgstr "El servidor se está cerrando" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "" "El servidor ha experimentado un error interno. Ahora serás desconectado." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "" "El servidor está funcionando en modo un jugador. No puedes conectarte." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" msgstr "Demasiados usuarios" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." msgstr "Motivo de desconexión desconocido." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" "Su cliente envió algo que el servidor no esperaba. Intente reconectarse o " "actualizar su cliente." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" "La versión de su cliente no es compatible.\n" "Por favor, póngase en contacto con el administrador del servidor." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s mientras se cierra: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) desplazamiento del fractal desde el centro mundial en unidades de " "'escala'.\n" "Se puede utilizar para mover un punto deseado a (0, 0) para crear un\n" "punto de generación adecuado, o para permitir \"acercar\" un punto deseado\n" "punto aumentando la \"escala\".\n" "El valor predeterminado está configurado para un punto de generación " "adecuado para Mandelbrot.\n" "conjuntos con parámetros predeterminados, es posible que sea necesario " "modificarlos en otros\n" "situaciones.\n" "Rango aproximado de -2 a 2. Multiplique por 'escala' para el desplazamiento " "en los nodos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Escala (X,Y,Z) del fractal en nodos.\n" "El tamañó actual de fractal será de 2 a 3 veces mayor.\n" "Estos números puede ser muy grandes, el fractal no está\n" "limitado en tamaño por el mundo.\n" "Incrementa estos valores para 'ampliar' el detalle del fractal.\n" "El valor por defecto es para ajustar verticalmente la forma para\n" "una isla, establece los 3 números iguales para la forma inicial." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas escarpadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas inclinadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de cordilleras montañosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de las colinas ondulantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de los intervalos de montañas " "inclinadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Ruido 2D para ubicar los ríos, valles y canales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nubes 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Fuerza de paralaje en modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Ruido 3D definiendo cavernas gigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Ruido 3D definiendo estructuras montañosas y altura.\n" "También define la estructura de las islas flotantes montañosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Ruido 3D que define las estructuras flotantes.\n" "Si se altera la escala de ruido por defecto (0,7), puede ser necesario " "ajustarla, \n" "los valores de ruido que definen la estrechez de islas flotantes funcionan " "mejor \n" "cuando están en un rango de aproximadamente -2.0 a 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Ruido 3D definiendo la estructura de desfiladeros de ríos de cañón." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Ruido 3D definiendo el terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Ruido 3D para los salientes de montañas, precipicios, etc. Pequeñas " "variaciones, normalmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Ruido 3D que determina la cantidad de mazmorras por chunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Soporte 3D.\n" "Soportado actualmente:\n" "- Ninguno (none): sin salida 3D.\n" "- Anaglifo (anaglyph): 3D en colores cían y magenta.\n" "- Entrelazado (interlaced): soporte para pantallas con polarización " "basada en filas impar/par.\n" "- Arriba-abajo (topbottom): dividir pantalla arriba y abajo.\n" "- Lado a lado (sidebyside): dividir pantalla lado a lado.\n" "- Vista cruzada (crossview): visión 3D cruzada.\n" "Nota: el modo entrelazado requiere que los sombreadores estén activados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Semilla de mapa para un nuevo mapa, dejar vacío para una semilla aleatoria.\n" "Será ignorado si se crea un nuevo mundo desde el menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Un mensaje que se mostrará a todos los clientes cuando el servidor falle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor se " "apaga." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intervalo ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Límite de tiempo para MBA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Límite absoluto de bloques en cola que emergerán" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Aceleración en el aire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Aceleración de gravedad, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificadores de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intervalo de administración de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Rango de bloque activo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Rango de envío en objetos activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Añade partículas al excavar un nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Ajuste la densidad de visualización detectada, usada para escalar elementos " "de la interfaz." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Ajusta la densidad de la capa flotante.\n" "Aumenta el valor para aumentar la densidad. Puede ser positivo o negativo.\n" "Valor = 0,0: el 50% o del volumen es tierra flotante.\n" "Valor = 2.0 (puede ser mayor dependiendo de 'mgv7_np_floatland', siempre " "pruebelo\n" "para estar seguro) crea una capa sólida de flotación." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Nombre del administrador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Permite que los líquidos sean traslúcidos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Altera la curva de luz aplicándole una \"corrección gamma\".\n" "Los valores más altos hacen que los niveles de luz medios y bajos sean más " "brillantes.\n" "El valor \"1.0\" deja la curva de luz inalterada.\n" "Esto sólo tiene un efecto significativo en la luz del día y en la luz " "artificial, \n" "tiene muy poco efecto en la luz natural nocturna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Siempre volar rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma de oclusión ambiental" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Ampliar los valles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtrado anisotrópico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Anunciar servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Anunciar en esta lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Escala de suavizado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Método de suavizado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" msgstr "Banderas antitrampas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" msgstr "Tolerancia al movimiento antitrampas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Añadir nombre de objeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Añadir nombre de objeto a la burbuja informativa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Ruido de manzanos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" "Aplique dithering para reducir los artefactos de bandas de color.\n" "El difuminado aumenta significativamente el tamaño de las capturas de " "pantalla\n" "comprimidas sin pérdida y funciona incorrectamente si la pantalla o el " "sistema operativo\n" "o si los canales de color no están cuantizados a 8 bits.\n" "a 8 bits.\n" "Con OpenGL ES, el difuminado sólo funciona si el sombreador admite una alta " "precisión de punto flotante y puede que no funcione correctamente.\n" "y puede tener un mayor impacto en el rendimiento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apply specular shading to nodes." msgstr "Aplique la sombra especulativa a los nodos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inercia de brazo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inercia de brazo, proporciona un movimiento más realista\n" "del brazo cuando la cámara se mueve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Preguntar para reconectar tras una caída" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "A esta distancia, o servidor optimizará de forma agresiva que bloques se " "envían\n" "a los clientes.\n" "Los valores pequeños pueden mejorar enormemente el rendimiento, a costa de " "fallos visibles\n" "en el renderizado (es posible que algunos bloques no se rendericen " "correctamente en las cuevas).\n" "Establecer esto en un valor mayor que max_block_send_distance lo desactiva\n" "optimización.\n" "Indicado en MapBlocks (16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "A esta distancia el servidor realizará una comprobación de oclusión más " "sencilla y económica.\n" "Valores más pequeños pueden mejorar el rendimiento, a costa de fallos\n" "renderización visibles temporalmente (bloques que faltan).\n" "Esto es especialmente útil para un rango de visualización muy grande (más de " "500).\n" "Expresado en MapBlocks (16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Saltar obstáculos de un nodo automáticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Informar automáticamente a la lista del servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Modo de autoescalado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Usar Aux1 para trepar/descender" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Nivel del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Altura base del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Tamaño de la textura base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Privilegios básicos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Sonido de playa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Límite de ruido de playa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrado bilineal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Dirección BIND" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "API de los biomas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Ruido del bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" msgstr "Radio de límites de bloque en HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "Optimización de la distancia de eliminación de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Optimizar la distancia del envío de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Balanceo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Ruta de la fuente en negrita y cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Ruta de la fuente monoespacio en negrita y cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Ruta de la fuente en negrita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Ruta de la fuente monoespacio en negrita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Construir dentro del jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Incorporado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Suavizado de cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Ruido de cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Ruido de cueva Nº1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Ruido de cueva Nº2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Ancho de cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Ruido de cueva1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Ruido de cueva2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Límite de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Ruido de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Contención de la cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Límite de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Límite superior de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Centro de rango de impulso de la curva de luz.\n" "Cuando 0.0 es el nivel mínimo de luz, 1.0 es el nivel de luz máximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Umbral de mensaje de tiempo de comandos del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Comandos de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Tamaño de la fuente del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Nivel de registro del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Límite de mensajes de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Formato del mensaje del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Umbral de expulsión por mensajes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Longitud máx. de mensaje de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Enlaces web del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Tamaño del chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Enlaces web cliqueables (clic central o Ctrl+clic izquierdo) habilitados en " "la salida de consola del chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Tamaño de los Chunks del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Cliente y servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Customización del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Restricciones para modear del lado del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Mods del lado del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Restricción del rango de búsqueda de nodos en el cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocidad de escalada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Radio de nube" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nubes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "Las nubes son un efecto local." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nubes en el menú" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Niebla colorida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Sombras coloridas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" "Lista separada por comas de las extensiones AL y ALC que no deben " "utilizarse.\n" "Útil para pruebas. Ver al_extensions.[h,cpp] para más detalles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Lista de banderas separadas por comas para ocultar en el repositorio de " "contenido.\n" "\"nonfree\" se puede usar para ocultar paquetes que no califican como " "'software libre',\n" "según lo definido por la Free Software Foundation.\n" "También puedes especificar clasificaciones de contenido.\n" "Estas banderas son independientes de las versiones de Luanti,\n" "así que consulta una lista completa en https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lista (separada por comas) de mods a los que se les permite acceder a APIs " "de HTTP, las cuales \n" "les permiten subir y descargar archivos al/desde internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista de mods de fiar separada por coma que se permiten acceder a funciones\n" "inseguras incluso quando securidad de mods está puesto (vía " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Nivel de compresión para usar al guardar bloques del mapa al disco.\n" "-1 - usar el nivel de compresión por defecto\n" "0 - menor compresión, más rápido\n" "9 - mejor compresión, más lento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Nivel de compresión a usar cuando se envían bloques del mapa al cliente.\n" "-1 - usar el nivel de compresión por defecto\n" "0 - menor compresión, más rápido\n" "9 - mejor compresión, más lento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Conectar vidrio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Conectar a un servidor media externo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Conectar gafas si el nodo lo permite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Alfa de consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Color de la consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Altura de consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Repositorio de contenido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Lista negra de Contenido de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Descargas máximas simultáneas en ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Controla la duración del ciclo día/noche.\n" "Ejemplos: \n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hs, 0 = día/noche/lo que sea se queda " "inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Controla la velocidad de descenso en líquidos mientras se está quieto.\n" "Un valor negativo hará que se eleve en vez de bajar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controla la pendiente/profundidad de las depresiones del lago." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controla la pendiente/altura de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Controla la anchura de los túneles, un valor más pequeño crea túneles más " "anchos.\n" "El valor >- 10.0 desactiva completamente la generación de túneles y evita " "la\n" "cálculos intensivos de ruido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mensaje de error" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Opacidad del punto de mira" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Alfa del punto de mira (opacidad, entre 0 y 255).\n" "También controla el color del objeto punto de mira." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Color de la cruz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Color del punto de mira (R,G,B).\n" "También controla el color del objeto punto de mira" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Umbral del tamaño del archivo de registro de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Nivel de registro de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Intervalo de servidor dedicado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Aceleración por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Número máximo de bloques de mapa cargados forzosamente.\n" "Para desactivar el límite debe colocar -1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Contraseña por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilegios por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato de Reporte por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Tamaño por defecto del stack (Montón)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Define la calidad del filtro de sombras.\n" "Esto simula el efecto de sombras suaves aplicando un PCF o Poisson disk\n" "pero tambien utiliza más recursos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" "Define los clientes más antiguos permitidos para conectarse.\n" "Los clientes más antiguos son compatibles en el sentido de que no se " "bloquearán al conectarse\n" "a nuevos servidores, pero pueden no soportar todas las nuevas " "características que esperas.\n" "Esto permite un control más detallado que la verificación estricta de la " "versión del protocolo.\n" "Luanti aún aplica su propio mínimo interno, y habilitar la verificación " "estricta de la versión del protocolo anulará efectivamente esto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Define las áreas donde los árboles tienen manzanas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Define areas con playas arenosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Define áreas de terreno más alto (acantilado) y afecta la inclinación de los " "acantilados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Define la distribución del terreno alto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "Define el tamaño de las cuevas, valones bajos crean cuervas mayores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Define la estructura del canal fluvial a gran escala." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Define la localización y terreno de colinas y lagos opcionales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Define el nivel base del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Define la profundidad del canal del río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Define la distancia máxima de envío de jugadores, en bloques (0 = sin " "límite)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "Define el tamaño de la rejilla de muestreo para los métodos de antialiasing " "FSAA y SSAA.\n" "Un valor de 2 significa tomar 2x2 = 4 muestras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Define el ancho del canal del río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Define el ancho del valle del río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Define las áreas de árboles y densidad de árboles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Retardo entre las actualizaciones de mallas en el cliente, en ms. " "Incrementar esto\n" "reducirá la cantidad de actualizaciones de mallas, lo que reducirá también " "la inestabilidad en equipos antiguos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Retraso en enviar bloques después de construir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Demora para mostrar información sobre herramientas, en milisegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Manejo de funciones de Lua obsoletas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descripción del servidor, que se muestra en la lista de servidores y cuando " "los jugadores se unen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Umbral de ruido del desierto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Los desiertos se producen cuando np_biome supera este valor.\n" "Cuando se activa la bandera de \"snowbiomes\", esto se ignora." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Desincronizar la animación de los bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Opciones de desarrollador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partículas de excavación" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "No permitir contraseñas vacías" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Factor del Escalado de la Densidad de Visualización" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" "Distancia en nodos a la que se activa la clasificación por profundidad de " "transparencia.\n" "Utilice esto para limitar el impacto en el rendimiento de la clasificación " "por profundidad de transparencia.\n" "Establezca en 0 para desactivarlo por completo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Nombre de dominio del servidor, será mostrado en la lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" alterna el modo vuelo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Imprimir información de depuración del generador de mapas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Mazmorras, máx. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Mazmorras, mín. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Ruido de mazmorra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Habilitar Exposición Automática" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Activar Bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Activar Depuración de Bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Debanding" msgstr "Habilitar tramado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Habilitar el soporte de IPv6 (tanto para el cliente como para el servidor).\n" "Requerido para que las conexiones IPv6 funcionen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Habilitar el soporte de mods de Lua en el cliente.\n" "El soporte es experimental y la API puede cambiar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Habilitar filtrado \"poisson disk\".\n" "Si el valor es verdadero, utiliza \"poisson disk\" para proyectar sombras " "suaves. De otro modo utiliza filtrado PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "Habilitar posprocesamiento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Habilitar Culling por Trazado de Rayos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Habilitar corrección de exposición automática\n" "Si la opción está activada, el motor de post-procesado ajustará\n" "automáticamente el brillo de la escena, simulando\n" "el comportamiento del ojo humano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Habilitar las sombras coloreadas.\n" "Si el valor es verdadero los nodos traslúcidos proyectarán sombras " "coloreadas. Esta opción usa muchos recursos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Habilitar la ventana de la consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Activar joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Habilitar los joysticks. Requiere un reinicio para surtir efecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Activar soporte para los canales de mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Activar seguridad de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "" "Habilita la rueda del ratón (Desplazando) para seleccionar los items en la " "hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "" "Activar la carga aleatoria de mods (se utiliza principalmente para pruebas)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Habilitar entrada aleatoria (solo usar para pruebas)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "Habilita iluminación suave con oclusión ambiental simple." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Activar el inicio de sesión/registro dividido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Habilitar para no permitir que clientes antíguos se conecten.\n" "Los clientes antíguos son compatibles al punto de conectarse a nueos " "servidores,\n" "pero pueden no soportar nuevas características." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgstr "" "Habilitar el indicador de actualizaciones disponibles en la pestaña de " "contenido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Habilita el uso de un servidor remoto de medios (si lo provee el servidor).\n" "Servidores remotos ofrecen una manera significativamente más rápida de\n" "descargar medios (por ej. texturas) cuando se conecta a un servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Habilita el balanceo de la vista y la cantidad de balanceo de la vista.\n" "Por ejemplo: 0 para balanceo sin vista; 1.0 para normal; 2.0 para doble." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Habilita/deshabilita la ejecución de un servidor IPv6.\n" "Ignorado si se establece bind_address.\n" "Necesita habilitar enable_ipv6 para ser activado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Permite el mapeo de tonos fílmicos de Hable \"Uncharted 2\".\n" "Simula la curva de tono de la película fotográfica y cómo ésta se aproxima a " "la\n" "aparición de imágenes de alto rango dinámico. El contraste de gama media es " "ligeramente\n" "mejorado, los reflejos y las sombras se comprimen gradualmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Habilita la animación de objetos en el inventario." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables caching of facedir rotated meshes.\n" "This is only effective with shaders disabled." msgstr "" "Habilita el almacenamiento en caché de mallas rotadas por dirección de cara." "\n" "Esto solo es efectivo con los shaders desactivados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "Activa depuración y comprobación de errores en el driver OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." msgstr "Activar el desplazamiento suave." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "Habilita la canalización para el posprocesamiento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a " "touchscreen.\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" "Habilita los controles de pantalla táctil, lo que te permite jugar el juego " "con una pantalla táctil.\n" "\"auto\" significa que los controles de la pantalla táctil se habilitarán y " "deshabilitarán\n" "automáticamente dependiendo del último método de entrada utilizado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Habilita compensaciones que reducen la carga del procesador o aumentan el " "rendimiento de la renderizacion\n" "a cambio de pequeños errores visuales que no impactan a la jugabilidad del " "juego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "Análisis del rendimiento del motor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalo de impresión de datos del perfil del motor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Métodos de entidad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Exponente del estrechamiento de tierra flotante. Altera el funcionamiento de " "la estrechez.\n" "Valor = 1.0 crea una estrechez uniforme y lineal.\n" "Valores > 1.0 crean un estrechamiento suave apropiado para las tierras " "flotantes separadas\n" "por defecto.\n" "Valores < 1.0 (0.25, por ejemplo) crean un nivel de superficie más definida " "con \n" "tierras bajas más planas, apropiada para una capa de tierra flotante sólida." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Compensación de la Exposición" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "FPS cuando está en segundo plano o pausado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Factor de ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Factor de balanceo en caída" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Ruta de la fuente alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Aceleración del modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocidad del modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo visual" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo visual en grados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Archivo en client/serverlist/ que contiene sus servidores favoritos " "mostrados en la \n" "página de Multijugador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profundidad del relleno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Nivel lleno de ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Mapa de tonos fílmico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Filtrado y suavizado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen la altura de la montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Semilla de mapa fija" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Joystick virtual fijo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "Fija la posición de la palanca virtual.\n" "Si está desactivado, la palanca virtual se centrará en la primera posición " "al tocar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Densidad de las islas flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Máximo valor de Y de las tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Mínimo valor de Y de las tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Ruido de la tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Exponente de la cónica de las tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Distancia de cónico de la tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Nivel de agua de la tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Inicio de Niebla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Fuente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Fuente en negrita por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Letra cursiva por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Sombra de la fuente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Alfa de sombra de la fuente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la fuente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Tamaño de fuente divisible por" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Tamaño de la fuente por defecto donde 1 unidad = 1 pixel a 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada donde 1 unidad = 1 pixel a 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "El tamaño de la fuente del texto del chat reciente y el indicador del chat " "en punto (pt).\n" "El valor 0 utilizará el tamaño de fuente predeterminado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "Para fuentes pixeladas que no escalan bien, esto asegura que los tamaños de " "fuente utilizados\n" "con esta fuente siempre seran divisibles por este valor, en píxeles. Por " "ejemplo,\n" "una fuente pixelada de 16 píxeles de alto debería tener un valor de 16, " "entonces solo tendrá\n" "un tamaño de 16,32,48,etc., por lo que un mod pidiendo un tamaño de 25 " "recibira uno de 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Formato en los mensajes del chat del jugador. Los siguientes strings son " "válidos:\n" "@name, @message, @timestamp (opcional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato de las capturas de pantalla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Color de fondo para formularios en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Opacidad de los formularios en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Color de fondo de los formularios en pantalla completa (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Opacidad de fondo de los formularios en pantalla completa (entre 0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Cuarto de 4 ruidos 2D que juntos definen la altura de las montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Tipo de fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Fracción de la distancia visible en la que la niebla se empieza a renderizar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Desde cuán lejos se generan los bloques para los clientes, especificado en " "bloques de mapa (mapblocks, 16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Desde cuán lejos se envían bloques a los clientes, especificado en bloques " "de mapa (mapblocks, 16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Desde cuan lejano los clientes saben de los objetos, en bloques (16 nodos).\n" "\n" "Establecer esto a más de 'active_block_range' tambien causará que\n" "el servidor mantenga objetos activos hasta ésta distancia en la dirección\n" "que el jugador está mirando. (Ésto puede evitar que los enemigos " "desaparezcan)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modo de pantalla completa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "Interfaz gráfica de usuario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Escala de IGU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro de escala de IGU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtro de escala de IGU \"txr2img\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Mando de juego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Llamadas globales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atributos globales del generador de mapas.\n" "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla " "todos los elementos decorativos excepto los árboles\n" "y la hierba de la jungla, en todos los otros generadores de mapas esta " "opción controla todas las decoraciones." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradiente de la curva de luz en el nivel máximo de luz.\n" "Controla el contraste de los niveles de luz más altos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradiente de la curva de luz en el nivel mínimo de luz.\n" "Controla el contraste de los niveles de luz más bajos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Gráficos y audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Nivel del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Ruido del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Escalado del HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Manejo de llamadas a la API de Lua en desuso:\n" "- none: no registrar llamadas en desuso.\n" "- log: imitar y registrar la pista de seguimiento de la llamada en desuso " "(predeterminado para la depuración).\n" "- error: abortar el uso de la llamada en desuso (sugerido para " "desarrolladores de mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Tener el propio instrumento del generador de perfiles:\n" "* Instrumente una función vacía.\n" "Esto estima la sobrecarga, que la instrumentación está agregando (+1 llamada " "de función).\n" "* Instrumente el sampler que se utiliza para actualizar las estadísticas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Mezcla de calor del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Calor del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Componente de altura del tamaño inicial de la ventana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Altura del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Ruido de selección de altura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Pendiente de la colina" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Umbral de la colina" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Ruido de las colinas 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Ruido de las colinas 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Ruido de las colinas 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Ruido de las colinas 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Página de inicio del servidor, que se mostrará en la lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleración horizontal en el aire al saltar o caer,\n" "en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleración horizontal y vertical en modo rápido,\n" "en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleración horizontal y vertical en el suelo o al subir,\n" "en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Hotbar: Habiltar la rueda del mouse para seleccionar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Hotbar: Invierte la dirección de la rueda del ratón" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Profundidad para los ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Cuán se rápido moverán las ondas del líquido. Más alto = más rápido.\n" "Si es negativo, las ondas de líquido se moverán hacia atrás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "El tiempo que el servidor esperará antes de descargar los bloques de mapa no " "utilizados, expresado en segundos.\n" "Con valores más altos es más fluido, pero utilizará más RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Reducción de la velocidad cuando se mueve dentro de un líquido. \n" "Disminuya esto para aumentar la resistencia del líquido al movimiento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Ancho de los ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Ruido de mezcla de humedad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Ruido para la humedad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variación de humedad para los biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "servidor IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Si los FPS subieran a más de esto, limítelos durmiendo\n" "a fin de no malgastar potencia de CPU sin beneficio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Si está desactivado, la tecla \"Aux1\" se utiliza para volar rápido si el " "modo\n" "de vuelo y el modo rápido están habilitados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact " "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" "Si está habilitado y tiene paquetes ContentDB instalados, Luanti puede " "comunicarse con ContentDB para\n" "Compruebe si hay actualizaciones del paquete al abrir el menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Si está activada, se utiliza \"Aux1\" en lugar de la tecla \"Sneak\" para " "bajar y\n" "descender." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" "Si está activado, el registro de la cuenta es independiente del inicio de " "sesión en la interfaz de usuario.\n" "Si está deshabilitado, las cuentas nuevas se registrarán automáticamente al " "iniciar sesión." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Si se activa, las acciones se graban para poder deshacerse.\n" "Esta opción sólo se lee al arrancar el servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Si se habilita, los datos del mundo inválidos no causarán que el servidor se " "apague.\n" "Actívelo solo si sabe lo que hace." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Si esta activado, los jugadores no podrán unirse sin contraseña ni cambiar " "la suya por una contraseña vacía." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Si se activa, el servidor realizará el culling de oclusión de bloque de mapa " "basándose\n" "en la posición de los ojos del jugador. Esto puede reducir el número de " "bloques\n" "enviados al cliente en un 50-80%. Los clientes ya no recibirán la mayoría " "de\n" "bloques invisibles, por lo que se reduce la utilidad del modo noclip." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Si está habilitado, puede colocar bloques en la posición (pies + nivel de " "los ojos) donde se encuentra.\n" "Esto es útil cuando se trabaja con nódulos en áreas pequeñas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Si la restricción CSM para el rango de nodos está activada, las llamadas a " "get_node están limitadas\n" "a esta distancia del jugador al nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Si la ejecución de un comando demora más que este tiempo especificado en\n" "segundos, agregue la información de tiempo al mensaje del comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Si el tamaño del archivo debug.txt excede el número de megabytes " "especificado en\n" "esta configuración cuando se abre, el archivo se mueve a debug.txt.1,\n" "borrando un antiguo debug.txt.1 si existe.\n" "debug.txt sólo se mueve si esta configuración es positiva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Si se configura esta opción, los jugadores siempre (re)aparecerán en la " "posición indicada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorar errores del mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Valor alfa del fondo de la consola de chat durante el juego (opacidad, entre " "0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Color del fondo de la consola de chat durante el juego (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Altura de la consola de chat en el juego, entre 0.1 (10%) y 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Velocidad vertical inicial al saltar, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumento incorporado.\n" "Esto solo suele ser necesario para los colaboradores principales o integrados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Instrumento de comandos del chat al registrarse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" "Instrumentar funciones callback globales en el registro.\n" "(cualquier cosa que se pase a una función core.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumentar la función de acción de los modificadores de bloque activo en " "el registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumentar la función de acción de Cargar modificadores de bloque en el " "registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumenta los métodos de las entidades en el registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalo de guardado de cambios importantes en el mundo, expresado en " "segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "" "Intervalo de envío de la hora del día a los clientes, expresado en segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animaciones de objetos del inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertir ratón" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" "Invierte la rueda del ratón (Desplazando) para seleccionar en la hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Invertir movimiento vertical del ratón." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Ruta de fuente cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Ruta de la fuente monoespacial cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Tiempo de vida de entidades de objetos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Iteraciones de la función recursiva.\n" "Aumentar esto aumenta la cantidad de detalles finos, pero también\n" "aumenta la carga de procesamiento.\n" "En las iteraciones = 20 este mapgen tiene una carga similar al mapgen V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID de Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalo de repetición del botón del Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Zona muerta del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilidad del Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Tipo de Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjuntos de Julia.\n" "El componente W de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "No tiene efecto en los fractales 3D.\n" "Rango aproximadamente entre -2 y 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjuntos de Julia: \n" "El componente X de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjunto de Julia: \n" "El componente Y de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjunto de Julia:\n" "Componente Z de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente entre -2 y 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocidad de salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Teclado y ratón" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Expulsa a los jugadores que enviaron más de X mensajes cada 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Pendiente del lago" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Umbral del lago" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profundidad de la cueva grande" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Numero máximo de cuevas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Numero mínimo de cuevas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Proporción de cuevas grandes inundadas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Estilo de las hojas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Estilo de las hojas:\n" "- Elegante: todas las caras visibles\n" "- Simple: solo las caras exteriores\n" "- Opaco: desactivar la transparencia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" "Duración de un tick del servidor (intervalo en el que generalmente se " "actualiza todo),\n" "indicada en segundos.\n" "No se aplica a las sesiones alojadas desde el menú cliente.\n" "Se trata de un límite inferior, es decir, los pasos del servidor no pueden " "ser más cortos que esto, pero\n" "a menudo son más largos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Longitud de las ondulaciones de los líquidos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Período de tiempo entre ciclos de ejecución de Active Block Modifier (ABM), " "expresado en segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" "Período de tiempo entre ciclos de ejecución de NodeTimer, expresado en " "segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" "Período de tiempo entre ciclos de gestión de bloques activos, expresado en " "segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "Nivel de registro que se escribirá en debug.txt:\n" "- (sin registro)\n" "- ninguno (mensajes sin nivel)\n" "- error\n" "- advertencia\n" "- acción\n" "- información\n" "- detallado\n" "- traza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Aumento medio del centro de la curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Centro de impulso de curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Dispersión de impulso de curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Gamma de la curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Curva de luz de alto gradiente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Curva de luz de bajo gradiente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Iluminación" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Límite de la generación de mapa, en nodos, en todas las 6 direcciones desde " "(0, 0, 0).\n" "Solo se generan fragmentos de mapa completamente dentro del límite de " "generación de mapas.\n" "Los valores se guardan por mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limita el número de solicitudes HTTP paralelas. Afecta:\n" "- Obtención de medios si el servidor utiliza la configuración " "remote_media.\n" "- Descarga de la lista de servidores y anuncio del servidor.\n" "- Descargas realizadas por el menú principal (por ejemplo, gestor de " "mods).\n" "Sólo tiene efecto si se compila con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidez líquida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Suavizado de la fluidez líquida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Bucle de máximo líquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Tiempo de purga de colas de líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" msgstr "Reflejos líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Hundimiento del líquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervalo de actualización del líquido en segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Tick de actualización de los líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Cargar el generador de perfiles del juego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Cargue el generador de perfiles de juego para recopilar datos de generación " "de perfiles de juegos.\n" "Proporciona un comando /profiler para tener acceso al perfil compilado.\n" "Útil para desarrolladores de mods y operadores de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Carga de modificadores de bloque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Límite inferior en Y de mazmorras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Límite inferior Y de las tierras flotantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script del menú principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Hace que la niebla y los colores del cielo dependan de la hora del día " "(amanecer / atardecer) y la dirección de vista." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Nivel de comprensión del mapa para almacenamiento de disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Nivel de comprensión del mapa para transferencias por la red" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Directorio de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" "Atributos de generación de mapas específicos al generador de mapas " "Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atributos de generación de mapa específicos para generador de mapas planos.\n" "Ocasionalmente pueden agregarse lagos y colinas al mundo plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Atributos de generación de mapas específicos de Mapgen Fractal.\n" "'terreno' permite la generación de terrenos no fractales:\n" "océanos, islas y subterráneo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atributos de generación de mapas específicos del generador de mapas " "Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduce el calor con la altitud.\n" "'humid_rivers': Aumenta la humedad alrededor de ríos.\n" "'vary_river_depth': Si está activo, la baja humedad y alto calor causan que\n" "los ríos sean poco profundos y ocasionalmente secos.\n" "'altitude_dry': Reduce la humedad con la altitud." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Atributos de generación de mapas específicos al generador de mapas v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" "Atributos de generación de mapas específicos de Mapgen v6.\n" "La bandera 'snowbiomes' habilita el nuevo sistema de 5 biomas.\n" "Cuando la bandera 'snowbiomes' está activada las junglas se activan " "automáticamente y\n" "la bandera 'junglas' se ignora.\n" "La bandera \"templos\" desactiva la generación de templos del desierto. En " "su lugar aparecerán mazmorras normales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Atributos específicos para la generación de Mapgen v7.\n" "'ridges': Rios.\n" "'floatlands': Masas de tierra flotantes en la atmósfera.\n" "'caverns': Cavernas gigantes subterráneo profundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Límite de generación de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervalo de guardado de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Cuadros de actualización de las sombras del mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite del Mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Retraso en la generación de malla de bloque de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Hilos para la generación de la malla del Mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Expirado de descarga de Mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Generador de mapas carpatiano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Configuraciones del generador de mapas \"Carpathian\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Generador de mapas plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Generador de mapas fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Generador de mapas V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Generador de mapas V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Generador de mapas v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Generador de mapas Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Depuración del generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distancia máxima de generación de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distancia máxima de envío de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Máxima cantidad de líquidos procesados por paso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Bloques extra máximos de clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Máximos paquetes por iteración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS máximo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "FPS máximo cuando el juego está pausado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Distancia máxima para renderizar las sombras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Máximos bloques cargados a la fuerza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Ancho máximo de la barra de acceso rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Límite máximo de número aleatorio de cuevas grandes por mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Límite máximo de número aleatorio de cuevas pequeñas por mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Resistencia de líquidos máxima. Controla la deceleración al entrar en un " "líquido a:\n" "alta velocidad." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Número máximo de bloques que se envían simultáneamente por cliente.\n" "El recuento total máximo se calcula dinámicamente:\n" "max_total = ceil ((# clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Número máximo de bloques que pueden ser añadidos a la cola para cargarse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Número máximo de bloques para ser añadidos a la cola que deben generarse.\n" "Este límite se aplica por jugador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Número máximo de bloques para ser añadidos a a cola para cargarse desde un " "archivo.\n" "Este límite se aplica por jugador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Número máximo de descargas simultáneas. Las descargas que sobrepasen este " "límite se añadirán a la cola.\n" "Esto debería ser menor que curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Número máximo de bloques de mapa por cliente para guardarse en memoria.\n" "Establecer a -1 para cantidad ilimitada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking " "code.\n" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" "Número máximo de paquetes enviados por paso de envío en el código de red de " "bajo nivel.\n" "Generalmente no es necesario cambiar esto, sin embargo los servidores " "ocupados pueden beneficiarse de un número mayor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Número máximo de jugadores que se pueden conectar simultáneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Número máximo de mensajes del chat recientes a mostrar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Número máximo de objetos almacenados estáticamente en un bloque." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Objetos máximos por bloque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proporción máxima de la ventana actual a ser usada para la barra de acceso " "rápido.\n" "Útil si hay algo para ser mostrado a la derecha o a la izquierda de la barra " "de acceso rápido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Envíos de bloque simultáneos máximos por cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "Tamaño máximo de cola de chat saliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Tamaño máximo de la cola del chat\n" "0 para desactivar la cola y -1 para hacer que el tamaño de la cola sea " "ilimitado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Tiempo máximo que puede tardar la descarga de archivo (p.ej. una descarga de " "mod) en milisegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Tiempo máximo que puede tardar la solicitud interactiva (p.ej. una búsqueda " "de lista de servidores) en milisegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Usuarios máximos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Caché de mallas poligonales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mensaje del día" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mensaje del día mostrado a los jugadores que se conectan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Método utilizado para resaltar el objeto seleccionado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Nivel mínimo de logging a ser escrito al chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Altura de escaneo del minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "Intervalo de repetición para cavar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Límite mínimo de número aleatorio de cuevas grandes por mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" "Límite mínimo de número aleatorio de cuevas pequeñas por pedazo de mapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mapeo MIP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "De todo tipo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Perfilador de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Seguridad de Mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Canales de mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Modifica el tamaño de los elementos del HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Ruta de fuente monoespaciada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Tamaño de fuente monoespaciada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Tamaño de fuente monoespaciada divisible por" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Ruido de altura de montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Ruido de montaña" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Variación del ruido de montaña" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Nivel cero de montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilidad del ratón" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Multiplicador de sensiblidad del ratón." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "Umbral de movimiento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Ruido del barro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Multiplicador del cabeceo por caída.\n" "Por ejemplo: 0 para no ver cabeceo; 1.0 para normal; 2.0 para doble." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar sonido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nombre del generador de mapas que se utilizará al crear un mundo nuevo.\n" "Crear un mundo desde el menú principal anulará esto.\n" "Generadores de mapas actuales en un estado altamente inestable:\n" "- Las islas flotantes opcionales de v7 (desactivadas por defecto)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nombre del jugador.\n" "Cuando se ejecuta un servidor, los clientes que se conecten con este nombre " "son administradores.\n" "Al comenzar desde el menú principal, esto se anula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nombre del servidor, que se mostrará cuando los jugadores se unan y en la " "lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Puerto de red a escuchar (UDP).\n" "Este valor será anulado al iniciar desde el menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Red" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Los usuarios nuevos deben ingresar esta contraseña." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Resaltado de nodo y de entidad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Resaltado de los nodos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node specular" msgstr "Nodo especular" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervalo de cronometro de nodo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Ruidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Número de hilos emergentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Número de hilos emergentes a utilizar.\n" "Valor 0:\n" "- Selección automática. El número de hilos emergentes será\n" "- 'número de procesadores -2', con un límite inferior de 1.\n" "Cualquier otro valor:\n" "- Especifica el número de hilos emergentes, con un límite inferior de 1.\n" "ADVERTENCIA: Aumentar el número de hilos emergentes incrementa la velocidad\n" "del generador de mapas, pero esto podría perjudicar el rendimiento del juego " "al interferir con otros\n" "procesos, especialmente en el modo de un solo jugador y/o al ejecutar código " "Lua en\n" "'on_generated'. Para muchos usuarios el ajuste óptimo podría ser '1'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Número de bloques adicionales que pueden ser cargados por /clearobjects a la " "vez.\n" "Esto es un sacrificio entre una sobrecarga de transacciones SQLite y\n" "consumo de memoria (4096=100MB, como regla general)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Número de mensajes que un jugador puede enviar cada 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "Número de hilos a utilizar para la generación de mallas.\n" "Un valor de 0 (predeterminado) permitirá que Luanti detecte automáticamente " "el número de hilos disponibles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Oclusión de Culler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Eliminación de oclusión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "Opacidad (alfa) de la sombra detrás de la fuente predeterminada, entre 0 y " "255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Abrir el menú de pausa al perder el foco de la ventana. No se pausa si hay " "un formulario\n" "abierto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "Depuración OpenGL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgstr "Optimizar la interfaz gráfica de usuario para pantallas táctiles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Anulación opcional del color de un enlace web en el chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" msgstr "Otros Efectos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Ruta de la fuente de respaldo. Debe ser una fuente TrueType.\n" "Esta fuente será utilizada para ciertos idiomas o si la fuente por defecto " "no está disponible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Ruta en la que guardar capturas de pantalla. Puede ser una ruta absoluta o " "relativa.\n" "La carpeta será creada si no existe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Ruta al directorio de los sombreadores. Si no se ha definido ninguna ruta, " "se usará la ubicación predeterminada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Ruta a la fuente por defecto. Debe ser una fuente TrueType.\n" "La fuente de respaldo se utilizará si la fuente no se puede cargar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Ruta a la fuente monoespaciada. Debe ser una fuente TrueType.\n" "Este fuente es usada, por ejemplo, para la consola y la pantalla del " "perfilador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pausar al perder el foco de la ventana" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Límite por jugador de bloques en cola que se cargan desde el disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Límite por jugador de bloques en espera para generar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Físicas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Intervalo de repetición para colocar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distancia de transferencia del jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Filtrado de Poisson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Posprocesamiento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Evite que cavar y colocar repetidamente cuando mantenga presionados los " "botones del ratón.\n" "Habilite esto cuando excave o coloque con demasiada frecuencia por " "accidente.\n" "En pantallas táctiles, esto solo afecta el cavar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "Evitar que mods hagan cosas inseguras como ejecutar comandos de shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Imprima los datos de perfilado del motor en intervalos regulares (en " "segundos).\n" "0 = desactivar. Útil para desarrolladores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Privilegios que los jugadores con privilegios basicos pueden otorgar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Dirección del receptor \"Prometheus\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Dirección de escucha de Prometheus.\n" "Si Luanti se compila con la opción ENABLE_PROMETHEUS activada,\n" "habilite el detector de métricas para Prometheus en esa dirección.\n" "Las métricas pueden obtenerse en http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Proporción de cuevas grandes que contienen líquido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "Versión mínima de protocolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "Gesto para golpear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Radio del área de nube indicado en número de 64 nodos cuadrados de nube.\n" "Los valores mayores de 26 comenzarán a producir cortes agudos en las " "esquinas del área de nubes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" "El radio que se utilizará cuando la función HUD de límite de bloque está en " "el modo Bloques cercanos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Levanta terreno para hacer valles alrededor de los ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Entrada aleatoria" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "Orden aleatorio de carga de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Mensajes recientes del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Ruta de fuente regular" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Autoguardar el tamaño de la pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Medios remotos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Eliminar códigos de color de los mensajes de chat entrantes\n" "Use esto para evitar que los jugadores puedan usar color en sus mensajes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Sustituye el menú principal por defecto con uno personalizado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Ruta de reportes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Restringe el acceso de ciertas funciones del lado del cliente en los " "servidores.\n" "Combine los byteflags a continuación para restringir las características del " "lado del cliente, o establezca en 0\n" "para no tener restricciones:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desactivar la carga de mods proporcionados por el " "cliente)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (desactivar la llamada send_chat_message del lado del " "cliente)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (deshabilitar la llamada get_item_def del lado del " "cliente)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (deshabilitar la llamada get_node_def del lado del " "cliente)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita la llamada get_node del lado del cliente a\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (desactivar la llamada get_player_names del lado del " "cliente)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Extensión del ruido de las crestas de las montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Ruido en la cresta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Ruido de las crestas marinas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Tamaño del ruido de las montañas acanaladas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Profundidad del canal del río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Ancho de canal de río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Profundidad de río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Ruido de río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Tamaño de ríos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Ancho de valles de ríos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Grabación de reversión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Tamaño del ruido de las colinas onduladas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Extensión del ruido de colinas onduladas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Excavación y colocación seguras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Las playas de arena se producen cuando np_beach supera este valor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Guardar el mapa recibido por el cliente en el disco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "Guarda el tamaño de la ventana automáticamente cuando se modifique.\n" "Si es así, el tamaño de la pantalla se guarda en screen_w y screen_h, y si " "la ventana\n" "está maximizada se almacena en window_maximized.\n" "(El guardado automático de window_maximized solo funciona si se compila con " "SDL.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Guardando mapa recibido del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Escala la interfaz por un valor especificado por el usuario.\n" "Utilice un filtro de suavizado de vecinos más próximos para escalar la " "interfaz.\n" "Esto suavizará algunos de los bordes ásperos y mezclará\n" "píxeles al reducir el tamaño, a costa de difuminar algunos\n" "píxeles en los bordes cuando las imágenes son escaladas por tamaños que no " "sean números enteros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Altura de la pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ancho de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Carpeta de capturas de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formato de captura de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Calidad de captura de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Calidad de la captura de pantalla. Solo se utiliza para el formato JPEG.\n" "1 significa la peor calidad; 100 significa la mejor calidad.\n" "Utilice 0 para la calidad por defecto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Ruido del fondo marino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Segundo de 4 ruidos 2D que juntos definen la altura de la colina/cordillera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Segundo de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Ver https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "A restart is required to change this option.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "Seleccione el método de antialiasing a aplicar.\n" "\n" "* Ninguno - Sin antialiasing (por defecto)\n" "\n" "* FSAA - Antialiasing de pantalla completa por hardware\n" "(incompatible con Postprocesado y Submuestreo)\n" "También conocido como antialiasing multimuestra (MSAA)\n" "Suaviza los bordes de los bloques pero no afecta al interior de las " "texturas.\n" "Es necesario reiniciar para cambiar esta opción.\n" "\n" "* FXAA - Antialiasing rápido aproximado (requiere shaders)\n" "Aplica un filtro de postprocesado para detectar y suavizar los bordes de " "alto contraste.\n" "Proporciona un equilibrio entre velocidad y calidad de imagen.\n" "\n" "* SSAA - Antialiasing de supermuestreo (requiere shaders)\n" "Renderiza una imagen de mayor resolución de la escena y, a continuación, " "reduce la escala para reducir los efectos de aliasing.\n" "los efectos del aliasing. Es el método más lento y preciso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Color del borde del cuadro de selección (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Color de la caja de selección" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Ancho de la caja de selección" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Elige uno de entre 18 tipos de fractales.\n" "1 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Redondo\".\n" "2 = Conjunto de Julia 4D \"Redondo\".\n" "3 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Cuadrado\".\n" "4 = Conjunto de Julia 4D \"Cuadrado\".\n" "5 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandy Cousin\".\n" "6 = Conjunto de Julia 4D \"Mandy Cousin\".\n" "7 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Variante\".\n" "8 = Conjunto de Julia 4D \"Variante\".\n" "9 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "10 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "11 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Árbol de Navidad\".\n" "12 = Conjunto de Julia 3D \"Árbol de Navidad\".\n" "13 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb\".\n" "14 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb\".\n" "15 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n" "16 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n" "17 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandelbulb\".\n" "18 = Conjunto de Julia 4D \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" "Envía los nombres de los jugadores en línea a la lista de servidores. Si " "está deshabilitada, solo se revela el número de jugadores." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Send player names to the server list" msgstr "Anunciar en esta lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Jugabilidad del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Seguridad del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Dirección del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Server anticheat configuration.\n" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" "Configuración antitrampas del servidor.\n" "Las banderas son positivas. Desmarque la bandera para desactivar el módulo " "antitrampas correspondiente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descripción del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Puerto del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Eliminación de oclusiones en el servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Rendimiento del Servidor/Entorno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Lista de las URLs de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Lista de servidores y mensaje de bienvenida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Archivo de la lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Establecer la inclinación de la órbita del Sol/Luna predeterminada en " "grados.\n" "Los juegos pueden cambiar la inclinación de la órbita a través de API.\n" "El valor de 0 significa sin inclinación/órbita vertical." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Establecer el factor de compensación de la exposición en unidades eV.\n" "Un valor de 0.0 (predeterminado) significa que no hay compensación de " "exposición.\n" "Rango: de -1 a 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Establezca el idioma. Por defecto, se utiliza el idioma del sistema.\n" "Se requiere un reinicio después de cambiar esto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "Establezca la longitud máxima de un mensaje del chat (en caracteres) enviado " "por los clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Establecer la fuerza de la sombra.\n" "Ajusta la intensidad de las sombras dinámicas del juego.\n" "Un valor menor significa sombras más claras, un valor mayor valor significa " "sombras más oscuras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Establecer el tamaño del radio de las sombras suaves.\n" "Los valores más bajos significan sombras más nítidas, los valores más altos " "significan sombras más suaves.\n" "Valor mínimo: 1.0; valor máximo: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "Establecer a verdadero para habilitar el mapeo de sombras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Establecer como cierto para habilitar el efecto de resplandor (bloom).\n" "Los colores brillantes se mezclarán con los objetos circundantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" "Establecer a verdadero para activar el efecto de iluminación volumétrica " "(alias «Rayos de Dios»)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "Establece en true para permitir la ondulación de hojas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "" "Establecer a verdadero para permitir la ondulación de líquidos (como el " "agua)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "Establecer a verdadero para permitir el movimiento de las plantas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Establecer en true para renderizar el desglose del efecto de bloom.\n" "En el modo de depuración, la pantalla se divide en 4 cuadrantes:\n" "arriba-izquierda - imagen original procesada, arriba-derecha - imagen final\n" "abajo-izquierda - imagen original en bruto, abajo-derecha - textura de " "resplandor (bloom)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Establece la calidad de textura de la sombra a 32 bits.\n" "Si es falso, se usará una textura de 16 bits.\n" "Esto puede causar muchos más artefactos visuales en la sombra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Ruta de sombreador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shaders (Sombreador)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual " "effects." msgstr "" "Los Shaders son una parte fundamental del renderizado y permiten efectos " "visuales avanzados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Calidad del filtro de sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Distancia máxima en nodos del mapa de sombras para renderizar sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "Texturas del mapeado de sombras en 32bits" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Tamaño del mapeado de sombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Desplazamiento de sombra (en píxeles) de la fuente predeterminada. Si es 0, " "la sombra no se dibujará." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Intensidad de la gama de las sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Mostrar información de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Mostrar cajas de selección en entidades" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Mostrar cajas de selección de entidades\n" "Se requiere un reinicio después de cambiar esto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Mostrar por defecto el color de fondo en las etiquetas de los nombres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Mensaje de apagado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "Longitud lateral de un cubo de bloques de mapa que el cliente considerará " "juntos\n" "al generar mallas.\n" "Los valores más grandes aumentan la utilización de la GPU al reducir el " "número de\n" "llamar, beneficiando especialmente a las GPU de gama alta.\n" "Los sistemas con una GPU de gama baja (o sin GPU) se beneficiarían de " "valores más pequeños." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "Simule la translucidez al mirar el follaje a la luz del sol." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Tamaño de los mapchunks generados por mapgen, expresado en mapblocks (16 " "nodos).\n" "ADVERTENCIA: No hay ningún beneficio, y hay varios peligros, en\n" "aumentar este valor por encima de 5.\n" "Reducir este valor aumenta la densidad de cuevas y mazmorras.\n" "Alterar este valor es para uso especial, dejarlo sin cambios es\n" "recomendable." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Inclinación orbital del cuerpo celeste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Porción w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "La pendiente y el relleno trabajan juntos para modificar las alturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Número máximo de cuevas pequeñas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Cantidad mínima de cuevas pequeñas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variación de humedad a pequeña escala para mezclar en los límites de los " "biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variación de temperatura a pequeña escala para mezclar biomas en bordes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Iluminación suave" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Smooth scrolling" msgstr "Iluminación suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" "Suaviza la rotación de la cámara en modo cinematográfico, 0 para desactivar. " "Entra en modo cinematográfico usando la tecla establecida en Controles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "Suaviza la rotación de la cámara, también llamado suavizado de la mirada o " "del ratón. 0 para desactivar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Velocidad al usar sigilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Velocidad agachado, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Soft clouds" msgstr "Nubes 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Radio de sombra suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "Lista negra de extensiones de sonido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Especifica la URL desde la que el cliente obtiene los medios en lugar de " "utilizar UDP.\n" "$filename debe ser accesible desde $remote_media$filename a través de cURL\n" "(obviamente, remote_media debe terminar con una barra).\n" "Los archivos que no estén presentes se obtendrán de la forma habitual." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Especifica el tamaño de pila por defecto de nodos, objetos y herramientas.\n" "Ten en cuenta que los mods o los juegos pueden establecer explícitamente una " "pila para ciertos elementos (o para todos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" "Reparte una actualización completa del mapa de sombras en un número " "determinado de fotogramas.\n" "Los valores más altos pueden hacer que las sombras se retrasen, los valores " "más bajos\n" "consumirán más recursos.\n" "Valor mínimo: 1; valor máximo: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Amplitud del rango de aumento de la curva de luz.\n" "Controla la amplitud del rango a realzar.\n" "Desviación estándar de la gaussiana de aumento de la curva de luz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Punto de generación estático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Ruido de inclinación" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Ruido del tamaño de la montaña escalonada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Ruido disperso de las montañas que pasan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "La fuerza del paralaje del modo 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Intensidad del realce de la curva de luz.\n" "Los 3 parámetros 'boost' definen un rango de la curva de luz\n" "de la curva de luz cuyo brillo se aumenta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Control estricto del protocolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Quitar códigos de color" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Nivel superficial del agua opcional colocada sobre una capa sólida de tierra " "flotante.\n" "El agua está desactivada de forma predeterminada y sólo se colocará si se " "establece este valor\n" "arriba 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (el comienzo de la\n" "cónico superior).\n" "***ADVERTENCIA, PELIGRO POTENCIAL PARA LOS MUNDOS Y EL RENDIMIENTO DEL " "SERVIDOR***:\n" "Al permitir la colocación de agua, las flotantes deben configurarse y " "probarse\n" "para ser una capa sólida estableciendo 'mgv7_floatland_density' a 2.0 (u " "otro\n" "valor requerido dependiendo de 'mgv7_np_floatland'), para evitar\n" "servidor-intensivo flujo de agua extrema y para evitar una gran inundación " "de la\n" "superficie del mundo por debajo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite sincrónico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variación de temperatura de los biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Ruido alternativo de terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Ruido base del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Altura del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Terreno con mayor ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Ruido del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Umbral de ruido del terreno para las colinas.\n" "Controla la proporción del mundo cubierta por colinas.\n" "Ajústalo hacia 0.0 para una mayor proporción." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Umbral de ruido del terreno para los lagos.\n" "Controla la proporción del mundo cubierta por lagos.\n" "Ajústalo hacia 0.0 para una mayor proporción." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Ruido de persistencia del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Tamaño de la textura para renderizar el mapa de sombras.\n" "Debe ser una potencia de dos.\n" "Los números más grandes crean mejores sombras pero también son más caros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Las texturas de un nodo pueden estar alineadas con nodos o alineadas con el " "mundo.\n" "El primer modo es más adecuado para cosas como máquinas, muebles, etc., " "mientras que\n" "este último hace que las escaleras y los microbloques se adapten mejor al " "entorno.\n" "Sin embargo, como esta característica es nueva, no puede ser utilizada por " "servidores más antiguos,\n" "esta opción le permite aplicarla para ciertos tipos de nodos. Tenga en " "cuenta que\n" "que se considera EXPERIMENTAL y puede no funcionar correctamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "La URL para el repositorio de contenido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "La zona muerta del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "El formato predefinido en que se guardan los perfiles\n" "al llamar `/profiler save [format]` sin especificar formato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" "El retraso en milisegundos a partir del cual una interacción táctil es " "considerada un toque prolongado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "La ruta de archivos relativa a la ruta de los mundos en la que se guardarán " "los perfiles." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* short_tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* long_tap\n" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" "El gesto para golpear jugadores/entidades.\n" "Los juegos y mods pueden ignorar esto.\n" "\n" "* sort_tap\n" "Fácil de usar y muy conocido por otros juegos que no se mencionarán.\n" "\n" "* long_tap\n" "Conocido por los controles clásicos para móviles de Minetest.\n" "El combate es más o menos imposible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "El identificador del joystick a usar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" "La longitud en píxeles a partir de la cual una interacción táctil es " "considerada movimiento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Altura máxima de la superficie de líquidos con olas.\n" "4,0 = La altura de las olas es de dos nudos.\n" "0,0 = La onda no se mueve en absoluto.\n" "El valor predeterminado es 1,0 (1/2 nodo)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" "El tiempo mínimo en segundos que toma entre nodos de excavación cuando se " "mantiene presionado\n" "el botón de excavación." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "La interfaz de red en la que el servidor está esperando una conexión." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Los privilegios que reciben los usuarios nuevos automaticamente.\n" "Véase /privs en el juego para una lista completa en tu servidor y " "configuración de mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "El radio del volumen de bloques alrededor de cada jugador que está sujeto a " "la\n" "material de bloque activo, indicado en bloques de mapas (16 nós).\n" "En los bloques activos, se cargan objetos y se ejecutan los ABM.\n" "Este es también el intervalo mínimo en el que los objetos (mobs) se " "mantienen activos.\n" "Esto debe configurarse junto con active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" "El back-end de renderizado.\n" "Nota: ¡se debe reiniciar después de cambiar esto!\n" "OpenGL es el predeterminado para PC, y OGLES2 para Android.\n" "Los shaders son compatibles con todos los sistemas excepto OGLES1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "La sensibilidad de los ejes del joystick para mover el\n" "en el juego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "La intensidad (oscuridad) del sombreado del nodo ambiente-oclusión.\n" "Cuanto más bajo, más oscuro; cuanto más alto, más claro. El rango válido de " "valores para este\n" "es de 0.25 a 4.0 inclusive. Si el valor está fuera del rango, se ajustará al " "valor válido más próximo.\n" "el valor válido más próximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "El tiempo (en segundos) que la cola de líquidos puede crecer más allá de la " "capacidad de procesamiento\n" "de procesamiento hasta que se intente reducir su tamaño vertiendo los " "elementos\n" "de la cola. Un valor de 0 desactiva la funcionalidad." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "El presupuesto de tiempo permitido para que las ABM se ejecuten en cada " "paso\n" "(como fracción del intervalo ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "El tiempo en segundos entre eventos repetidos al mantener\n" "presionada una combinación de botones del joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "El tiempo en segundos entre la colocación de cada nodo mientras\n" "se mantiene pulsado el botón para colocar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "El tipo de joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "La distancia vertical sobre la cuál el calor decae a 20 si 'altitude_chill' " "está activo.\n" "También, la distancia vertical sobre la cual la humedad decae a 10 si\n" "'altitude_dry' está activo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Tercero de 4 ruidos en 2D que juntos definen el rango de altura de colinas y " "montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "Umbral para toques prolongados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Tiempo, en segundos, de vida de las entidades objeto (objetos soltados).\n" "Establecerla a -1 desactiva esta característica." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Hora del día en que se inicia un nuevo mundo, en milihoras (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervalo de envío de la hora del día" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Velocidad del tiempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Tiempo de espera para que el cliente elimine de la memoria los datos de mapa " "no utilizados, en segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Para reducir el lag, las transferencias de bloques se ralentizan cuando un " "jugador está construyendo algo.\n" "Esto determina cuánto tiempo se ralentizan después de colocar o eliminar un " "nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" "Detector de trampas de tolerancia de movimiento.\n" "Aumente el valor si los jugadores experimentan movimientos entrecortados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Retraso de la información sobre herramientas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Pantalla táctil" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touchscreen controls" msgstr "Umbral de la pantalla táctil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Sensibilidad de la pantalla táctil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Multiplicador de la sensibilidad de la pantalla táctil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Contrapartidas para el rendimiento" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Translucent foliage" msgstr "Líquidos translúcidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" msgstr "Líquidos translúcidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Distancia de Clasificación de Transparencia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Ruido de árboles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtrado trilineal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Habilitado = 256\n" "Deshabilitado= 128\n" "Sirve para suavizar el minimapa en dispositivos mas lentos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mods de confianza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" "Tipo de occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" es el algoritmo heredado con bucles anidados y complejidad O(n³)\n" "\"bfs\" es el nuevo algoritmo basado en búsqueda en amplitud y selección " "lateral\n" "\n" "Esta configuración solo debe cambiarse si tiene problemas de rendimiento." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" "URL del archivo JSON que proporciona información sobre la última versión de " "Minetest\n" "Si está vacío, el motor nunca buscará actualizaciones." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL a la lista de servidores mostrada en la pestaña de Multijugador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Renderizado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "El submuestreo es similar al uso de una resolución de pantalla más baja, " "pero se aplica\n" "solo al mundo del juego, manteniendo intacta la interfaz gráfica de " "usuario.\n" "Debería proporcionar un aumento significativo del rendimiento a costa de una " "imagen menos detallada.\n" "Los valores más altos dan como resultado una imagen menos detallada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distancia de transferencia de jugadores ilimitada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Liberar datos no usados del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "Actualizar información de URLs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Límite superior Y de las mazmorras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Límite superior Y de las tierras flotantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Usar nubes 3D en lugar de planas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Usar nubes con animaciones para el fondo del menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "Usar filtrado anisotrópico al mirar texturas desde un ángulo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Usar filtrado bilinear al escalar texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "Usar retícula en pantalla táctil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" "Usar la retícula para seleccionar objetos en lugar de usar la pantalla.\n" "Si está activo, una retícula se mostrará y se usará para seleccionar objetos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Usar mipmaps al escalar texturas. Esto puede mejorar levemente el " "rendimiento,\n" "especialmente cuando se utiliza un paquete de texturas de alta resolución.\n" "No se admite downscaling con corrección de gamma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "Usar oclusión selectiva mediante raytracing.\n" "Esta configuración permite el uso de oclusión selectiva mediante trazado de " "rayos\n" "para tamaños de malla del cliente más pequeños que bloques de mapa de 4x4x4." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." msgstr "Utilice un sombreado de nubes suave." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" "Utilice filtrado trilineal al escalar texturas.\n" "Si están habilitados tanto el filtrado bilineal como el trilineal, el " "filtrado trilineal\n" "se aplica." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "Utilice el joystick virtual para activar el botón \"Aux1\".\n" "Si está activado, el joystick virtual también pulsará el botón \"Aux1\" " "cuando esté fuera del círculo principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Interfaces de usuario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profundidad del valle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Rellenado de valles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Perfil de valles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Pendiente de valles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variación de profundidad del relleno de bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variación de la altura maxima de las montañas (En nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variación en el número de cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variación de la escala vertical.\n" "Cuando el ruido es < -0.55 el terreno es casi plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Varía la profundidad de los nodos de la superficie de los biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Varía la rugosidad del terreno.\n" "Define el valor de \"persistencia\" para los ruidos terrain_base y " "terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Da variedad a lo escarpado de los acantilados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Velocidad de escalado vertical, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Sincronización vertical de pantalla. El sistema puede forzar VSync aunque " "esté desactivado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Controlador de video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Factor de balanceo de la vista" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Distancia de visión en nodos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Rango de visión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Joystick virtual activa el botón Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "Multiplicador de volúmen cuando la ventana está desenfocada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Volumen de todos los sonidos.\n" "Requiere que el sistema de sonido esté habilitado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" msgstr "Volumen en segundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" msgstr "Iluminación volumétrica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Coordenada W de la porción 3D generada de un fractal 4D.\n" "Determina qué porción 3D de la forma 4D se genera.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "No tiene efecto sobre los fractales 3D.\n" "El rango es aproximadamente de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Velocidad al caminar y volar, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocidad del caminar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Velocidad al caminar, volar y escalar en modo rápido, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Nivel del agua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Nivel de superficie de agua del mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Movimiento de nodos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Movimiento de hojas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Oleaje en líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Altura de las ondulaciones de los líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Velocidad de las ondulaciones de los líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Amplitud de las ondulaciones de los líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Movimiento de plantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Color de los enlaces web" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgstr "Cuando está habilitado, se simulan reflejos de líquidos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" "Cuando está habilitada, la GUI se optimiza para que sea más fácil de usar en " "pantallas táctiles.\n" "Si esta opción está habilitada de manera predeterminada depende del factor " "de forma de su hardware." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Cuando gui_scaling_filter es verdadero, todas las imágenes del GUI\n" "deben filtrarse por software, pero algunas imágenes se generan\n" "directamente en el hardware (ej. render-to-texture para nodos en el " "inventario)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Cuando gui_scaling_filter_txr2img es verdadero, copiar imágenes\n" "del hardware al software para escalarlas. Cuando es falso,\n" "vuelve al método de escalado anterior para controladores de video\n" "que no admiten la descarga de texturas desde el hardware." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Al utilizar filtros bilineales/trilineales/anisotrópicos, las texturas de " "baja resolución\n" "pueden verse borrosas, por lo que se amplían automáticamente con " "interpolación del\n" "vecino más cercano para preservar la nitidez de los píxeles. Esto establece " "el tamaño\n" "mínimo de textura para las texturas ampliadas; valores más altos se ven más " "nítidos,\n" "pero requieren más memoria. Se recomienda usar potencias de 2. Esta " "configuración\n" "SÓLO se aplica si el filtrado bilineal/trilineal/anisotrópico está " "habilitado.\n" "Esto también se utiliza como el tamaño de textura del nodo base para el " "escalado\n" "automático de texturas alineadas con el mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Mostrar fondos de las etiquetas de forma predeterminada.\n" "Los Mods aún podrían establecer un fondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Si las animaciones de textura de nodo deben desincronizarse por bloque de " "mapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Si se muestran jugadores a los clientes sin ningún límite de rango.\n" "Obsoleto, utilice la configuración player_transfer_distance en su lugar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Si la ventana está maximizada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Si se debe solicitar a los clientes que se vuelvan a conectar después de una " "falla (Lua).\n" "Establezca esta opción en verdadero si su servidor está configurado para " "reiniciarse automáticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Si se debe nublar el final del área visible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Si deseas silenciar los sonidos. Puedes activar el sonido en cualquier " "momento,\n" "a menos que el sistema de sonido esté desactivado (enable_sound=false).\n" "En el juego, puedes alternar el estado de silencio con la tecla de silencio " "o\n" "usando el menú de pausa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Si desea mostrar la información de depuración del cliente (tiene el mismo " "efecto que presionar F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Componente de ancho del tamaño inicial de la ventana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Ancho de las líneas de la caja de selección alrededor de los nodos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Ventana maximizada" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Solo para sistemas Windows: Iniciar Minetest con la ventana de la linea de " "comandos en el fondo.\n" "Contiene la misma información que el archivo debug.txt (Nombre por defecto)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Directorio de mundo (todo lo que hay en el mundo se almacena aquí).\n" "No es necesario si se inicia desde el menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Tiempo comienzo mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Las texturas alineadas con el mundo pueden escalarse para abarcar\n" "varios nodos. Sin embargo, es posible que el servidor no envíe la escala\n" "que desea, especialmente si utiliza un paquete de texturas especialmente " "diseñado;\n" "con esta opción, el cliente intenta determinar la escala automáticamente en\n" "función del tamaño de la textura. Consulte también texture_min_size.\n" "Advertencia: ¡Esta opción es EXPERIMENTAL!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Modo de texturas alineadas con el mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y de suelo plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y del gradiente de densidad de montañas de nivel cero. Se utiliza para mover " "montañas verticalmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "\"Y\" del límite superior de las grandes cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" "Distancia en Y sobre la cual las cavernas se expanden a su tamaño completo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Distancia Y sobre la cual las islas flotantes disminuyen de densidad total a " "cero.\n" "La disminución comienza a esta distancia desde el límite Y.\n" "Para una capa sólida de islas flotantes, esto controla la altura de las " "colinas/montañas.\n" "Debe ser menor o igual a la mitad de la distancia entre los límites Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Nivel Y de superficie de terreno promedio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Nivel Y del límite superior de las cavernas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Nivel Y de terreno más elevado que crea acantilados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Nivel Y del terreno bajo y el fondo marino." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Nivel Y del fondo marino." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Tiempo de espera de descarga por cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "Tiempo de espera interactivo de cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Límite de cURL en paralelo" #~ msgid "(game support required)" #~ msgstr "(se requiere soporte de juego)" #~ msgid "- Address: " #~ msgstr "- Dirección: " #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "- Modo creativo: " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Daño: " #~ msgid "- Port: " #~ msgstr "- Puerto: " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = oclusión de paralaje con información de inclinación (más rápido).\n" #~ "1 = mapa de relieve (más lento, más preciso)." #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "3D Clouds" #~ msgstr "Nubes 3D" #~ msgid "3d" #~ msgstr "3d" #~ msgid "4x" #~ msgstr "4x" #~ msgid "8x" #~ msgstr "8x" #~ msgid "< Back to Settings page" #~ msgstr "< Volver a la página de configuración" #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Dirección / puerto" #~ msgid "" #~ "Address to connect to.\n" #~ "Leave this blank to start a local server.\n" #~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Dirección para conectarse.\n" #~ "Dejar esto vacío para iniciar un servidor local.\n" #~ "Nótese que el campo de dirección del menú principal anula este ajuste." #~ msgid "" #~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for " #~ "4k screens." #~ msgstr "" #~ "Ajustar la configuración de puntos por pulgada a tu pantalla (no X11/" #~ "Android sólo), por ejemplo para pantallas 4K." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Ajustar la codificación gamma para las tablas de iluminación. Números " #~ "mayores son mas brillantes.\n" #~ "Este ajuste es solo para cliente y es ignorado por el servidor." #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n" #~ "Values\n" #~ "< 1.0 decrease saturation\n" #~ "> 1.0 increase saturation\n" #~ "1.0 = unchanged saturation\n" #~ "0.0 = black and white\n" #~ "(Tone mapping needs to be enabled.)" #~ msgstr "" #~ "Ajustar la saturación (o intensidad) de la imagen\n" #~ "Valores\n" #~ "< 1.0 disminuir la saturación\n" #~ "> 1.0 aumentar la saturación\n" #~ "1.0 = saturación sin cambios\n" #~ "0.0 = negro y blanco\n" #~ "(Es necesario activar la asignación de tonos.)" #~ msgid "" #~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as " #~ "well as\n" #~ "setting names.\n" #~ "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "" #~ "Afecta a los mods y paquetes de textura en el contenido y selecciona el " #~ "menu de mods también como\n" #~ "nombre de las configuraciones.\n" #~ "Controlado por una casilla de verificación en el menú de las " #~ "configuraciones." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Todos los ajustes" #~ msgid "All packages" #~ msgstr "Todos los paquetes" #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Modifica cómo las tierras flotantes del tipo montaña aparecen arriba y " #~ "abajo del punto medio." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?" #~ msgid "Automatic forward key" #~ msgstr "Tecla de avance automático" #~ msgid "Autosave Screen Size" #~ msgstr "Auto-guardar tamaño de pantalla" #~ msgid "Aux1 key" #~ msgstr "Tecla Aux1" #~ msgid "Back to Main Menu" #~ msgstr "Volver al menú principal" #~ msgid "Backward key" #~ msgstr "Tecla retroceso" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Bilinear Filter" #~ msgstr "Filtrado bilineal" #~ msgid "Biome API noise parameters" #~ msgstr "Parámetros de ruido de la API de biomas" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Bits por píxel (también conocido como profundidad de color) en modo de " #~ "pantalla completa." #~ msgid "Block bounds shown for all blocks" #~ msgstr "Límites de bloque mostrados para todos los bloques" #~ msgid "Bloom" #~ msgstr "Bloom" #~ msgid "Bloom Intensity" #~ msgstr "Intensidad del Bloom" #~ msgid "Bloom Radius" #~ msgstr "Radio del Bloom" #~ msgid "Bloom Strength Factor" #~ msgstr "Factor de fuerza del Bloom" #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Mapeado de relieve" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Mapeado de relieve" #~ msgid "" #~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" #~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" #~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" #~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." #~ msgstr "" #~ "Distancia de la cámara 'cerca del plano delimitador' en nodos, entre 0 y " #~ "0,25.\n" #~ "Solo funciona en plataformas GLES. La mayoría de los usuarios no " #~ "necesitarán cambiar esto.\n" #~ "Aumentarlo puede reducir el artifacting en GPU más débiles.\n" #~ "0.1 = Predeterminado, 0,25 = Buen valor para comprimidos más débiles." #~ msgid "Camera update toggle key" #~ msgstr "Tecla alternativa para la actualización de la cámara" #~ msgid "Change Keys" #~ msgstr "Configurar teclas" #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Cambiar teclas" #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Cambia la UI del menú principal:\n" #~ "- Completo: Múltiples mundos, elección de juegos y texturas, etc.\n" #~ "- Simple: Un solo mundo, sin elección de juegos o texturas.\n" #~ "Puede ser necesario en pantallas pequeñas." #~ msgid "Chat key" #~ msgstr "Tecla del Chat" #~ msgid "Chat toggle key" #~ msgstr "Tecla alternativa para el chat" #~ msgid "Cinematic mode" #~ msgstr "Modo cinematográfico" #~ msgid "Cinematic mode key" #~ msgstr "Tecla modo cinematográfico" #~ msgid "Clean transparent textures" #~ msgstr "Limpiar texturas transparentes" #~ msgid "Command key" #~ msgstr "Tecla comando" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Configurar mods" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectar" #~ msgid "Connected Glass" #~ msgstr "Vidrio conectado" #~ msgid "Continuous forward" #~ msgstr "Avance continuo" #~ msgid "" #~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" #~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." #~ msgstr "" #~ "Movimiento continuo hacia adelante. Activado por la tecla de auto-" #~ "avance.\n" #~ "Presiona la tecla de auto-avance otra vez o retrocede para desactivar." #~ msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "" #~ "Controlado por una casilla de verificación en el menú de las " #~ "configuraciones." #~ msgid "Controls sinking speed in liquid." #~ msgstr "Controla la velocidad de hundimiento en líquidos." #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Controla la densidad del terreno montañoso flotante.\n" #~ "Se agrega un desplazamiento al valor de ruido 'mgv7_np_mountain'." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Controla el ancho de los túneles, un valor menor crea túneles más anchos." #, c-format #~ msgid "" #~ "Controls:\n" #~ "- %s: move forwards\n" #~ "- %s: move backwards\n" #~ "- %s: move left\n" #~ "- %s: move right\n" #~ "- %s: jump/climb up\n" #~ "- %s: dig/punch/use\n" #~ "- %s: place/use\n" #~ "- %s: sneak/climb down\n" #~ "- %s: drop item\n" #~ "- %s: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- %s: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Controles:\n" #~ "- %s: moverse hacia adelante\n" #~ "- %s: moverse hacia atras\n" #~ "- %s: moverse a la izquierda\n" #~ "- %s: moverse a la derecha\n" #~ "- %s: saltar/escalar\n" #~ "- %s: excavar/golpear\n" #~ "- %s: colocar/usar\n" #~ "- %s: agacharse/bajar\n" #~ "- %s: soltar objeto\n" #~ "- %s: inventario\n" #~ "- Ratón: girar/mirar\n" #~ "- Rueda del ratón: elegir objeto\n" #~ "- %s: chat\n" #~ msgid "Creative" #~ msgstr "Creativo" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Color de la cruz (R,G,B)." #~ msgid "DPI" #~ msgstr "DPI" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Daño" #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Daño activado" #, fuzzy #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Agudeza de la obscuridad" #~ msgid "Debug info toggle key" #~ msgstr "Tecla alternativa para la información de la depuración" #~ msgid "Dec. volume key" #~ msgstr "Dec. tecla de volumen" #~ msgid "Default game" #~ msgstr "Juego por defecto" #~ msgid "" #~ "Default game when creating a new world.\n" #~ "This will be overridden when creating a world from the main menu." #~ msgstr "" #~ "Juego predeterminado al crear un nuevo mundo.\n" #~ "Será sobreescrito al crear un mundo desde el menú principal." #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera predeterminado para cURL, en milisegundos.\n" #~ "Sólo tiene efecto si está compilado con cURL." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Define áreas de terreno liso flotante.\n" #~ "Las zonas flotantes lisas se producen cuando el ruido > 0." #~ msgid "" #~ "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n" #~ "Smaller values make bloom more subtle\n" #~ "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" #~ msgstr "" #~ "Define cuanto resplandor será aplicado a la imagen\n" #~ "Valores pequeños harán resplandores más sutiles\n" #~ "Rango: desde 0.01 a 1.0, por defecto: 0.05" #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Define el intervalo de muestreo de las texturas.\n" #~ "Un valor más alto causa mapas de relieve más suaves." #~ msgid "" #~ "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" #~ "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" #~ msgstr "" #~ "Define la magnitud de la sobreexposición del resplandor.\n" #~ "Rango: de 0.1 a 10.0, predeterminado: 1.0" #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Borrar Fav." #~ msgid "Dig key" #~ msgstr "Tecla Excavar" #~ msgid "Disable anticheat" #~ msgstr "Desactivar Anticheat" #~ msgid "Disabled unlimited viewing range" #~ msgstr "Rango de visión ilimitada desactivado" #~ msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification" #~ msgstr "No mostrar la notificación de \"reinstalar Minetest Game\"" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abajo" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "Descarga un subjuego, como minetest_game, desde minetest.net" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "Descarga uno desde minetest.net" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Descargando e instalando $1, por favor espere..." #~ msgid "Drop item key" #~ msgstr "Tecla de \"Soltar objeto\"" #~ msgid "Dynamic shadows:" #~ msgstr "Sombras dinámicas:" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Activar VBO" #~ msgid "Enable creative mode for all players" #~ msgstr "Activar el modo creativo para todos los jugadores" #~ msgid "Enable players getting damage and dying." #~ msgstr "Habilitar daños y muerte de jugadores." #~ msgid "Enable register confirmation" #~ msgstr "Habilitar confirmación de registro" #~ msgid "Enable touchscreen" #~ msgstr "Activar la pantalla táctil" #~ msgid "" #~ "Enable vertex buffer objects.\n" #~ "This should greatly improve graphics performance." #~ msgstr "" #~ "Habilitar los objetos vértices del buffer.\n" #~ "Esto debería mejorar enormemente el rendimiento de los gráficos." #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Habilita mapeado de relieves para las texturas. El mapeado de normales " #~ "necesita ser\n" #~ "suministrados por el paquete de texturas, o será generado " #~ "automaticamente.\n" #~ "Requiere habilitar sombreadores." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Habilita el mapeado de tonos fílmico" #~ msgid "Enables minimap." #~ msgstr "Activar mini-mapa." #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Habilita la generación de mapas de normales (efecto realzado) en el " #~ "momento.\n" #~ "Requiere habilitar mapeado de relieve." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n" #~ "Requiere habilitar sombreadores." #~ msgid "" #~ "Enables the sound system.\n" #~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-" #~ "game\n" #~ "sound controls will be non-functional.\n" #~ "Changing this setting requires a restart." #~ msgstr "" #~ "Habilita el sistema de sonido.\n" #~ "Si está desactivado, esto desactiva completamente todos los sonidos y\n" #~ "los controles de sonido el juego no serán funcionales.\n" #~ "Cambiar esta configuración requiere un reinicio." #~ msgid "" #~ "Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a " #~ "touchscreen." #~ msgstr "" #~ "Activa el modo de pantalla táctil, permitiendote jugar con pantalla " #~ "táctil." #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Ingresar " #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Opción experimental, puede causar espacios visibles entre los\n" #~ "bloques si se le da un valor mayor a 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS (cuadros/s) en el menú de pausa" #~ msgid "FSAA" #~ msgstr "FSAA" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Sombra de la fuente de reserva" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Alfa de la sombra de la fuente de reserva" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Tamaño de la fuente de reserva" #~ msgid "Fancy Leaves" #~ msgstr "Hojas elegantes" #~ msgid "Fast key" #~ msgstr "Tecla rápida" #~ msgid "" #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Movimiento rápido (por medio de tecla de \"Aux1\").\n" #~ "Requiere privilegio \"fast\" (rápido) en el servidor." #~ msgid "" #~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" #~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" #~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" #~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Las texturas filtradas pueden mezclar valores RGB con sus nodos " #~ "adyacentes que sean completamente transparentes,\n" #~ "los cuales los optimizadores de PNG usualmente descartan, lo que a veces " #~ "resulta en un borde claro u\n" #~ "oscuro en las texturas transparentes. Aplica éste filtro para limpiar " #~ "esto\n" #~ "al cargar las texturas. Esto se habilita automaticamente si el mapeado " #~ "MIP tambien lo está." #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrado" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Ruido de altura base para tierra flotante" #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Altura de las montañas en tierras flotantes" #~ msgid "Fly key" #~ msgstr "Tecla vuelo" #~ msgid "Flying" #~ msgstr "Volar" #~ msgid "Fog toggle key" #~ msgstr "Tecla para alternar niebla" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Alfa de sombra de fuentes (opacidad, entre 0 y 255)." #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." #~ msgstr "Tamaño de la fuente de reserva en punto (pt)." #~ msgid "Formspec Default Background Color" #~ msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios" #~ msgid "Formspec Default Background Opacity" #~ msgstr "Opacidad de fondo Predeterminada para formularios" #~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)." #~ msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios (R, G, B)." #~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." #~ msgstr "" #~ "Opacidad predeterminada del fondo de los formularios (entre 0 y 255)." #~ msgid "Forward key" #~ msgstr "Tecla Avanzar" #~ msgid "FreeType fonts" #~ msgstr "Fuentes FreeType" #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "Profundidad de color en pantalla completa" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Juego" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Generar mapas normales" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Generar mapas normales" #~ msgid "HUD scale factor" #~ msgstr "Factor de escala HUD" #~ msgid "HUD toggle key" #~ msgstr "Tecla de cambio del HUD" #~ msgid "Hide: Temporary Settings" #~ msgstr "Ocultar: Ajustes Temporales" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "Alta-precisión FPU" #~ msgid "Hotbar next key" #~ msgstr "Tecla de siguiente de la barra rápida" #~ msgid "Hotbar previous key" #~ msgstr "Tecla de anterior de la barra rápida" #~ msgid "Hotbar slot 1 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 1" #~ msgid "Hotbar slot 10 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 10" #~ msgid "Hotbar slot 11 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 11" #~ msgid "Hotbar slot 12 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 12" #~ msgid "Hotbar slot 13 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 13" #~ msgid "Hotbar slot 14 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 14" #~ msgid "Hotbar slot 15 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 15" #~ msgid "Hotbar slot 16 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 16" #~ msgid "Hotbar slot 17 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 17" #~ msgid "Hotbar slot 18 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 18" #~ msgid "Hotbar slot 19 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 19" #~ msgid "Hotbar slot 2 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 2" #~ msgid "Hotbar slot 20 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 20" #~ msgid "Hotbar slot 21 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 21" #~ msgid "Hotbar slot 22 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 22" #~ msgid "Hotbar slot 23 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 23" #~ msgid "Hotbar slot 24 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 24" #~ msgid "Hotbar slot 25 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 25" #~ msgid "Hotbar slot 26 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 26" #~ msgid "Hotbar slot 27 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 27" #~ msgid "Hotbar slot 28 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 28" #~ msgid "Hotbar slot 29 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 29" #~ msgid "Hotbar slot 3 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 3" #~ msgid "Hotbar slot 30 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 30" #~ msgid "Hotbar slot 31 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 31" #~ msgid "Hotbar slot 32 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 32" #~ msgid "Hotbar slot 4 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 4" #~ msgid "Hotbar slot 5 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 5" #~ msgid "Hotbar slot 6 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 6" #~ msgid "Hotbar slot 7 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 7" #~ msgid "Hotbar slot 8 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 8" #~ msgid "Hotbar slot 9 key" #~ msgstr "Tecla de barra rápida ranura 9" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "soporte IPv6." #~ msgid "" #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " #~ "nodes.\n" #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Si se activa junto con el modo vuelo, el jugador puede volar a través de " #~ "nodos sólidos.\n" #~ "Requiere del privilegio \"noclip\" en el servidor." #~ msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." #~ msgstr "" #~ "Si se habilita, deshabilita la prevención de trampas en modo multijugador." #~ msgid "" #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when " #~ "flying or swimming." #~ msgstr "" #~ "Si está activada, hace que las direcciones de movimiento sean relativas " #~ "al lanzamiento del jugador cuando vuela o nada." #~ msgid "" #~ "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n" #~ "\"reinstall Minetest Game\" notification." #~ msgstr "" #~ "Si esto esta establecido a verdadero, el usuario nunca (otra vez) se le " #~ "mostrará\n" #~ "la notificación de \"reinstalar Minetest Game\"." #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "Dentro del juego" #~ msgid "Inc. volume key" #~ msgstr "Tecla para subir volumen" #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" #~ msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1" #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Instalar: Archivo: \"$1\"" #~ msgid "Instrumentation" #~ msgstr "Instrumentación" #~ msgid "Invalid gamespec." #~ msgstr "Juego especificado no válido." #~ msgid "Inventory key" #~ msgstr "Tecla Inventario" #~ msgid "Jump key" #~ msgstr "Tecla Saltar" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para disminuir la distancia de visión.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para disminuir el volumen.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for digging.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para cavar.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for dropping the currently selected item.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para eliminar el elemento seleccionado actualmente.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para aumentar la distancia de visión.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para incrementar el volumen.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for jumping.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para saltar.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving fast in fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para moverse rápido en modo rápido.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player backward.\n" #~ "Will also disable autoforward, when active.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para desplazar el jugador hacia atrás.\n" #~ "Cuando esté activa, También desactivará el desplazamiento automático " #~ "hacia adelante.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player forward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para mover el jugador hacia delante.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player left.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para desplazar el jugador hacia la izquierda.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player right.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para desplazar el jugador hacia la derecha.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for muting the game.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para silenciar el juego.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para abrir la ventana de chat.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the inventory.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para abrir la ventana de chat.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for placing.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para colocar.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 11 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 12 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 13 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el decimocuarto elemento en la barra de acceso " #~ "directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el decimoquinto elemento en la barra de acceso " #~ "directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 16 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 17 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 18 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 19 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 20 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 21 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 22 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 23 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 24 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 25 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 26 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 27 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 28 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 29 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 30 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 31 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el elemento 32 en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el octavo elemento en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el quinto elemento en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el primer elemento en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el cuarto elemento en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso " #~ "directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el noveno elemento en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso " #~ "directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el segundo elemento en la barra de acceso " #~ "directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el septimo elemento en la barra de acceso " #~ "directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el sexto elemento en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el decimo elemento en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para seleccionar el tercer elemento en la barra de acceso directo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for sneaking.\n" #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " #~ "disabled.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para agacharse.\n" #~ "También utilizada para escalar hacia abajo y hundirse en agua si " #~ "aux1_descends está deshabilitado.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para alternar entre cámar en primera y tercera persona.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for taking screenshots.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para tomar capturas de pantalla.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling autoforward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla activar/desactivar el avance automatico.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling cinematic mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar el modo cinemático.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling display of minimap.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar la vista del minimapa.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar el modo veloz.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling flying.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar el vuelo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling noclip mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar el modo noclip.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling pitch move mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla activar/desactivar el modo de inclinacion.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar la actualización de la cámara. Solo usada " #~ "para desarrollo\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of chat.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar el chat.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of debug info.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar la visualización de información de " #~ "depuración.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of fog.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar visualización de niebla.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar la visualización del HUD.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar la consola de chat larga.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar el perfilador. Usado para desarrollo.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling unlimited view range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para activar/desactivar rango de vista ilimitado.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key to use view zoom when possible.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para hacer zoom cuando sea posible.\n" #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "" #~ "Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en " #~ "minetest.conf)" #~ msgid "Large chat console key" #~ msgstr "Tecla de la consola del chat grande" #~ msgid "Last known version update" #~ msgstr "Última actualización de versión conocida" #~ msgid "Last update check" #~ msgstr "Última comprobación de actualización" #, fuzzy #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Características de la Lava" #~ msgid "Left key" #~ msgstr "Tecla izquierda" #~ msgid "" #~ "Length of liquid waves.\n" #~ "Requires waving liquids to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Longitud de las ondas líquidas.\n" #~ "Requiere que se habiliten los líquidos ondulados." #~ msgid "" #~ "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n" #~ "from the bright objects.\n" #~ "Range: from 0.1 to 8, default: 1" #~ msgstr "" #~ "Valor lógico que controla hasta qué punto se propaga el efecto de bloom\n" #~ "desde los objetos brillantes.\n" #~ "Rango: de 0.1 a 8, por defecto: 1" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Estilo del menú principal" #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." #~ msgstr "" #~ "Hace que DirectX funcione con LuaJIT. Desactivar si ocasiona problemas." #~ msgid "Makes all liquids opaque" #~ msgstr "Vuelve opacos a todos los líquidos" #~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de cache en MB del Mapblock del generador de la malla del Mapblock" #~ msgid "" #~ "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow " #~ "connection\n" #~ "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of " #~ "targeted\n" #~ "client number." #~ msgstr "" #~ "Número máximo de paquetes enviados por paso de envío. Si tiene una " #~ "conexión\n" #~ "lenta, intente reducirlo, pero no lo reduzca a un número menor al doble " #~ "del\n" #~ "número de cliente objetivo." #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menús" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Minimapa" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x4" #~ msgid "Minimap key" #~ msgstr "Clave del minimapa" #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "Mipmap" #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter" #~ msgstr "Mipmap + Filtro aniso." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "Mute key" #~ msgstr "Tecla de silencio" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Nombre / contraseña" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Nombre / contraseña" #~ msgid "Near plane" #~ msgstr "Plano cercano" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Sin filtrado" #~ msgid "No Mipmap" #~ msgstr "Sin Mipmap" #~ msgid "Noclip" #~ msgstr "Atravesar" #~ msgid "Node Highlighting" #~ msgstr "Resaltar nodos" #~ msgid "Node Outlining" #~ msgstr "Marcar nodos" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nada" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Opaque Leaves" #~ msgstr "Hojas opacas" #~ msgid "Opaque Water" #~ msgstr "Agua opaca" #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Partículas" #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Ruta para guardar las capturas de pantalla." #~ msgid "" #~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here." #~ msgstr "" #~ "Ruta al directorio de texturas. Todas las texturas se buscaran primero " #~ "desde aquí." #, fuzzy #~ msgid "Pitch move key" #~ msgstr "Tecla vuelo" #~ msgid "Pitch move mode" #~ msgstr "Movilización inclinada activado" #~ msgid "Place key" #~ msgstr "Tecla Colocar" #~ msgid "" #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "El jugador es capaz de volar sin ser afectado por la gravedad.\n" #~ "Esto requiere el privilegio \"fly\" en el servidor." #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nombre del jugador" #~ msgid "Player versus player" #~ msgstr "Jugador contra jugador" #~ msgid "Please enter a valid integer." #~ msgstr "Por favor, introduce un entero válido." #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Por favor, introduzca un número válido." #~ msgid "" #~ "Port to connect to (UDP).\n" #~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Puerto de conectarse (UDP).\n" #~ "Nota que el campo de puerto en el menú principal anula esta configuración." #~ msgid "Profiler toggle key" #~ msgstr "Tecla para alternar perfiles" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Perfilando" #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "PvP activado" #~ msgid "Range select key" #~ msgstr "Tecla seleccionar rango de visión" #~ msgid "Remote port" #~ msgstr "Puerto remoto" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Reiniciar mundo de un jugador" #~ msgid "Right key" #~ msgstr "Tecla derecha" #~ msgid "Round minimap" #~ msgstr "Minimapa redondo" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturación" #~ msgid "Save window size automatically when modified." #~ msgstr "" #~ "Guardar el tamaño de la ventana automáticamente cuando se modifique." #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Pantalla:" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Seleccionar el archivo del paquete:" #~ msgid "Server / Singleplayer" #~ msgstr "Servidor / Un jugador" #~ msgid "Shaders (experimental)" #~ msgstr "Sombreadores (experimental)" #~ msgid "Shaders (unavailable)" #~ msgstr "Sombreadores (no disponible)" #~ msgid "" #~ "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on " #~ "some video\n" #~ "cards." #~ msgstr "" #~ "Los sombreadores permiten efectos visuales avanzados y pueden aumentar el " #~ "rendimiento\n" #~ "en algunas tarjetas de vídeo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "Compensado de sombra de fuente, si es 0 no se dibujará la sombra." #~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." #~ msgstr "" #~ "Forma del minimapa. Habilitado = redodondo, deshabilitado = cuadrado." #~ msgid "Simple Leaves" #~ msgstr "Hojas simples" #~ msgid "" #~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" #~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" #~ "thread, thus reducing jitter." #~ msgstr "" #~ "Tamaño de caché del generador de terreno del generador de malla. Esto " #~ "hace que\n" #~ "aumenta el porcentaje de aciertos de caché al reducir los datos que se " #~ "copian del hilo\n" #~ "principal, reducindo así la fluctuación." #~ msgid "Smooth Lighting" #~ msgstr "Iluminación suave" #~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." #~ msgstr "Suaviza la rotación de la cámara. 0 para desactivar." #~ msgid "Special" #~ msgstr "Especial" #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Tecla especial" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Comenzar un jugador" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Fuerza de los mapas normales generados." #~ msgid "Texture path" #~ msgstr "Ruta de la textura" #~ msgid "Texturing:" #~ msgstr "Texturizado:" #~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node." #~ msgstr "La profundidad de la tierra u otros nodos de relleno de biomas." #~ msgid "The value must be at least $1." #~ msgstr "El valor debe ser mayor o igual que $1." #~ msgid "The value must not be larger than $1." #~ msgstr "El valor debe ser menor o igual que $1." #~ msgid "" #~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking " #~ "around.\n" #~ "Useful for recording videos" #~ msgstr "" #~ "Esto puede estar vinculado a una tecla para alternar el suavizado de la " #~ "cámara al mirar a su alrededor.\n" #~ "Útil para grabar vídeos" #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "" #~ "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Activar cinemático" #~ msgid "Toggle camera mode key" #~ msgstr "Tecla para cambiar el modo de cámara" #~ msgid "Tone Mapping" #~ msgstr "Mapeado de tonos" #~ msgid "Touch threshold (px):" #~ msgstr "Umbral táctil (px):" #~ msgid "Trilinear Filter" #~ msgstr "Filtrado trilineal" #~ msgid "Unable to install a game as a $1" #~ msgstr "Fallo al instalar un juego como $1" #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1" #~ msgstr "Fallo al instalar un paquete de mod como $1" #~ msgid "Uninstall Package" #~ msgstr "Desinstalar el paquete" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "" #~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" #~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image " #~ "sharp,\n" #~ "but it doesn't affect the insides of textures\n" #~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" #~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" #~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n" #~ "A restart is required after changing this option." #~ msgstr "" #~ "Usa el antialiasing multimuestra (MSAA) para suavizar los bordes de los " #~ "bloques.\n" #~ "Este algoritmo suaviza la vizualización 3D mientras que la imagen sigue " #~ "nítida,\n" #~ "pero esto no afecta el interior de las texturas\n" #~ "(lo que es especialmente visible con texturas transparentes).\n" #~ "Aparecen espacios visibles cuando los sombreadores estan deshabilitados.\n" #~ "Si se establece en 0, se desactiva MSAA.\n" #~ "Se requiere un reinicio después de cambiar esta opción." #~ msgid "Vertical screen synchronization." #~ msgstr "Sincronización vertical de la pantalla." #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "View more information in a web browser" #~ msgstr "Ver más información en un navegador web" #~ msgid "View range decrease key" #~ msgstr "Tecla para disminuir el rango de visión" #~ msgid "View range increase key" #~ msgstr "Tecla para aumentar el rango de visión" #, c-format #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d" #~ msgstr "El rango de visión está al máximo: %d" #~ msgid "Waving Leaves" #~ msgstr "Movimiento de hojas" #~ msgid "Waving Liquids" #~ msgstr "Movimiento de líquidos" #~ msgid "Waving Plants" #~ msgstr "Movimiento de plantas" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Oleaje" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Oleaje en el agua" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Te vas unir al servidor con el nombre \"%s\" por primera vez.\n" #~ "Cuando procedas, se creará una nueva cuenta en este servidor usando tus " #~ "credenciales.\n" #~ "Por favor, reescribe tu contraseña y haz clic en 'Registrarse y unirse' " #~ "para confirmar la creación de la cuenta, o haz clic en 'Cancelar' para " #~ "abortar." #~ msgid "You died." #~ msgstr "Has muerto." #~ msgid "You have no games installed." #~ msgstr "No tienes juegos instalados." #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Aceptar"