msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Turkish (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-24 17:01+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Dış sohbet kuyruğunu temizle" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Boş komut." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Ana menüye çık" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Geçersiz komut: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Verilen komut: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Çevrim içi oyuncuları listele" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Çevrim içi oyuncular: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Dış sohbet kuyruğu artık boş." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Bu komut sunucu tarafından devre dışı bırakıldı." #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Yeniden Canlan" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Öldün" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Kullanılabilir komutlar:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Kullanılabilir komutlar: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Komut kullanılamıyor: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" msgstr "Komutlar için yardım alın" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Daha fazla bilgi almak için '.help ' veya her şeyi listelemek için '." "help all' kullanın." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" msgstr "[all | ]" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "Tamam" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Lua betiğinde bir hata oluştu:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Bir hata oluştu:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Bağlan" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Bu sunucu yeniden bağlanma isteğinde bulundu:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Sunucu protokol sürümü $1 istiyor. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Bu sunucu $1 ve $2 arası tüm protokol sürümlerini destekler. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Yalnızca $1 protokol sürümü desteklenmektedir." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Yalnızca $1 ve $2 arası protokol sürümleri desteklenmektedir." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" zaten var.Değiştirilsin mi?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$ 1 ve $ 2 destek dosyaları yüklenecek." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 'e $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 indiriliyor,\n" "$2 sırada" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 indiriliyor..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 için destek dosyaları bulanamadı." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 indirilecek, ve $2 destek dosyaları atlanacak." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Tüm paketler" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Zaten kuruldu" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Ana Menüye Dön" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Yerel oyun:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "Minetest cURL olmadan derlendiğinde ContentDB kullanılamaz" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Gereklilikler:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "\"$1\" yüklenirken hata oluştu: $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "\"$1\" indirilemedi" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "$1 indirilemedi" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)" msgstr "\"$1\" ayıklanamadı (desteklenmeyen dosya türü veya bozuk arşiv)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Kur" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "$1 kur" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Eksik bağımlılıkları kur" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Mods" msgstr "Modlar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Paket alınamadı" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" msgstr "Sonuç yok" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "Güncelleme yok" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Lütfen asıl oyunun doğru olup olmadığını gözden geçirin." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "Sıraya alındı" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Doku paketleri" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "$1 paketi bulunamadı." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Güncelleme" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Hepsini güncelle [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Tarayıcı'da daha fazla bilgi edinin" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Bir mod kurabilmeniz için önce bir oyun kurmanız gerekir" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Etkin)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mod" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "Mod Kur:$1 mod paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Geçerli bir mod, mod paketi veya oyun bulunamadı" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "$1, bir $2 olarak kurulamadı" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "$1 bir doku paketi olarak kurulamadı" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Etkinleştirildi, hata var)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Karşılanmadı)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Tümünü devre dışı bırak" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Mod paketi devre dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Hepsini etkinleştir" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Mod paketini etkinleştir" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "İzin verilmeyen karakterler içerdiği için \"$1\" modu etkinleştirilemedi. " "Yalnızca [a-z0-9_] karakterlerine izin verilir." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Daha Çok Mod Bul" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "(İsteğe bağlı) bağımlılık yok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Verilen oyun açıklaması yok." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Katı bağımlılık yok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Verilen mod paketi açıklaması yok." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "İsteğe bağlı bağımlılık yok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "İsteğe bağlı bağımlılıklar:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dünya:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "etkin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "\"$1\" adlı dünya zaten var" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Ek arazi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Yükseklik soğukluğu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Yükseklik kuruluğu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Biyom karıştırma" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biyomlar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Oyuklar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Mağaralar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorasyonlar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Geliştirme Testi, geliştiriciler içindir." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Zindanlar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Düz arazi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Gökyüzünde yüzenkara kütleleri" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Yüzenkaralar (deneysel)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Fraktal olmayan arazi üret: Okyanuslar ve yeraltı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Nemli nehirler" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Nehirler etrafındaki nemi artırır" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Başka bir oyun yükleyin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Göller" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Düşük nem ve yüksek ısı, sığ ve kuru nehirler oluşturur" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Mapgen bayrakları" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Mapgen'e özgü bayraklar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Çamur akışı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Tüneller ve mağaralar ağı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Seçilen oyun yok" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Yükseklikle ısıyı azaltır" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Yükseklik ile nemi azaltır" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Nehirler" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Deniz seviyesi nehirleri" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" msgstr "Tohum" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Biyomlar arası yumuşak geçiş" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Arazide görülen yapılar (v6 ile oluşturulan ağaçlar ve jangıl çimi üzerinde " "etkisizdir)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Arazide görülen yapılar, genellikle ağaçlar ve bitkiler" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Ilıman, Çöl" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Ilıman, Çöl, Jangıl" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Ilıman, Çöl, Jangıl, Tundra, Tayga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Arazi yüzey erozyonu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Ağaçlar ve jangıl çimi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Nehir derinliğini değiştir" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Yerin derinliklerinde çok büyük oyuklar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Dünya adı" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "\"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Sil" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: \"$1\" dosyası silinemedi" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: \"$1\" konumu geçersiz" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "\"$1\" dünyasını sil?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Parolayı Doğrula" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "$1'e katılıyor" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Eksik ad" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Ad" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Parola" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolalar eşleşmiyor" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Kapat" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called " "\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default " "game." msgstr "" "Minetest motoru uzun bir süre boyunca \"Minetest Game\" adında öntanımlı bir " "oyunla birlikte geliyordu. Minetest 5.8.0 sürümünden bu yana, Minetest " "öntanımlı bir oyun olmadan gelmektedir." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Minetest Game dünyalarınızda oynamaya devam etmek istiyorsanız, Minetest " "Game'i yeniden kurmanız gerekir." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "Minetest Game artık öntanımlı olarak kurulu değil" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Minetest Game'i yeniden kur" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Bu mod paketinin buradaki yeniden adlandırmayı geçersiz kılacak, modpack." "conf dosyasında verilen açık bir adı var." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Yeni bir $1 sürümü var" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Kurulu sürüm: $1\n" "Yeni sürüm: $2\n" "En yeni sürümü nasıl edinebileceğinizi öğrenmek ve özellikler ve hata " "düzeltmeleriyle güncel kalmak için $3 adresini ziyaret edin." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Daha sonra" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "asla" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "siteyi ziyaret et" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Herkese açık sunucu listesi devre dışı" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Herkese açık sunucu listesini tekrar etkinleştirmeyi deneyin ve internet " "bağlantınızı gözden geçirin." #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Dizin seç" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Dosya seç" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Seç" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Ayarın verilen açıklaması yok)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D Gürültü" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Aralılık" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktavlar" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Kaydırma" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Süreklilik" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Boyut" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "X yayılması" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Y yayılması" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Z yayılması" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "mutlak değer" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "öntanımlılar" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "rahat" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Sistem dilini kullan)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" msgstr "Geri" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tuşları değiştir" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Genel" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Hareket" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Ayarı öntanımlıya sıfırla" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Ayarı öntanımlı değere sıfırla ($1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Ara" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarları göster" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Teknik adları göster" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "İstemci Modları" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "İçerik: Oyunlar" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "İçerik: Modlar" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(Oyunun gölgeleri de etkinleştirmesi gerekecektir)" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Özel" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Dinamik gölgeler" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Yüksek" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Düşük" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Orta" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Çok Düşük" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Hakkında" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Etkin Katkıda Bulunanlar" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Etkin işleyici:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Çekirdek Geliştiriciler" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Çekirdek Takım" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" msgstr "Irrlicht aygıtı:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Kullanıcı Veri Dizinini Aç" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Bir dosya yöneticisi / gezgininde kullanıcı tarafından sağlanan dünyaları,\n" "oyunları, modları ve doku paketlerini içeren dizini açar." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Önceki Katkıda Bulunanlar" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Önceki Çekirdek Geliştiriciler" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Hata ayıklama günlüğünü paylaş" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Çevrim içi içeriğe göz at" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Çevrim içi içeriğe göz at [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "İçerik" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "İçerik [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Doku paketini devre dışı bırak" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Kurulu Paketler:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Bağımlılık yok." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Bulunan paket açıklaması yok" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Güncelleme var mı?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Doku Paketleri Kullan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Sunucuyu Duyur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Bağlı Adres" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Yaratıcı Kip" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Hasar Etkin" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Oyun Barındır" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Sunucu Barındır" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Bir oyun yükleyin" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "ContentDB'den oyunlar yükle" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Yeni" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Dünya seçilmedi ya da yaratılmadı!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Oyunu Oyna" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Mod seçin" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Dünya Seç:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Sunucu Portu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Oyun Başlat" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Kurulu oyununuz yok." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Adres" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Yaratıcı kip" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Hasar / Savaş (PvP)" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Uyumsuz Sunucular" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Oyuna Katıl" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Giriş" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Herkese Açık Sunucular" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Remove favorite" msgstr "Uzak port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Sunucu Açıklaması" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Bağlantı iptal edildi (protokol hatası?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Tamam!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Nodlar başlatılıyor" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Nodlar başlatılıyor..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Dokular yükleniyor..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Gölgelemeler yeniden oluşturuluyor..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Bağlantı hatası (zaman aşımı?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Oyun bulunamadı veya yüklenemedi: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Geçersiz oyun özellikleri." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Dünya seçilmedi veya adres yok. Yapılacak bir şey yok." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Kullanıcı adı çok uzun." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Lütfen bir ad seçin!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Sağlanan parola dosyası açılamadı: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Belirtilen dünya konumu yok: " #: src/client/game.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasına bakın." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adres: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Kip: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Herkese Açık: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- Savaş (PvP): " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Sunucu Adı: " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Serileştirme hatası oluştu:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Erişim reddedildi. Neden: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Kendiliğinden ileri devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Kendiliğinden ileri etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Blok sınırları gizli" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" msgstr "Blok sınırları tüm bloklar için gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Blok sınırları geçerli blok için gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Blok sınırları yakındaki bloklar için gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kamera güncelleme devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kamera güncelleme etkin" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "Blok sınırları gösterilemiyor ('basic_debug' ayrıcalığına ihtiyaç var)" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Sinematik kip devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Sinematik kip etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "İstemci bağlantısı kesildi" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "İstemci tarafı betik devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Bilinmeyen bir nedenle bağlantı başarısız oldu" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch/use\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Kontroller:\n" "- %s: ileri hareket\n" "- %s: geri hareket\n" "- %s: sola hareket\n" "- %s: sağa hareket\n" "- %s: zıpla/tırman\n" "- %s: kaz/vur/kullan\n" "- %s: yerleştir/kullan\n" "- %s: sız/aşağı in\n" "- %s: ögeyi at\n" "- %s: envanter\n" "- Fare: dön/bak\n" "- Fare tekerleği: öge seç\n" "- %s: sohbet\n" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/use\n" "- long tap: dig/punch/use\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Öntanımlı Kontroller:\n" "Tüm menüler gizli:\n" "- tek tık: tuş etkin\n" "- çift tık: yerleştir/kullan\n" "- parmağı kaydır: etrafa bak\n" "Menü/Envanter görünür:\n" "- çift tık (dışarda):\n" " -->kapat\n" "- yığına dokun, bölmeye dokun:\n" " --> yığını taşı\n" "- dokun&sürükle, iki parmakla dokun\n" " --> bölmeye tek bir öge yerleştir\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Adres çözümlenemedi: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "İstemci yaratılıyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Sunucu yaratılıyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Hata ayıklama bilgisi ve profilci grafiği gizli" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Hata ayıklama bilgisi gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Hata ayıklama bilgisi, profilci grafiği ve tel kafes gizli" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "İstemci oluşturulurken hata: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menüye Çık" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Oyundan Çık" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Hızlı kip devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Hızlı kip etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Hızlı kip etkin (not: 'hızlı' yetkisi yok)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Uçma kipi devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Uçma kipi etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Uçma kipi etkin (not: 'uçma' yetkisi yok)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Sis devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Sis etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Oyun Bilgisi:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Oyun duraklatıldı" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Sunucu barındırılıyor" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Öge tanımları..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medya..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Mini harita şu anda, oyun veya mod tarafından devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Çok oyunculu" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Hayalet kipi devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Hayalet kipi etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Hayalet kipi etkin (not: 'hayalet' yetkisi yok)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Nod tanımları..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Açık" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Eğim hareket kipi devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Eğim hareket kipi etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilci grafiği gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Adres çözümleniyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Kapatılıyor..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Tek oyunculu" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Ses Seviyesi" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Ses kısık" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Ses sistemi devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Bu inşada ses sistemi desteklenmiyor" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Ses açık" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Sunucu muhtemelen farklı bir %s sürümü çalıştırıyor." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "IPv6 devre dışı bırakıldığı için %s bağlantısı kurulamıyor" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "IPv6 devre dışı bırakıldığından %s adresinde dinlenemiyor" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı etkin" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" "Sınırsız görüntüleme uzaklığı etkinleştirildi, ancak oyun veya mod " "tarafından yasaklandı" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Görüntüleme uzaklığı minimumda: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Görüntüleme %d ( en düşük) olarak değiştirildi, ancak oyun veya mod " "tarafından %d ile sınırlandırıldı" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Görüntüleme uzaklığı %d ( en yüksek) olarak değiştirildi, ancak oyun veya " "mod tarafından %d ile sınırlandırıldı" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Ses %d/100'e değişti" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Telkafes gösteriliyor" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Yakınlaştırma şu anda oyun veya mod tarafından devre dışı" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "tamam" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Sohbet şu anda oyun veya mod tarafından devre dışı" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Sohbet gizli" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Sohbet gösteriliyor" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD gizli" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD gösteriliyor" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profilci gizli" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profilci gösteriliyor (sayfa %d / %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Break Key" msgstr "Sızma tuşu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Temizle Tuşu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Kontrol Tuşu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Sil Tuşu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Aşağı Ok" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Son" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "EOF'yi Sil" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Kabul" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Dönüştür" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Çıkış" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Kip Değiştir" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Dönüştürme" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Sol Ok" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Sol Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Sol CTRL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Sol Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Sol Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Sol Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Menü Tuşu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Orta Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Sayısal Tuş Takımı *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Sayısal Tuş Takımı +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Sayısal Tuş Takımı -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Sayısal Tuş Takımı ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Sayısal Tuş Takımı /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Temizle" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Sayfa aşağı" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Sayfa yukarı" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Duraklat Tuşu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Oyna" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Return Tuşu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Sağ Ok" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Sağ Tuş" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Sağ CTRL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Sağ Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Sağ Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Sağ Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Shift Tuşu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Uyku" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Ekran Resmi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Yukarı Ok" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Düğme 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Düğme 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Yakınlaştır Tuşu" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Mini harita gizli" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Doku kipinde mini harita" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s eksik:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Gerekli modları kurun ve etkinleştirin veya hataya neden olan modları devre " "dışı bırakın." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Not: Bu bir bağımlılık döngüsünden kaynaklanıyor olabilir, bu durumda " "modları güncellemeyi deneyin." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Bazı modların karşılanmayan bağımlılıkları var:" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Web sayfası açılamadı" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Web sayfası açılıyor" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "İlerle" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = aşağı in" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Kendiliğinden-ileri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Kendiliğinden zıplama" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Geri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "Blok sınırları" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Kamera değiştir" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Uzaklığı Artır" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Sesi alçalt" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "\"zıpla\" ya çift dokunarak uçmayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "At" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Uzaklığı Azalt" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Sesi yükselt" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Envanter" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Zıpla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tuş zaten kullanımda" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "Tuş atamaları." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Yerel komut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Sesi Kıs" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Sonraki öge" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Önceki öge" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Uzaklık seçimi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Ekran yakala" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Sız" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "HUD'ı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Sohbet günlüğünü aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Hızlıyı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Uçmayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Sisi aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Mini haritayı aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Hayalet aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Eğim hareketi aç/kapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tuşa bas" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Eski Parola" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Parolalar eşleşmiyor!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Ses Kısık" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Ses Seviyesi: %%%d" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "tr" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Ad kayıtlı değil. Bu sunucuda bir hesap oluşturmak için 'Kaydol' düğmesine " "tıklayın" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Ad alındı. Lütfen başka bir ad seçin" #: src/server.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "Kapatılıyor..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Fraktalın dünya merkezinden 'scale' biriminde (X,Y,Z) kaydırması.\n" "Uygun canlanma noktası yaratmak için istenen noktayı (0,0)'a\n" "taşımada veya 'scale'ı artırarak istenen bir\n" "noktaya yakınlaşmaya izin vermede kullanılabilir.\n" "Öntanımlı olan öntanımlı parametreli Mandelbrot setleri için\n" "uygun bir canlanma noktası için ayarlanmıştır, diğer durumlar\n" "için değiştirme gerektirebilir.\n" "Kabaca -2 ile 2 arası . Nodlardaki kaydırmalar için 'scale' ile çarpın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Nodlardaki fraktalın (X,Y,Z) boyutu.\n" "Gerçek fraktal boyutu 2-3 kat büyük olur.\n" "Bu sayılar çok büyük olabilir, fraktal dünyanın içine\n" "sığmak zorunda değildir.\n" "Fraktalın ayrıntısına yakınlaştırma için bunları artırın.\n" "Öntanımlı, bir ada için uygun olan bir dikey-basık şekil\n" "içindir, kaba şekil için 3 sayıyı da eşit ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Sırt dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Yuvarlanan tepelerin şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Step dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Sırt dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Yuvarlanan tepelerin boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Step dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Nehir vadilerini ve kanallarını belirleyen 2B gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3B" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D kipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "3D kipi paralaks gücü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Dev oyukları belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Dağ yapısını ve yüksekliğini belirleyen 3D gürültü.\n" "Ayrıca yüzenkara dağ arazi yapısını da belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Yüzenkaraların yapısını tanımlayan 3D gürültü.\n" "Öntanımlıdan değiştirildiğinde, 'scale' (öntanımlı 0.7) gürültüsünün\n" "ayarlanması gerekebilir. Gürültü yaklaşık -2.0 ve 2.0 aralığındayken\n" "yüzenkara koniklik fonksiyonları en iyidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Nehir kanyon duvarlarının yapısını belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Araziyi belirleyen 3D gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Dağ çıkıntıları, uçurumlar, vb için 3D gürültü. Genellikle küçük " "farklılıklar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Harita yığını başına zindan sayısını belirleyen 3B gürültü." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "3D desteği.\n" "Şu an desteklenen:\n" "- none: 3d çıkışı yok.\n" "- anaglyph: cyan/magenta renkli 3d.\n" "- interlaced: tek/çift çizgi tabanlı polarizasyon ekran desteği.\n" "- topbottom: ayrık ekran üst/alt.\n" "- sidebyside: ayrık ekran yan yana.\n" "- crossview: Şaşı 3d\n" "- pageflip: quadbuffer tabanlı 3d.\n" "Unutmayın ki interlaced kipi, gölgelendirmelerin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Yeni bir harita için seçilmiş bir harita tohumu, rastgele için boş bırakın.\n" "Ana menüden yeni bir dünya yaratırken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Sunucu çökerse tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Sunucu kapatıldığında tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "ABM aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "ABM zаman gideri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Emerge için sıralanmış blokların mutlak sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Havada hızlanma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Yerçekimi hızlanması, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Etkin Blok Değiştiricileri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Etkin blok yönetimi aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Etkin blok uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Etkin nesne gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Nodları kazarken parçacıklar ekler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ekranınızın (yalnızca Android/X11 olmayan) dpi yapılandırmasını ayarlayın " "ör: 4k ekranlar için." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Kullanıcı arayüzü öğelerini ölçeklemek için kullanılan algılanan görüntü " "yoğunluğunu ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Yüzenkara katmanının yoğunluğunu ayarlar\n" "Yoğunluğu artırmak için değeri artırın. Pozitif ve negatif olabilir.\n" "Değer = 0.0: hacmin %50'si yüzenkaradır\n" "Değer = 2.0 ('mgv7_np_floatland' de daha yüksek olabilir, emin olmak\n" "için her zaman test edin) katı yüzenkara katmanı yaratır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Yönetici adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Işık eğrisini 'gama düzeltmesi' uygulayarak değiştirir.\n" "Yüksek değerler orta ve düşük ışık seviyelerini daha parlak hale getirir.\n" "'1.0' değeri ışık eğrisini değiştirmeden bırakır.\n" "Bunun sadece gün ışığı ve suni ışık üstünde önemli bir etkisi vardır.\n" "doğal gece ışığı üzerinde çok az etkisi vardır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Her zaman hızlı uç" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ortam oklüzyon gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Vadileri güçlendirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotropik filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Sunucuyu duyur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Bu sunucu listesine duyur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Düzgünleştirme ölçeği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Düzgünleştirme yöntemi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Öge adını ekle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Öge adını araç ipucuna ekle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Elma ağaçları gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Kol eylemsizliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Kol eylemsizliği, kamera hareket ettiğinde, \n" "daha gerçekçi kol hareketi sunar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Çökmeden sonra yeniden bağlanmak için sor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Bu uzaklıkta sunucu istemcilere gönderilecek blokları agresifçe\n" "iyileştirecektir.\n" "Küçük değerler potansiyel olarak görülebilir işleyici hataları pahasına " "(bazı bloklar\n" "su altında, mağaralarda ve de bazen karada işlenmeyecek) performansı " "oldukça\n" "iyileştirecektir. \n" "Bu değeri max_block_send_distance değerinden yükseğe ayarlamak bu\n" "iyileştirmeyi devre dışı kılar.\n" "Harita bloğu (16 nod) cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Ses" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Tek-nod engellere kendiliğinden zıpla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Sunucu listesine kendiliğinden bildir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Kendiliğinden boyutlandırma kipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Tırmanma/alçalma için Aux1 tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Taban yer seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Taban arazi yüksekliği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Temel doku boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Temel yetkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Sahil gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Sahil gürültü eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineer filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Bağlı adres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "Biyom API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Biyom Gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Blok gönderme iyileştirme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Intensity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Bloom Radius" msgstr "Bulut yarıçapı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Strength Factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Kalın ve italik yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Kalın ve italik eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Kalın yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Kalın eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Oyuncu içinde inşa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Yerleşik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Kamera yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Sinematik kipte kamera yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Mağara gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Mağara gürültü #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Mağara genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Mağara1 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Mağara2 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Oyuk sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Oyuk gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Oyuk konikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Oyuk eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Oyuk üst sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Işık eğrisi artırma aralığının merkezi.\n" "0.0 minimum, 1.0 maksimum ışık seviyesidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Sohbet komutu zaman iletisi eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Sohbet komutları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Sohbet yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Sohbet günlük düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Sohbet ileti sayısı sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Sohbet ileti biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Sohbet iletisi vurma eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Sohbet iletisi maksimum uzunluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Sohbet web bağlantıları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Yığın boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Sohbet konsolu çıktısında etkinleştirilen tıklanabilir (orta tıklama veya " "Ctrl+sol tıklama) web bağlantıları." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "İstemci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "İstemci ve Sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "İstemci modlama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "İstemci tarafı modlama kısıtlamaları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "İstemci tarafı modlama" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "İstemci tarafı nod arama aralığı kısıtlaması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Tırmanma hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Bulut yarıçapı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "Bulutlar istemci tarafı bir efekttir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Ana menüde bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Renkli sis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Renkli gölgeler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "İçerik deposunda gizlemek için bayrakların virgülle ayrılmış listesi.\n" "\"nonfree\" Özgür Yazılım Vakfının tanımına göre 'özgür yazılım' olarak\n" "nitelenemeyecek paketleri gizler.\n" "İçerik puanlarını da belirleyebilirsiniz.\n" "Bu bayraklar Minetest sürümlerinden bağımsızdır,\n" "tam listeyi görmek için: https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Modların internet üstünden veri yüklemesine ve indirmesine izin veren HTTP " "API'lerine,\n" "erişim izni verilen modların virgülle ayrılmış listesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Mod güvenliği açık olsa bile (request_insecure_environment() ile) güvensiz\n" "fonksiyonlara erişimine izin verilen güvenilen modların virgülle ayrılmış " "listesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Harita kütlerini diske kaydederken kullanılacak sıkıştırma düzeyi.\n" "-1 - öntanımlı sıkıştırma düzeyini kullan\n" "0 - hiçbir sıkıştırma yok, en hızlı\n" "9 - en iyi sıkıştırma, en yavaş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Harita kütlerini istemciye(client) gönderirken kullanılacak sıkıştırma " "düzeyi.\n" "-1 - öntanımlı sıkıştırma düzeyini kullan\n" "0 - hiçbir sıkıştırma yok, en hızlı\n" "9 - en iyi sıkıştırma, en yavaş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Bitişik cam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Dış medya sunucusuna bağlan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Nod tarafından destekleniyorsa camı bitiştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konsol saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konsol rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Konsol yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "İçerik Deposu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "ContentDB: Kara Liste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "ContentDB aşırı eşzamanlı indirmeler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "ContentDB URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Gündüz/gece döngüsü uzunluğunu denetler.\n" "Örnekler:\n" "72 = 20dk, 360 = 4dk, 1 = 24saat, 0 = gündüz/gece/herşey değişmeden kalır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Boştayken sıvı içinde batma hızını belirler. Negatif değerler batmak\n" "yerine yükselmenize neden olur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Göl çöküklerinin diklik/çukurluğunu denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Tünellerin genişliğini kontrol eder, daha küçük bir değer daha geniş " "tüneller oluşturur.\n" "Değer >= 10.0, tünellerin oluşumunu tamamen devre dışı kılar ve yoğun " "gürültü\n" "hesaplamaları önler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Çökme iletisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Artı saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Artı saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında).\n" "Ayrıca nesne artı rengi için de geçerlidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Artı rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Artı rengi (R,G,B).\n" "Ayrıca nesne artı rengini de değiştirir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Hata ayıklama günlük dosyası boyut eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Hata ayıklama günlük düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Adanmış sunucu adımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Öntanımlı hızlanma" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "Zorla yüklenen harita bloklarının maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Öntanımlı parola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Öntanımlı yetkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Öntanımlı rapor biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Öntanımlı yığın boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Gölge filtreleme kalitesini tanımla.\n" "Bu, bir PCF veya Poisson diski uygulayarak yumuşak gölge efektini taklit " "eder,\n" "ancak aynı zamanda daha fazla kaynak kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Ağaçların elması olacağı alanları belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Kumlu sahilleri olan alanları belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını ve uçurumların dikliğini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Oyukların tam boyutunu belirler, daha küçük değerler daha büyük oyuklar " "yaratır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n" "Smaller values make bloom more subtle\n" "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Geniş çaplı nehir kanal yapısını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "İsteğe bağlı tepelerin ve göllerin konumunu ve arazisini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Taban yer seviyesini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Nehir kanalının derinliğini tanımlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Maksimal oyuncu transfer uzaklığını bloklar cinsinden tanımlar (0 = " "sınırsız)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "FSAA ve SSAA düzgünleştirme yöntemleri için örnekleme ızgarasının boyutunu " "tanımlar.\n" "2 değeri 2x2 = 4 örnek alınması anlamına gelir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Nehir kanalının genişliğini tanımlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Nehir vadisinin genişliğini tanımlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Ağaç alanlarını ve ağaç yoğunluğunu belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "İstemcide ızgara güncellemeri arasındaki ms cinsinde gecikme. Bunu artırmak " "ızgara\n" "güncelleme hızını yavaşlatacaktır, bu yüzden yavaş istemcilerde kararsızlığı " "azaltır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "İnşa sonrası blokları göndermedeki gecikme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden ipuçlarını gösterme gecikmesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Kaldırılan Lua API işleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Altında dev oyuklar bulabileceğiniz derinlik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Oyuncular bağlandığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu " "açıklaması." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Çöl gürültü eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Çöller, np_biome bu değeri aştığında gerçekleşir.\n" "'Snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, bu yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Blok animasyonlarını eşzamansız yap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Geliştirici Seçenekleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Kazı parçacıkları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Hile önleme devre dışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Boş parolalara izin verme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Ekran Yoğunluğu Ölçekleme Faktörü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucu alan adı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Uçma için zıplamaya çift dokun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Zıplama tuşuna çift dokunmak uçma kipini açar/kapar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Mapgen hata ayıklama bilgisini dökümle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Zindan maksimum Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Zindan minimum Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Zindan gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable Bloom" msgstr "Hepsini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "IPv6 desteğini etkinleştirin (hem istemci hem de sunucu için).\n" "IPv6 bağlantılarının çalışması için gereklidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "İstemcide Lua modlama desteğini etkinleştir.\n" "Bu destek deneyseldir ve API değişebilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Poisson disk filtrelemeyi etkinleştir.\n" "Doğru ise \"yumuşak gölgeler\" yapmak için Poisson diski kullanır. Değilse " "PCF filtreleme kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Renkli gölgeleri etkinleştir.\n" "Doğru ise yarı saydam düğümlerde renkli gölgeler oluşturur. Bu fazla kaynak " "kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Konsol penceresini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Joystick'leri etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Joystick'leri etkinleştir. Etkili olması için yeniden başlatma gerekir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Mod kanalları desteğini etkinleştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (yalnızca test için)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Basit ortam oklüzyon ile yumuşak aydınlatmayı etkinleştirir.\n" "Farklı görünüm veya hız için devre dışı bırakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Ayrı oturum açmayı/kaydolmayı etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n" "Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n" "ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "(Sunucu tarafından sağlanan) uzak medya sunucu kullanımını etkinleştirin.\n" "Sunucuya bağlanırken uzak sunucular medya (ör: dokular) indirmek için daha\n" "hızlı bir yol sunar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Köşe arabellek nesnelerini etkinleştirin.\n" "Bu grafik performansını büyük ölçüde artırır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Görüntü sallanması için çarpan.\n" "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "IPv6 sunucu çalıştırmayı etkin/devre dışı kılar.\n" "Eğer bind_address ayarlı ise yok sayılır.\n" "enable_ipv6 etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Hable'ın 'Uncharted 2' film ton eşlemesini etkinleştirir.\n" "Fotoğrafsal film ton eğrisini taklit eder ve bu\n" "yüksek dinamik aralıklı görüntülerin görünümü yakınlaştırır. Orta-aralık\n" "karşıtlık biraz geliştirilir, vurgular ve gölgeler kademeli olarak " "sıkıştırılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Envanter ögelerinin animasyonunu etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Yüz yönü döndürülmüş kafeslerin önbelleklenmesini etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Engine Profiler" msgstr "Vadi profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Motor profilleme veri yazdırma aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Varlık yöntemleri" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Yüzenkara konikliğinin eksponenti. Koniklik davranışını değiştirir.\n" "Değer = 1.0 düzgün, doğrusal bir koniklik oluşturur.\n" "Değerler > 1.0, öntanımlı ayrılmış yüzenkaralar için uygun pürüzsüz bir\n" "koniklik oluşturur.\n" "Değerler <1.0 (örneğin 0.25) Daha düz aşağı karalarla daha tanımlı bir " "yüzey\n" "seviyesi oluşturur: katı bir yüzenkara katmanı için uygundur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "Odaklanmadığında veya duraklatıldığında FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Çarpan gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Düşme sallanması çarpanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Yedek yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Hızlı kip hızlanması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Hızlı kip hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Görüş alanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Derece cinsinden görüş alanı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Çok Oyunculu Sekmesinde görüntülenen sık kullanılan sunucularızı içeren\n" "istemci/sunucu listesi/ içindeki dosya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Dolgu derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Dolgu derinlik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmsel ton eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Filtreleme ve Düzgünleştirme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ilki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ilki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Sabit harita tohumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Sabit sanal joystick" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) sanal joystick'in konumunu sabitler.\n" "Devre dışı bırakılırsa, sanal joystick merkezi, ilk dokunuş konumu olur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Yüzenkara yoğunluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Yüzenkara maksimum Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Yüzenkara minimum Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Yüzenkara gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Yüzenkara koniklik eksponenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Yüzenkara koniklik uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Yüzenkara su seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Sis başlangıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Öntanımlı kalın yazı tipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Öntanımlı italik yazı tipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Yazı tipi gölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Öntanımlı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Eş aralıklı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Son sohbet metninin ve sohbet isteminin nokta(pt) cinsinden yazı tipi " "boyutu.\n" "0 değer öntanımlı yazı tipi boyutunu kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Oyuncu sohbet ileti biçimi. Aşağıdaki dizgiler geçerli yer tutuculardır:\n" "@name, @message, @timestamp (isteğe bağlı)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Ekran yakalama biçimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Donukluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Formspec tam-ekran arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Tam-ekran formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden dördüncüsü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Fraktal türü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Sisin işlenmeye başlayacağı görünebilir uzaklığın kesiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Harita blokları (16 nod) cinsinden istemciler için blokların ne kadar " "uzaklıktan üretileceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Harita blokları (16 nod) cinsinden blokların ne kadar uzaklıktan istemciye " "gönderileceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "İstemcilerin nesneleri ne kadar uzaktan bileceği, harita bloğu (16 nod) " "cinsinden.\n" "\n" "Bunu active_block_range daha büyük ayarlamak, sunucunun etkin nesneleri\n" "oyuncunun baktığı yöndeki bu uzaklığa kadar korumasına neden olur.\n" "(Bu mobların görüntüden aniden yok olmasını engelleyebilir)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tam ekran kipi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "Grafiksel arayüz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Arayüz boyutlandırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Gamepads" msgstr "Oyunlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Genel geri çağrılar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Genel harita üretim özellikleri.\n" "Mapgen v6'da 'decorations' bayrağı ağaçlar ve cangıl çimi hariç tüm " "dekorasyonları\n" "denetler, diğer mapgenlerde bu bayrak tüm dekorasyonları denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Azami ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n" "En yüksek ışık düzeylerinin karşıtlığını denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Asgari ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n" "En düşük ışık düzeylerinin karşıtlığını denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics Effects" msgstr "Grafik Efektleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Grafikler ve Ses" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Yerçekimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Yer seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Yer gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP modları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "HUD scaling" msgstr "Arayüz boyutlandırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Kullanım dışı Lua API çağrılarının ele alınması:\n" "- none: (yok) kullanım dışı çağrıları günlüğe kaydetmez.\n" "- log: (günlük) kullanım dışı çağrıları taklit eder ve geri izlemesini " "günlüğe kaydeder (öntanımlı).\n" "- error: (hata) kullanım dışı çağrılar kullanıldığında iptal eder (mod " "geliştiricileri için önerilen)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Profilcinin kendini belgelemesini sağla\n" "* boş bir fonksiyonu belgele\n" "Bu belgelemenin eklediği (+1 donksiyon çağrısı) yükü tahmin eder.\n" "* istatistikleri güncellemek için kullanılan örnekleyiciyi belgelendir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Isı kaynaşma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Isı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "İlk pencere boyutunun yükseklik bileşeni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Yükseklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Yükseklik seçme gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Tepe dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Tepe eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Hilliness1 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Hilliness2 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Hilliness3 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Hilliness4 gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucunun ana sayfası ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Zıplarken veya düşerken havada yatay hızlanma,\n" "saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Hızlı kipte yatay ve dikey hızlanma,\n" "saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Yerdeyken veya tırmanırken yatay ve dikey hızlanma,\n" "saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Nehirlerin ne kadar derin yapılacağı." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Sıvı dalgalarının ne kadar hızlı hareket edeceğini belirler . Daha yüksek = " "daha hızlı.\n" "Negatif ise, sıvı dalgalar geriye hareket edecektir.\n" "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Sunucunun kullanılmayan harita bloklarını boşaltmadan önce ne kadar " "bekleyeceği.\n" "Daha yüksek değer daha düzgün olsa da daha çok RAM kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "Harekete karşı sıvı direncini artırmak için bunu azaltın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Nehirlerin ne kadar geniş yapılacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Nem kaynaşma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Nem gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Biyomlar için nem değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "FPS bundan daha fazla yükselecekse, CPU gücünü boşa\n" "tüketmemek için, uykuya dalarak sınırla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa \"Aux1\" tuşu, hem uçma hem de hızlı kipi etkin ise,\n" "hızlı uçma için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Etkinleştirilirse, \"sızma\" tuşu yerine \"Aux1\" tuşu aşağı inme ve " "alçalma\n" "için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" "Sunucuya bağlanırken kayıt onayını etkinleştir.\n" "Devre dışı bırakılırsa, yeni hesap kendiliğinden kaydedilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Etkinleştirilirse, eylemler geri alma için kaydedilebilir.\n" "Bu seçenek yalnızca sunucu yeniden başlatıldığında okunur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Etkinleştirilirse, çok oyunculuda hile önleme devre dışı bırakılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Etkinleştirilirse, geçersiz dünya verisi sunucunun kapanmasına neden olmaz.\n" "Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız bunu etkinleştirin." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "Etkinleştirilirse, yeni oyuncular boş bir parola ile katılamaz." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Etkinleştirilirse sunucu oyuncunun göz konumuna göre harita bloğu\n" "oklüzyon ayırma yapacaktır. Bu istemciye gönderilen block sayısını\n" "%50-80 azaltabilir. İstemci artık en görünmeyenleri almayacağından\n" "hayalet kipinin kullanışı azalacaktır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bulunduğunuz yerin konumuna (ayak + göz seviyesi) " "blokları yerleştirebilirsiniz.\n" "Küçük alanlarda nodkutuları ile çalışırken, bu yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Nod uzaklığı için CSM sınırlaması etkinse, get_node çağrıları noddan\n" "oyuncuya olan bu uzaklığa sınırlanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Bir sohbet komutunun yürütülmesi, saniye cinsinden bu belirtilen süreden " "daha\n" "uzun sürerse, zaman bilgisini sohbet komut iletisine ekle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Debug.txt dosyasının boyutu, açıldığında bu ayarda belirtilen megabayt\n" "sayısını aşıyorsa, dosya varsa eski bir debug.txt.1 dosyasını\n" "silerek debug.txt.1 dosyasına taşınır.\n" "debug.txt yalnızca bu ayar pozitifse taşınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Bu ayarlanırsa, oyuncular her zaman verilen konumdan (yeniden) canlanacaktır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Dünya hatalarını yok say" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu yüksekliği 0.1 (%10) ve 1.0 (%100) arası." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Zıplarken ilk dikey hız, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Yerleşiği belgele.\n" "Genellikle bu yalnızca çekirdek/yerleşik katkıda bulunanlar için gereklidir" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Kayıt sırasında sohbet komutlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Kayıt sırasında global geri çağrı fonksiyonlarını belgele.\n" "(minetest.register_*() fonksiyonuna gönderdiğiniz herşey)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Kayıt sırasında Etkin Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Kayıt sırasında Yükleme Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Kayıt sırasında varlık yöntemlerini belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Dünyadaki önemli değişiklikleri kaydetme aralığı, saniye cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "Günün saatini istemcilere gönderme aralığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Envanter ögeleri animasyonu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Ters fare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Ters dikey fare hareketi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "İtalik yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "İtalik eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Öge varlık TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Yinelemeler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Özyinelemeli fonksiyon yinelemeleri.\n" "Bunu artırmak ince ayrıntı miktarını artırır, fakat işleme\n" "yükünü de artırır.\n" "Yineleme = 20'de bu mapgenin, mapgen v7'ye benzer bir yükü vardır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Joystick ID" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Joystick düğmesi tekrarlama aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Joystick ölü bölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Joystick frustum duyarlılığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Joystick türü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Yalnızca Julia set.\n" "Hypercomplex sabitin W bileşeni.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "3D Fraktallarda etkisi yoktur.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Yalnızca Julia set.\n" "Hypercomplex sabitin X bileşeni.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Yalnızca Julia set.\n" "Hypercomplex sabitin Y bileşeni.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Yalnızca Julia set.\n" "Hypercomplex sabitin Z bileşeni.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Zıplama hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Klavye ve Fare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "10 saniyede bir X iletiden çok gönderen oyuncuları at." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Göl dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Göl eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Büyük mağara derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Büyük mağara maksimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Büyük mağara minimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Büyük mağara su alma oranı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Yaprak stili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Yaprak stili:\n" "- Fancy: tüm yüzler görünür\n" "- Simple: yalnızca dış yüzler, tanımlı special_tiles kullanılıyorsa\n" "- Opaque: saydamlık devre dışı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network, stated in seconds." msgstr "" "Sunucunun tık uzunluğu ve nesnelerin genellikle ağ üzerinden güncelleneceği\n" "aralık." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Sıvı dalgalarının uzunluğu." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "Etkin Blok Değiştirici (ABM) yürütme döngüleri arasındaki süre" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "NodeTimer yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "Etkin blok yönetimi döngüleri arasındaki süre" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "debug.txt'e yazılacak günlük düzeyi:\n" "- (günlük yok)\n" "- none (düzeyi olmayan iletiler)\n" "- error (hata)\n" "- warning (uyarı)\n" "- action (eylem)\n" "- info (bilgi)\n" "- verbose (ayrıntılı)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Işık eğrisi artırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Işık eğrisi artırma merkezi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Işık eğrisi artırma yayılması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Işık eğrisi gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Işık eğrisi yüksek gradyan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Işık eğrisi düşük gradyan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Aydınlatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Harita üretim sınırı, nodlar cinsinden, (0, 0, 0)'dan tüm 6 doğrultuda.\n" "Yalnızca tamamen mapgen sınırı içindeki harita yığınları üretilir.\n" "Değer dünya-başına saklanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Paralel HTTP isteklerinin sayısını sınırlar. Etkilediği:\n" "- Medya alma, sunucu remote_media ayarını kullanıyorsa\n" "- Sunucu listesi indirme ve sunucu duyurusu.\n" "- Ana menü (ör: mod yöneticisi) tarafından uygulanan indirmeler.\n" "Yalnızca cURL ile derlenmiş ise etkiye sahiptir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Sıvı akışkanlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Sıvı akışkanlığı yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Maksimum sıvı döngüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Sıvı sırası silme zamanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Sıvı batışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Saniye cinsinden sıvı güncelleme aralığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Sıvı güncelleme tıkı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Oyun profilciyi yükle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Oyun profil verisini toplamak için oyun profilcisini yükler.\n" "Derlenmiş profile erişmek için /profiler komutu sağlar.\n" "Mod geliştiricileri ve sunucu operatörleri için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Blok Değiştiriciler Yükleniyor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n" "from the bright objects.\n" "Range: from 0.1 to 8, default: 1" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Zindanların alt Y sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Yüzenkaraların alt Y sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Ana menü betiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Sis ve gökyüzü renklerini gün saatine (şafak/günbatımı) ve bakış yönüne " "bağlı değiştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Tüm sıvıları opak yapar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Hafıza deposu için harita sıkıştırma düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Ağ aktarma hızı için harita sıkıştırma düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Harita dizini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Mapgen Karpat'a özgü harita üretim değerleri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Mapgen Düz'e özgü harita üretim değerleri.\n" "Ara sıra göller ve tepeler düz dünyaya eklenebilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Mapgen Fraktal'a özgü harita üretim değerleri.\n" "'terrain' fraktal olmayan arazi üretimini etkinleştirir:\n" "okyanus, adalar ve yeraltı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Mapgen Vadiler'e özgü harita üretim değerleri. \n" "'altitude_chill': Isıyı yükseklikle azaltır.\n" "'humid_rivers': Nehirlerin etrafında nemi artırır.\n" "'vary_river_depth': Etkinse, düşük nem ve yüksek ısı nehirlerin sığ ve\n" "bazen kuru olmasına neden olur\n" "'altitude_dry': Nemi yükseklikle azaltır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Mapgen v5'e özgü harita üretim değerleri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Mapgen v6'ya özgü harita üretim değerleri.\n" "'snowbiomes' bayrağı yeni 5 biyom sistemini etkinleştirir.\n" "'snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, ormanlar kendiliğinden " "etkinleştirilir ve\n" "'jungles' bayrağı yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Mapgen v7'ye özgü harita oluşturma özellikleri.\n" "'ridges': Nehirler.\n" "'floatlands': Atmosferde yüzen kara kütleleri.\n" "'caverns:' Dev derin yeraltı mağaraları." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Harita üretim sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Harita kaydetme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Map shadows update frames" msgstr "Harita güncelleme zamanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Harita bloğu sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Harita bloğu ızgara üretim gecikmesi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Harita bloğu ızgara üretim gecikmesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Harita Bloğu ızgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Harita bloğu boşaltma zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Mapgen Karpat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Mapgen Karpat'a özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Mapgen Düz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Mapgen Düz'e özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Mapgen Fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Mapgen Fraktal'a özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Mapgen V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Mapgen V5'e özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Mapgen V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Mapgen V6'ya özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Mapgen V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Mapgen V7'ye özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mapgen Vadiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Mapgen Vadiler'e özgü bayraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Mapgen hata ayıklama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Mapgen adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Maksimum blok üretme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Adım başına işlenen maksimum sıvı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maksimum clearobjects ek bloğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Yineleme başına maksimum paket" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimum FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "Pencere odaklanmadığında veya oyun duraklatıldığında en yüksek FPS." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Gölgeleri işlemek için azami mesafe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maksimum zorla yüklenen blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksimum hotbar genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının üst sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının üst sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Maksimum sıvı direnci. Sıvıya, yüksek hızda girerken yavaşlamayı\n" "denetler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "İstemci başına eş zamanlı gönderilen blokların maksimum sayısı.\n" "Maksimum toplam sayı dinamik olarak hesaplanır.\n" "max_toplam = tavan((#istemciler + max_kullanıcı) * istemci_başına / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Yükleme için sıraya alınabilecek maksimum blok sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Üretilmesi için sıralanacak maksimum blok sayısı.\n" "Bu sınır her oyuncu için zorunlu kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Bir dosyadan yüklenmesi için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n" "Bu sınır her oyuncu için zorunlu kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "En yüksek eşzamanlı indirme sayısı.Bu sınırı aşan indirmeler sıraya " "alınacaktır.\n" "Bu curl_parallel_limit den daha az olmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "İstemcinin hafızada tutacağı maksimum harita bloğu sayısı.\n" "Sınırsız miktar için -1'e ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Gönderme adımı başına gönderilecek maksimum paket sayısı, bağlantınız\n" "yavaş ise azaltmayı deneyin, fakat hedeflenen istemci sayısının iki " "katından\n" "düşük bir sayıya azaltmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Aynı anda bağlanabilen maksimum oyuncu sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Gösterilen son sohbet iletilerinin maksimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Bir blokta statik olarak saklı nesnelerin maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Blok başına maksimum nesne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Hotbar için kullanılacak geçerli pencerinin maksimum oranı.\n" "Sağ veya sol hotbar'da gösterilecek bir şey varsa yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "İstemci başına maksimum eşzamanlı blok gönderimi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu\n" "Kuyruğa almayı kapamak için 0 ve sınırsız kuyruk boyutu için -1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Bir dosya indirmesinin (ör: mod indirme) alabileceği azami süre, milisaniye " "cinsinden belirtilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Etkileşimli bir isteğin (ör: sunucu listesi getirme) alabileceği azami süre, " "milisaniye cinsinden belirtilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksimum kullanıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Kafes önbelleği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Günün iletisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün iletisi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Seçili nesneyi vurgulamak için kullanılan yöntem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Sohbete yazılacak en az günlük düzeyi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Mini harita tarama yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının alt sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının alt sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mod Profiler" msgstr "Profilci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Mod Güvenliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Mod kanalları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "HUD ögelerinin boyutunu değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Dağ yükseklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Dağ gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Dağ varyasyon gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Dağ sıfır seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Fare hassasiyeti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Fare hassasiyet çarpanı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Çamur gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Düşme sallanması için çarpan.\n" "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Sesi kapat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Yeni bir dünya oluştururken kullanılacak harita üretecinin adı.\n" "Ana menüde bir dünya oluşturmak bunu geçersiz kılacaktır.\n" "Şu anda aşırı dengesiz durumdaki harita üreteçleri:\n" "- v7'nin isteğe bağlı yüzenkaraları (öntanımlı olarak devre dışı)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Oyuncunun adı.\n" "Bir sunucu çalışırken, bu adla bağlanan istemciler yöneticidir.\n" "Ana menüden başlatırken, bu geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Oyuncular katılındığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu adı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Dinlenecek ağ portu (UDP).\n" "Bu değer ana menüden başlatırken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Ağ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Yeni kullanıcıların bu parolayı girmesi gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Nod Vurgulama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Nod vurgulama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "NodeTimer aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Gürültüler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Emerge iş sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Kullanılacak emerge iş parçacıklarının sayısı.\n" "Değer 0:\n" "- Kendiliğinden seçim. Ortaya çıkan emerge iş parçacıklarının sayısı\n" "- alt limit 1 olmak üzere 'işlemci sayısı - 2' olacaktır.\n" "Başka bir değer:\n" "- Emerge iş parçacıklarının sayısını, alt sınır 1 olmak üzere belirtir.\n" "UYARI: Emerge iş parçacığı sayısının artırılması, motor mapgen hızını " "arttırır, ancak\n" "bu, özellikle tek oyunculu ve/veya Lua kodunu 'on_generated' çalıştırırken,\n" "diğer işlemlere etki ederek oyun performansına zarar verebilir.\n" "Birçok kullanıcı için en iyi ayar '1' olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "/clearobjects tarafında tek seferde yüklenebilecek ek blokların sayısı.\n" "Bu sqlite işlem yükü ve bellek tüketimi (4096=100MB)\n" "arasında bir dengedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Bir oyuncunun her 10 saniyede bir gönderebileceği ileti sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available " "threads." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling" msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Opak sıvılar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "0 ile 255 arasında öntanımlı yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı " "(alfa)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Pencere odağı kaybolduğunda duraklat menüsünü aç. Bir formspec açıksa\n" "duraklamaz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Sohbet web bağlantısı rengi için isteğe bağlı geçersiz kılma." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Yedek yazı tipi konumu.\n" "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n" "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n" "Bu yazı tipi belirli diller için veya öntanımlı yazı tipi kullanılamıyorsa " "kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Ekran görüntülerini kaydetme konumu. Mutlak veya göreli bir konum olabilir.\n" "Klasör henüz yoksa oluşturulur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Gölgeleme dizininin konumu. Bir konum belirtilmediyse, öntanımlı yer " "kullanılacak." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Öntanımlı yazı tipi konumu.\n" "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n" "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n" "Yazı tipi yüklenemiyorsa yedek yazı tipi kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Eş aralıklı yazı tipi konumu.\n" "“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n" "“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n" "Bu yazı tipi konsol, profil ekranı v.b. için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pencere odağı kaybolunca duraklat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Diskten yüklenen sıralanmış blokların oyuncu başına sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Üretilecek sıralanmış blokların, oyuncu başına sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fizik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Yerleştirme tekrarlama aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Oyuncu transfer uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Poisson filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Fare düğmeleri tutulurken, kazmanın ve yerleştirmenin tekrarlanmasını önle.\n" "Çok sık yanlışlıkla kazıyor veya yerleştiriyorsanız bunu etkinleştirin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Modların bir kabuk komutu çalıştırmak gibi güvensiz şeyler yapmasını önle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Motorun profilleme verilerini düzenli aralıklarla (saniye cinsinden) " "yazdır.\n" "0 = devre dışı. Geliştiriciler için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "basic_privs sahibi oyuncuların verebileceği yetkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profilci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Prometheus dinleyici adresi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Prometheus dinleyici adresi.\n" "Minetest ENABLE_PROMETHEUS seçeneği etkin olarak derlenmişse,\n" "bu adreste Prometheus için metrik dinleyicisini etkinleştirin.\n" "Metrikler http://127.0.0.1:30000/metrics adresinden alınabilir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Sıvı içeren büyük mağaraların oranı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Bulut alanı yarıçapı, 64 nod bulut kareleri sayısı cinsinden.\n" "26'dan büyük değerler bulut alanı köşelerinde keskin kesimler üretmeye " "başlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Nehirler etrafında vadiler yapmak için araziyi yükseltir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Rasgele giriş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Son Sohbet İletileri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Normal yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Ekran boyutunu hatırla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Uzak medya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Gelen sohbet iletilerinden renk kodlarını kaldır\n" "Bunu oyuncuların iletilerinde renk kullanmalarını durdurmak için kullanın" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Öntanımlı ana menüyü özel olanı ile değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Rapor konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Sunucularda belirli istemci tarafı fonksiyonların erişimini sınırlar\n" "Bu byte bayraklarını birleştirerek istemci tarafı özellikleri sınırlayın,\n" "veya sınırlama olmaması için 0'a ayarlayın:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (istemci modu yüklemeyi kapat)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (send_chat_message çağrısını istemci-tarafı kapat)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (get_item_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (get_node_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (get_node çağrısını istemci-tarafı\n" "csm_restriction_noderange'e sınırla)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (get_player_names çağrısını istemci-tarafı kapat)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Sırt dağ yayılma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Sırt gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Sırt su altı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Sırt dağ boyut gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Nehir kanal derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Nehir kanal genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Nehir derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Nehir gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Nehir boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Nehir vadisi genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Geri alma kaydı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Yuvarlanan tepe boyut gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Yuvarlanan tepeler yayılma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Güvenli kazma ve yerleştirme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Kumlu sahiller np_beach bu değeri aştığında oluşur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "İstemci tarafından alınan haritayı diske kaydet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Sunucudan alınan harita kaydediliyor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Kullanıcı tanımlı bir değerle arayüzü boyutlandır.\n" "Arayüzü boyutlandırırken en-yakın-komşu-kenar-yumuşatma\n" "filtresi kullan. Bu bazı pürüzlü kenarları yumuşatır ve küçültürken\n" "pikselleri kaynaştırır, görüntüler tam sayı olmayan boyutlarla\n" "ölçeklendiğinde bazı kenar piksellerde bulanıklığa neden olur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Ekran yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ekran genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekran yakalama klasörü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Ekran yakalama biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Ekran yakalama kalitesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Ekran yakalama kalitesi. Yalnızca JPEG biçimi için kullanılır.\n" "1 en kötü kalite; 100 en iyi kalite.\n" "Öntanımlı kalite için 0 kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Ekran görüntüleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Deniz yatağı gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ikincisi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ikincisi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Bakın: https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with " "shaders)\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "A restart is required to change this option.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Seçim kutusu kenar rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Seçim kutusunu rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Seçim kutusu genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "18 fraktal türünden birini seçer.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot seti.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia seti.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot seti.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia seti.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot seti.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia seti.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot seti.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia seti.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot seti.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia seti.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot seti.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia seti.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia seti.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia seti.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia seti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Server Gameplay" msgstr "Sunucu adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Sunucu Güvenliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Sunucu URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Sunucu açıklaması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Server/Env Performance" msgstr "Sunucu Portu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Sunucu liste URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Sunucu liste URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Sunucu liste dosyası" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Güneş/Ay yörüngesinin eğimini derece olarak ayarla\n" "0 değeri, eğim / dikey yörünge olmadığı anlamına gelir.\n" "En düşük değer 0.0 ve en yüksek değer 60.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Dili ayarlayın. Sistem dilini kullanmak için boş bırakın.\n" "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatmak gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "İstemcilerin gönderdiği sohbet iletilerinin maksimum karakter uzunluğunu " "ayarla." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Gölge gücünü ayarla.\n" "Daha düşük değer daha açık gölgeler, daha yüksek değer daha koyu gölgeler " "anlamına gelir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Yumuşak gölge yarıçapı boyutunu ayarla.\n" "Daha düşük değerler daha keskin, daha büyük değerler daha yumuşak gölgeler " "anlamına gelir.\n" "En düşük değer 1.0 ve en yüksek değer 10.0" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "" "Gölge Eşlemeyi etkinleştirmek için doğru olarak ayarlayın.\n" "Gölgelemelerin etkinleştirilmesini gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "" "Dalgalanan yaprakları için doğru'ya ayarlayın.\n" "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "" "Dalgalanan sıvılar (su gibi) için doğru'ya ayarlayın.\n" "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "" "Dalgalanan bitkiler için doğru'ya ayarlayın.\n" "Gölgelemeler etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Gölge dokusu kalitesini 32 bit olarak ayarlar.\n" "Yanlış ise 16 bit doku kullanılacaktır.\n" "Bu, gölgede çok daha fazla bozulmalara neden olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Gölgeleme konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Gölgelemeler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Gölgelemeler gelişmiş görsel efektlere izin verir ve bazı ekran kartlarında " "performansı\n" "artırabilir.\n" "Bu yalnızca OpenGL video arka ucu ile çalışır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Gölge filtresi kalitesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Gölgeleri işlemek için nodlardaki gölge eşleme azami mesafesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "32 bitte gölge eşleme dokusu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Gölge eşleme dokusu boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Öntanımlı yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Gölge gücü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Varlık seçim kutularını göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Varlık seçim kutularını göster.\n" "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatma gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Ad etiketi arka planlarını öntanımlı olarak göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Kapatma iletisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Mapgen tarafından üretilen harita yığınlarının boyutu, harita bloğu\n" "(16 nod) cinsinden.\n" "UYARI! Bu değeri 5'in üstüne çıkarmanın faydası yoktur ve birçok\n" "tehlikesi vardır\n" "Bu değeri düşürmek mağara ve zindan yoğunluğunu azaltır.\n" "Bu değerin, değiştirilmesi özel kullanım içindir, değiştirilmemesi önerilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Izgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu. Bunu artırmak önbellek\n" "vuruş yüzdesini artırır, ana işlem parçasından kopyalanan veriyi azaltır,\n" "sonuç olarak yırtılmayı azaltır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Gökyüzü Gövdesi Yörünge Eğimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Dilim w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Yükseklikleri değiştirmek için eğim ve dolgu birlikte işler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Küçük mağara maksimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Küçük mağara minimum sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı nem değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı sıcaklık değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Yumuşak aydınlatma" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Change Keys." msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Sızma hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Sızma hızı, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Yumuşak gölge yarıçapı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "İstemcinin UDP kullanmak yerine medyayı hangi URL'den alacağını belirtir.\n" "$filename cURL ile $remote_media$filename den erişilebilir olmalıdır\n" "(tabi ki, remote_media eğik çizgi ile bitmelidir).\n" "Var olmayan dosyalar her zamanki yoldan alınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Nodların, ögelerin ve araçların öntanımlı yığın boyutunu belirtir.\n" "Modların veya oyunların belirli (veya tüm) ögeler için açıkça bir yığın " "ayarlayabileceğini unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" "Yumuşak gölge yarıçapı boyutunu ayarla.\n" "Daha düşük değerler daha keskin, daha büyük değerler daha yumuşak gölgeler " "anlamına gelir.\n" "En düşük değer 1.0 ve en yüksek değer 10.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Işık eğrisi artırma aralığının yayılması.\n" "Artırılacak aralığın genişliğini denetler.\n" "Işık eğrisi artırma Gaussian'ın standart sapması." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Static spawn point" msgstr "Sabit canlanma noktası" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Diklik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Step dağ boyut gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Step dağ yayılma gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "3D kipi paralaksın gücü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Işık eğrisi artırmanın gücü.\n" "3 'boost' parametresi parlaklık artırılan\n" "bir ışık eğrisi aralığı tanımlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Katı protokol denetleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Renk kodlarını kaldır" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Katı yüzenkara katmanına yerleştirilmiş isteğe bağlı suyun yüzey seviyesi.\n" "Su öntanımlı olarak devre dışıdır ve yalnızca bu değer,\n" "'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (üst koniklik başlangıcı)\n" "üstünde ayarlandığında yerleştirilir.\n" "***UYARI, DÜNYA VE SUNUCU PERFORMANSI İÇİN POTANSİYEL TEHLİKE***:\n" "Su yerleşimi etkinleştirilirken, sunucuyu yoracak aşırı su akışını ve " "aşağıdaki\n" "dünya yüzeyine büyük taşkınları önlemek için, yüzenkaralar katı bir katman\n" "olması için, 'mgv7_floatland_density' 2.0'a (veya 'mgv7_np_floatland' e " "bağlı\n" "olarak başka zorunlu değere) ayarlanarak\n" "yapılandırılmalı ve test edilmelidir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Eşzamanlı SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Biyomlar için sıcaklık değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Arazi alternatif gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Arazi taban gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Arazi yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Arazi üst gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Arazi gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Tepeler için arazi gürültü eşiği.\n" "Dünyanın tepelerle kaplı alanının oranını denetler.\n" "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Göller için arazi gürültü eşiği.\n" "Dünyanın göllerle kaplı alanının oranını denetler.\n" "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Arazi süreklilik gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Gölge eşlemenin işleneceği doku boyutu.\n" "Bu, 2'nin bir kuvveti olmalıdır.\n" "Daha büyük sayılar daha iyi gölgeler oluşturur ama aynı zamanda daha fazla " "kaynak kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Bir nod üstündeki dokular nod'a ya da dünyaya göre hizalanabilir.\n" "İlk kip, makineler, mobilyalar v.b. için uygunken ikinci kip medivenlerin\n" "ve mikro blokların çevreye daha iyi uymasını sağlar.\n" "Ancak, bu seçenek yeni olduğundan, eski sunucularda kullanılamayabilir,\n" "bu seçenek onu belirli nod türleri için zorunlu kılmaya izin verir. Bunun\n" "DENEYSEL olduğunu ve düzgün çalışmayabileceğini unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "İçerik deposu için URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "Joystick'in ölü bölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "`/profiler save [biçim]` biçim olmadan çağırıldığında,\n" "profillerin kayıt edileceği öntanımlı biçim." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "Profillerin içine kaydedileceği, dünya konumuna bağlı dosya konumu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Kullanılacak joystick'in tanımlayıcısı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start." msgstr "" "Dokunmatik ekran etkileşiminin başlaması için gereken piksel cinsinde " "uzunluk." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Dalgalanan sıvıların yüzeyinin maksimum yüksekliği.\n" "4.0 = Dalga yüksekliği iki nod.\n" "0.0 = Dalga hiç hareket etmez.\n" "Öntanımlı 1.0'dır (1/2 nod).\n" "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Sunucunun dinlediği ağ arayüzü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Yeni kullanıcıların kendiliğinden aldığı yetkiler.\n" "Sunucunuzda ve mod yapılandırmanızda tam bir liste için oyun içinde /privs " "komutuna bakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Her oyuncu çevresinde, etkin blok işlemleri uygulanacak, bloklarının " "hacminin\n" "yarıçapı, harita blokları (16 nod) cinsinden.\n" "Etkin bloklarda neseneler yüklenir ve ABMler çalışır.\n" "Bu ayrıca etkin nesnelerin (moblar) korunacağı minimum uzaklıktır.\n" "Bu active_object_send_range_blocks ile birlikte ayarlanmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)." msgstr "" "İşleme arka ucu.\n" "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatma gerekir.\n" "Not: Android'de, emin değilseniz OGLES1 kullanın! Başka türlü, uygulama " "başlayamayabilir.\n" "Diğer platformlarda, OpenGL önerilir.\n" "Gölgelendiriciler OpenGL (yalnızca masaüstü) ve OGLES2 (deneysel) tarafından " "desteklenmektedir" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "Oyun-içi görünüm frustum'unu hareket ettirirken\n" "joystick eksenlerinin hassasiyeti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Nod ortam-oklüzyon gölgelemenin gücü (koyuluğu).\n" "Daha düşük daha karanlık, daha yüksek daha aydınlıktır. Geçerli\n" "değer aralığı 0.25 ile 4.0 dahil. Değer aralık dışında ise en yakın\n" "geçerli değere ayarlanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Eski sıra ögeleri atılarak boyutunun düşürülmesine çalışılana kadar, " "sıvılar\n" "sırasının işleme kapasitesinin ötesine büyüyebileceği süre (saniye " "cinsinden)\n" "0 değeri bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "ABM'lerin her adımda yürütülmesi için izin verilen zaman gideri\n" "(ABM aralığının bir parçası olarak)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Bir joystick tuş kombinasyonuna basılı tutarken, saniye\n" "cinsinden tekrar eden olaylar arasında geçen süre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Yerleştirme tuşuna basılı tutarken tekrarlanan düğüm yerleşimleri arasında " "geçen\n" "saniye cinsinden süre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Joystick'in türü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "'altitude_chill' etkinse, ısının 20 azalacağı dikey uzaklık.\n" "Ayrıca, 'altitude_dry' etkinse, nemin 10 azalacağı dikey\n" "uzaklık." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden üçüncüsü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Saniye cinsinde öge varlığının (atılan ögeler) yaşayacağı süre.\n" "-1'e ayarlamak bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Yeni bir Dünya başlatıldığında, milisaat cinsinden (0-23999), günün saati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Zaman gönderme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Zaman hızı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "İstemcinin kullanılmayan harita verilerini bellekten kaldırması için zaman " "aşımı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Gecikmeyi azaltmak için, oyuncu birşey inşa ederken blok transferleri " "yavaşlatılır.\n" "Bu bir nod yerleştirildikten veya kaldırıldıktan sonra ne kadar süre " "yavaşlayacaklarını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "İpucu gecikmesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Dokunmatik ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Dokunmatik ekran hassasiyeti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Dokunmatik ekran hassasiyet çarpanı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen threshold" msgstr "Dokunmatik ekran eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Ağaçlar gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineer filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True (Doğru) = 256\n" "False (Yanlış) = 128\n" "Yavaş makinelerde mini haritayı daha düzgün yapmak için kullanılabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Güvenilen modlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release" msgstr "En yeni Minetest sürümü hakkında bilgi sağlayan JSON dosyasının URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "Çok oyunculu sekmesinde görüntülenen sunucu listesinin URL'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Aşağı örnekleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Alt örnekleme, daha düşük bir ekran çözünürlüğü kullanmaya benzer, ancak\n" "GUI'yi koruyarak, yalnızca oyun dünyasına uygulanır.\n" "Daha az ayrıntılı görüntü karşılığında önemli bir performans artışı " "sağlamalıdır.\n" "Daha yüksek değerler daha az ayrıntılı bir görüntü sağlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Sınırsız oyuncu transfer uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Kullanılmayan sunucu verilerini boşalt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Zindanların üst Y sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Yüzenkaraların üst Y sınırı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Düz yerine 3D bulut görünümünü kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Ana menü arka planı için bir bulut animasyonu kullan." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "Dokulara bir açıdan bakarken anisotropik filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Dokuları boyutlandırırken trilineer filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Dokuları boyutlandırmak için mip haritalama kullan. Özellikle yüksek\n" "çözünürlüklü bir doku paketi kullanırken, performans biraz artabilir.\n" "Gamma doğruluklu küçültme desteklenmez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) \"Aux1\" düğmesini tetiklemek için sanal joystick kullanın.\n" "Etkinleştirilirse, sanal joystick, ana çemberin dışındayken \"Aux1\" " "düğmesini de dinler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Kullanıcı Arayüzleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Vadi derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Vadi dolgu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Vadi profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Vadi eğimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Biyom doldurma derinliğinin değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Maksimum dağ yüksekliğinin (nod cinsinden) değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Mağraların sayısının değişimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Arazi dikey boyutunun değişimi.\n" "Gürültü < -0.55 iken arazi neredeyse düzdür." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Biyom yüzey nodlarının derinliğini değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Arazinin engebeliliğni değiştirir.\n" "terrain_base ve terrain_alt gürültüleri için 'persistence' değerini belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Uçurumların dikliğini değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Dikey tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Dikey ekran eşzamanlaması. Bu devre dışı bırakılsa bile sisteminiz VSync'i " "açmaya zorlayabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Video sürücüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Görünüm sallanması çarpanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Nodlar cinsinden görünüm uzaklığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Görüntüleme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Sanal joystick Aux1 düğmesini tetikler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Ses" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Tüm seslerin yüksekliği.\n" "Ses sistemi etkin kılınmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Bir 4D fraktalın üretilen 3D diliminin W kordinatı.\n" "4D şeklin hangi 3D diliminin üretileceğini belirler.\n" "Fraktalın şeklini değiştirir.\n" "3D fraktallarda etkisizdir.\n" "Kabaca -2 ile 2 arası." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Yürüme ve uçma hızı, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Yürüme hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Hızlı kipte yürüme, uçma ve tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Su seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Dünyanın su yüzey seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Dalgalanan Nodlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Dalgalanan yapraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Dalgalanan sıvılar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga-boyu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Dalgalanan bitkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Web bağlantısı rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "gui_scaling_filter true (doğru) olduğunda, tüm arayüz görüntülerinin\n" "yazılım ile filtrelenmesi gerekir, ama bazı görüntüler doğrudan\n" "donanımda üretilir (ör: envanterdeki nodlar için dokuya-işleme)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "gui_scaling_filter_txr2img true (doğru) olduğunda, görüntüleri\n" "boyutlandırmak için donanımdan yazılıma kopyala. False (yanlış) ise,\n" "dokuları donanımdan geri indirmeyi düzgün desteklemeyen video\n" "sürücüleri için, eski boyutlandırma yöntemini kullan." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Bilineer/trilineer/anisotropik filtreler kullanılırken, düşük çözünürlüklü " "dokular\n" "bulanık olabilir, bu yüzden en yakın komşu aradeğerleme ile keskin " "pikselleri\n" "korumak için kendiliğinden büyütme yapılır. Bu minimum doku boyutunu\n" "büyütülmüş dokular için ayarlar; daha yüksek değerler daha net görünür,\n" "ama daha fazla bellek gerektirir. 2'nin kuvvetleri tavsiye edilir. Bu ayar " "YALNIZCA\n" "bilineer/trilineer/anisotropik filtreler etkinse uygulanır.\n" "Bu, dünya hizalı doku kendiliğinden boyutlandırmada taban nod doku boyutu\n" "olarak da kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Ad etiketi arka planlarının öntanımlı olarak gösterilip gösterilmeyileceği.\n" "Modlar yine de bir arka plan ayarlayabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Harita bloğu başına nod doku animasyonlarının eşzamansız yapılıp " "yapılmayacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Bir uzaklık sınırı olmadan oyuncuların istemcilere gösterilip " "gösterilmeyeceği.\n" "Kaldırıldı, bunun yerine player_transfer_distance ayarını kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Pencerenin büyütülüp büyütülmeyeceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "İstemcilere bir (lua) çökmesinden sonra yeniden bağlanmanın sorulup " "sorulmayacağı.\n" "Eğer sunucu kendiliğinden yeniden başlamak için ayarlı ise bunu true (doğru) " "olarak ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Görünebilir alanın sonunun sislendirilip sislendirilmeyeceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Seslerin kısılıp kısılmayacağı. Ses sistemi devre dışı değilse \n" "(enable_sound = false) sesleri istediğiniz zaman açabilirsiniz.\n" "Oyunda, ses kısma durumunu, ses kısma tuşuyla veya duraklatma menüsünü\n" "kullanarak belirleyebilirsiniz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "İstemciye hata ayıklama bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği (F5'e basmak " "ile aynı etkiye sahiptir)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "İlk pencere boyutunun genişlik bileşeni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Nodlar etrafındaki seçim kutusu çizgilerinin genişliği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Pencere büyütüldü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Yalnızca Windows sistemleri: Minetest'i komut satırı arka planda olarak " "başlat.\n" "debug.txt (öntanımlı ad) dosyası ile aynı bilgileri içerir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Dünya dizini (dünyadaki her şey burada saklanır).\n" "Ana menüden başlatıldığında gerekli değildir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Dünya başlangıc zamanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Dünya hizalı dokular birçok noda kapsaması için boyutlandırılabilir.\n" "Ancak sunucu istediğiniz boyutu göndermeyebilir, özellikle de özel\n" "tasarlanmış bir doku paketi kullanıyorsanız; bu seçenekle, istemci\n" "doku boyutunu temel alarak boyutu kendiliğinden belirlemeye çalışır.\n" "Ayrıca bakın: texture_min_size\n" "Uyarı: Bu seçenek DENEYSELdir!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Dünya-hizalı doku modu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Düz zemin Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Dağ yoğunluk gradyanı sıfır seviyesinin Y'si. Dağları dikey kaydırmada " "kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Büyük mağaraların üst sınırının Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Oyukların üstünden tam boyuta uzanacağı Y-uzaklığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Yüzenkaraların tam yoğunluktan hiçliğe konikleştiği Y-uzaklığı.\n" "Konikleşme Y sınırından bu uzaklıkta başlar.\n" "Katı bir yüzenkara katmanı için tepelerin/dağların yüksekliğini denetler.\n" "Y sınırları arasındaki uzaklığın yarısına eşit veya az olmalıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Ortalama arazi yüzeyinin Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Oyuk üst sınırının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Uçurumlar yaratan daha yüksek arazinin Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Daha alt arazinin ve göl yatağının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Deniz yatağının Y-seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL dosya indirme zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "cURL etkileşimli zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL paralel sınırı" #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "- Yaratıcı Kip: " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Hasar: " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = eğim bilgili paralaks oklüzyon (daha hızlı).\n" #~ "1 = kabartma eşleme (daha yavaş, daha doğru)." #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "3D Clouds" #~ msgstr "3D Bulutlar" #~ msgid "4x" #~ msgstr "4x" #~ msgid "8x" #~ msgstr "8x" #~ msgid "< Back to Settings page" #~ msgstr "< Ayarlar sayfasına geri dön" #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Adres / Port" #~ msgid "" #~ "Address to connect to.\n" #~ "Leave this blank to start a local server.\n" #~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Bağlanılacak adres.\n" #~ "Yerel bir sunucu başlatmak için bunu boş bırakın.\n" #~ "Ana menüdeki adres alanının bu ayarı geçersiz kılacağını unutmayın." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Işık tabloları için gama kodlamayı ayarlayın. Daha yüksek sayılar daha " #~ "aydınlıktır.\n" #~ "Bu ayar yalnızca istemci içindir ve sunucu tarafından yok sayılır." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Tüm Ayarlar" #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Dağ-türü yüzerkaraların orta noktanın üstünde ve altında nasıl " #~ "konikleştiğini değiştirir." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?" #~ msgid "Automatic forward key" #~ msgstr "Kendiliğinden ileri tuşu" #~ msgid "Autosave Screen Size" #~ msgstr "Ekran Boyutunu Hatırla" #~ msgid "Aux1 key" #~ msgstr "Aux1 tuşu" #~ msgid "Backward key" #~ msgstr "Geri tuşu" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "Bilinear Filter" #~ msgstr "Bilineer Filtre" #, fuzzy #~ msgid "Biome API noise parameters" #~ msgstr "Biyom API sıcaklık ve nem gürültü parametreleri" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Tam ekran kipinde piksel başına bit (renk derinliği)." #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Tümsek Eşleme" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Tümsek eşleme" #~ msgid "" #~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" #~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" #~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" #~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." #~ msgstr "" #~ "Nodlar arasındaki, kamera 'yakın kırpma düzlem' uzaklığı, 0 ile 0,25 " #~ "arasında.\n" #~ "Yalnızca GLES platformlarında çalışır. Çoğu kullanıcının bunu " #~ "değiştirmesi gerekmez.\n" #~ "Artırma, zayıf GPU'larda görüntü bozulmalarını azaltabilir.\n" #~ "0,1 = Öntanımlı, 0,25 = Zayıf tabletler için iyi değer." #~ msgid "Camera update toggle key" #~ msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu" #~ msgid "Center of light curve mid-boost." #~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın merkezi." #, fuzzy #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Tuşları değiştir" #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Ana Menü arayüzünü değiştirir:\n" #~ "- Full: Çoklu tek oyunculu dünyalar, oyun seçimi, doku paketi seçici, " #~ "vb.\n" #~ "- Simple: Bir tek oyunculu dünya, oyun veya doku paketi seçiciler yok.\n" #~ "Küçük ekranlar için gerekli olabilir." #~ msgid "Chat key" #~ msgstr "Sohbet tuşu" #~ msgid "Chat toggle key" #~ msgstr "Sohbet açma/kapama tuşu" #~ msgid "Cinematic mode" #~ msgstr "Sinematik kip" #~ msgid "Cinematic mode key" #~ msgstr "Sinematik kip tuşu" #~ msgid "Clean transparent textures" #~ msgstr "Saydam dokuları temizle" #~ msgid "Command key" #~ msgstr "Komut tuşu" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Modları yapılandır" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Bağlan" #~ msgid "Connected Glass" #~ msgstr "Bitişik Cam" #~ msgid "Continuous forward" #~ msgstr "Sürekli ileri" #~ msgid "" #~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" #~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." #~ msgstr "" #~ "Sürekli ileri hareket, kendiliğinden ileri tuşuyla açılır/kapanır.\n" #~ "Kapamak için kendiliğinden ileriye tekrar veya geri harekete basın." #~ msgid "Controls sinking speed in liquid." #~ msgstr "Sıvıdaki batma hızını denetler." #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Dağ-türü yüzenkaraların yoğunluğunu denetler.\n" #~ "'mgv7_np_mountain' gürültü değerine eklenen bir gürültü kaydırmadır." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Tünellerin genişliğini denetler, daha küçük bir değer daha geniş tüneller " #~ "yaratır." #~ msgid "Creative" #~ msgstr "Yaratıcı" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Hakkında" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Artı rengi (R,G,B)." #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Hasar" #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Hasar etkin" #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Karanlık keskinliği" #~ msgid "Debug info toggle key" #~ msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu" #~ msgid "Dec. volume key" #~ msgstr "Ses alçaltma tuşu" #~ msgid "Default game" #~ msgstr "Öntanımlı oyun" #~ msgid "" #~ "Default game when creating a new world.\n" #~ "This will be overridden when creating a world from the main menu." #~ msgstr "" #~ "Yeni bir dünya yaratırken öntanımlı oyun.\n" #~ "Ana menüden bir dünya yaratırken geçersiz kılınır." #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "CURL için öntanımlı zaman aşımı, milisaniye cinsinden.\n" #~ "Yalnızca cURL ile derlenmiş ise bir etkisi vardır." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Yüzenkara düz arazilerin alanlarını belirler.\n" #~ "Gürültü > 0 iken düz yüzenkaralar oluşur." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Dokuların örnekleme adımını tanımlar.\n" #~ "Yüksek bir değer daha yumuşak normal eşlemeler verir." #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Sık Kullanılanı Sil" #~ msgid "" #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions " #~ "instead.\n" #~ "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "" #~ "Kullanılmıyor, bunun yerine biyom tanımlarını kullanarak mağara " #~ "sıvılarını tanımlayın ve bulun.\n" #~ "Büyük mağaralarda lav üst sınırının Y'si." #~ msgid "Dig key" #~ msgstr "Kazma tuşu" #~ msgid "Disabled unlimited viewing range" #~ msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı devre dışı" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "minetest.net'den , Minetest Game gibi, bir oyun indirin" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "minetest.net adresinden indirin" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "$1 indiriliyor ve kuruluyor, lütfen bekleyin..." #~ msgid "Drop item key" #~ msgstr "Öge atma tuşu" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic shadows:" #~ msgstr "Dinamik gölgeler: " #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "VBO'yu etkinleştir" #~ msgid "Enable creative mode for all players" #~ msgstr "Tüm oyuncular için yaratıcı kipi etkinleştir" #~ msgid "Enable players getting damage and dying." #~ msgstr "Oyuncuların hasar almasını ve ölmesini etkinleştir." #~ msgid "Enable register confirmation" #~ msgstr "Kayıt onayını etkinleştir" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Tümsek eşlemeyi dokular için etkinleştirir. Normal eşlemelerin doku " #~ "paketi tarafından sağlanması\n" #~ "veya kendiliğinden üretilmesi gerekir\n" #~ "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Filmsel ton eşlemeyi etkinleştirir" #~ msgid "Enables minimap." #~ msgstr "Mini haritayı etkinleştirir." #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Çalışma anı dikey eşleme üretimini (kabartma efekti) etkinleştirir.\n" #~ "Tümsek eşlemenin etkin olmasını gerektirir." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Paralaks oklüzyon eşlemeyi etkinleştirir.\n" #~ "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir." #~ msgid "" #~ "Enables the sound system.\n" #~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-" #~ "game\n" #~ "sound controls will be non-functional.\n" #~ "Changing this setting requires a restart." #~ msgstr "" #~ "Ses sistemini etkinleştirir.\n" #~ "Devre dışı bırakılırsa, bu tüm sesleri devre dışı kılar ve oyun içindeki\n" #~ "ses denetimlerinin işlevi olmaz.\n" #~ "Bu ayarı değiştirmek, yeniden başlatma gerektirir." #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Gir " #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Deneysel seçenek, 0'dan daha büyük bir sayıya ayarlandığında\n" #~ "bloklar arasında görünür boşluklara neden olabilir." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "Duraklat menüsünde FPS" #~ msgid "FSAA" #~ msgstr "FSAA" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölgesi" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölge saydamlığı" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Geri dönüş yazı tipi boyutu" #~ msgid "Fancy Leaves" #~ msgstr "Şık Yapraklar" #~ msgid "Fast key" #~ msgstr "Hızlı tuşu" #~ msgid "" #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Hızlı hareket (\"Aux1\" tuşu ile).\n" #~ "Bu, sunucu üzerinde \"hızlı\" yetkisi gerektirir." #~ msgid "" #~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" #~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" #~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" #~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Filtrelenmiş dokular, genellikle PNG iyileştiricilerin dikkate almadığı, " #~ "tamamen\n" #~ "şeffaf komşuları ile RGB değerlerini kaynaştırabilir, bazen şeffaf " #~ "dokularda\n" #~ "karanlık veya aydınlık kenarlara neden olabilir. Bunu temizlemek için bu\n" #~ "filtreyi doku yükleme zamanında uygulayın. Bu, mip eşleme " #~ "etkinleştirilirse\n" #~ "otomatik olarak etkinleştirilir." #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtreleme" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Yüzenkara taban yükseklik gürültüsü" #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Yüzenkara dağ yüksekliği" #~ msgid "Fly key" #~ msgstr "Uçma tuşu" #~ msgid "Flying" #~ msgstr "Uçma" #~ msgid "Fog toggle key" #~ msgstr "Sis açma/kapama tuşu" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı (solukluk, 0 ve 255 arası)." #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." #~ msgstr "Yedek yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu." #~ msgid "Formspec Default Background Color" #~ msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Rengi" #~ msgid "Formspec Default Background Opacity" #~ msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Donukluğu" #~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)." #~ msgstr "Formspec öntanımlı arka plan rengi (R,G,B)." #~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." #~ msgstr "Öntanımlı formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)." #~ msgid "Forward key" #~ msgstr "İleri tuşu" #~ msgid "FreeType fonts" #~ msgstr "Freetype yazı tipleri" #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "Tam ekran BPP" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Oyun" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Normal Eşlemeleri Üret" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Normal eşlemeleri üret" #~ msgid "HUD scale factor" #~ msgstr "HUD boyut çarpanı" #~ msgid "HUD toggle key" #~ msgstr "HUD açma/kapama tuşu" #, fuzzy #~ msgid "Hide: Temporary Settings" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "Yüksek hassasiyetli FPU" #~ msgid "Hotbar next key" #~ msgstr "Hotbar sonraki tuşu" #~ msgid "Hotbar previous key" #~ msgstr "Hotbar önceki tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 1 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 1 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 10 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 10 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 11 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 11 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 12 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 12 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 13 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 13 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 14 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 14 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 15 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 15 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 16 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 16 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 17 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 17 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 18 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 18 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 19 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 19 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 2 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 2 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 20 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 20 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 21 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 21 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 22 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 22 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 23 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 23 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 24 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 24 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 25 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 25 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 26 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 26 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 27 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 27 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 28 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 28 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 29 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 29 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 3 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 3 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 30 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 30 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 31 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 31 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 32 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 32 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 4 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 4 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 5 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 5 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 6 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 6 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 7 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 7 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 8 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 8 tuşu" #~ msgid "Hotbar slot 9 key" #~ msgstr "Hotbar bölme 9 tuşu" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "IPv6 desteği." #~ msgid "" #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " #~ "nodes.\n" #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Uçma kipi ile birlikte etkinleştirilirse, oyuncu katı nodlardan uçarak " #~ "geçebilir.\n" #~ "Bu, sunucuda \"hayalet\" yetkisi gerektirir." #~ msgid "" #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when " #~ "flying or swimming." #~ msgstr "" #~ "Etkinleştirilirse, uçarken veya yüzerken hareket yönünü oyuncunun eğimine " #~ "göre değiştirir." #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "Oyun içi" #~ msgid "Inc. volume key" #~ msgstr "Ses yükseltme tuşu" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Bilgi:" #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" #~ msgstr "Mod Kur: $1 için gerçek mod adı bulunamadı" #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Kur: dosya: \"$1\"" #~ msgid "Instrumentation" #~ msgstr "Belgeleme" #~ msgid "Inventory key" #~ msgstr "Envanter tuşu" #~ msgid "Jump key" #~ msgstr "Zıplama tuşu" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Görüntüleme uzaklığını azaltma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Ses alçaltma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for digging.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kazma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for dropping the currently selected item.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "O anki seçili ögeyi atma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Görüntüleme uzaklığını artırma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Ses yükseltme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for jumping.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Zıplama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving fast in fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Hızlı kipte hızlı hareket tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player backward.\n" #~ "Will also disable autoforward, when active.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Oyuncuyu geriye hareket ettirme tuşu.\n" #~ "Etkinken, kendiliğinden ileriyi de devre dışı kılar\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player forward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Oyuncuyu ileri hareket ettirme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player left.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Oyuncuyu sola hareket ettirme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player right.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Oyuncuyu sağa hareket ettirme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for muting the game.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Ses kısma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Yerel komutlar yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Sohbet penceresini açma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the inventory.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Envanteri açma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for placing.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Yerleştirme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "11. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "12. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "13. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "14. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "15. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "16. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "17. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "18. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "19. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "20. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "21. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "22. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "23. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "24. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "25. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "26. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "27. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "28. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "29. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "30. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "31. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "32. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "8. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "5. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "1. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "4. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Hotbar'da sonraki ögeyi seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "9. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Hotbar'da önceki ögeyi seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "2. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "7. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "6. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "10. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "3. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for sneaking.\n" #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " #~ "disabled.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Sızma tuşu.\n" #~ "Aynı zamanda aşağı inmek ve, aux1_descends kapalı ise, suda alçalmak için " #~ "kullanılır.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Birinci ve üçüncü kişi kamerası arası geçiş tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for taking screenshots.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Ekran yakalama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling autoforward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kendiliğinden ileriyi açma/kapama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling cinematic mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Sinematik kipi açma/kapama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling display of minimap.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Mini harita gösterme/gizleme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Hızlı kipi açma/kapama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling flying.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Uçma açma/kapama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling noclip mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Hayalet kipi açma/kapama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling pitch move mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Eğim hareket kipi açma/kapama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu. Yalnızca geliştirme için kullanılır.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of chat.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of debug info.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Hata ayıklama bilgisi gösterme/gizleme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of fog.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Sis gösterme/gizleme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "HUD gösterme/gizleme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Büyük sohbet konsolunu gösterme/gizleme tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Profilciyi gösterme/gizleme tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling unlimited view range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Sınırsız görüş uzaklığı açma/kapama tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key to use view zoom when possible.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Mümkün olduğunda görünüm yakınlaştırmayı kullanma tuşu.\n" #~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "" #~ "Tuş ayaları. (Eğer bu menü çalışmaz ise, minetest.conf 'tan kaldırın)" #~ msgid "Large chat console key" #~ msgstr "Büyük sohbet konsolu tuşu" #, fuzzy #~ msgid "Last update check" #~ msgstr "Sıvı güncelleme tıkı" #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Lav derinliği" #~ msgid "Left key" #~ msgstr "Sol tuş" #~ msgid "" #~ "Length of liquid waves.\n" #~ "Requires waving liquids to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Sıvı dalgalarının uzunluğu.\n" #~ "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalı." #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Aydınlık keskinliği" #~ msgid "Limit of emerge queues on disk" #~ msgstr "Diskte emerge sıralarının sınırı" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Ana" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Ana menü stili" #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." #~ msgstr "" #~ "DirectX'in LuaJIT ile çalışmasını sağlar. Sorunlara neden olursa devre " #~ "dışı bırakın." #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menüler" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Mini harita" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4" #~ msgid "Minimap key" #~ msgstr "Mini harita tuşu" #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "Mip eşleme" #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter" #~ msgstr "Mip eşleme + Aniso. Filtre" #~ msgid "Mute key" #~ msgstr "Ses kısma tuşu" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Ad / Parola" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Ad/Şifre" #~ msgid "Near plane" #~ msgstr "Yakın kırpma düzlemi" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Filtre yok" #~ msgid "No Mipmap" #~ msgstr "Mip eşleme yok" #~ msgid "Noclip" #~ msgstr "Hayalet" #~ msgid "Noclip key" #~ msgstr "Hayalet tuşu" #~ msgid "Node Highlighting" #~ msgstr "Nod Vurgulama" #~ msgid "Node Outlining" #~ msgstr "Nod Anahatlama" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "Normalmaps sampling" #~ msgstr "Normal eşleme örnekleme" #~ msgid "Normalmaps strength" #~ msgstr "Normal eşleme gücü" #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations." #~ msgstr "Paralaks oklüzyon yineleme sayısı." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Opaque Leaves" #~ msgstr "Opak Yapraklar" #~ msgid "Opaque Water" #~ msgstr "Opak Su" #~ msgid "" #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and " #~ "255." #~ msgstr "" #~ "0 ile 255 arasında yedek yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı " #~ "(alfa)." #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." #~ msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel sapması, genellikle boyut/2." #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." #~ msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel boyutu." #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Paralaks Oklüzyon" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon" #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon sapması" #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon yinelemesi" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon kipi" #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon boyutu" #~ msgid "Parallax occlusion strength" #~ msgstr "Paralaks oklüzyon gücü" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Parçacıklar" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "TrueTypeFont veya bitmap konumu." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Ekran yakalamaların kaydedileceği konum." #~ msgid "" #~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here." #~ msgstr "Doku dizini konumu. Tüm dokular ilk burada aranır." #~ msgid "Pitch move key" #~ msgstr "Eğim hareket tuşu" #~ msgid "Pitch move mode" #~ msgstr "Eğim hareket kipi" #~ msgid "Place key" #~ msgstr "Yerleştirme tuşu" #~ msgid "" #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Oyuncu yerçekimi tarafından etkilenmeden uçabilir.\n" #~ "Bu, sunucuda \"uçma\" yetkisi gerektirir." #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Oyuncu adı" #~ msgid "Player versus player" #~ msgstr "Oyuncu oyuncuya karşı" #~ msgid "Please enter a valid integer." #~ msgstr "Lütfen geçerli bir tamsayı girin." #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin." #~ msgid "" #~ "Port to connect to (UDP).\n" #~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Bağlanılacak port (UDP).\n" #~ "Ana menüdeki port alanının bunu geçersiz kılacağını unutmayın." #~ msgid "Profiler toggle key" #~ msgstr "Profilciyi açma/kapama tuşu" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profilleme" #~ msgid "Projecting dungeons" #~ msgstr "İzdüşüm zindanlar" #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "Savaş etkin" #~ msgid "Range select key" #~ msgstr "Uzaklık seçim tuşu" #~ msgid "Remote port" #~ msgstr "Uzak port" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırla" #~ msgid "Right key" #~ msgstr "Sağ tuş" #~ msgid "Round minimap" #~ msgstr "Yuvarlak mini harita" #, fuzzy #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Yinelemeler" #~ msgid "Save window size automatically when modified." #~ msgstr "Değiştiğinde pencere boyutunu kendiliğinden kaydet." #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Ekran:" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Paket Dosyası Seç:" #~ msgid "Server / Singleplayer" #~ msgstr "Sunucu / Tek oyunculu" #~ msgid "" #~ "Set the shadow update time.\n" #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more " #~ "resources.\n" #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds" #~ msgstr "" #~ "Gölge güncelleme zamanını ayarla.\n" #~ "Daha düşük değer, gölgeler ve harita güncellemelerinin daha hızlı olması " #~ "anlamına gelir, ancak daha fazla kaynak tüketir.\n" #~ "En düşük değer 0,001 saniye, en yüksek değer 0,2 saniyedir" #~ msgid "Shaders (experimental)" #~ msgstr "Gölgelendirme (deneysel)" #~ msgid "Shaders (unavailable)" #~ msgstr "Gölgelemeler (kullanılamaz)" #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Gölge sınırı" #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "" #~ "Yedek yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez." #~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." #~ msgstr "Mini harita şekli. Etkin = Yuvarlak, devre dışı = kare." #~ msgid "Simple Leaves" #~ msgstr "Basit Yapraklar" #~ msgid "Smooth Lighting" #~ msgstr "Yumuşak Aydınlatma" #~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." #~ msgstr "Kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ses" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Özel" #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Özel tuşu" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Tek oyunculu başlat" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Üretilen normal eşlemelerin gücü." #~ msgid "Strength of light curve mid-boost." #~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın kuvveti." #~ msgid "Texture path" #~ msgstr "Doku konumu" #~ msgid "Texturing:" #~ msgstr "Doku:" #~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node." #~ msgstr "Toprak veya başka biyom doldurucu nodun derinliği." #~ msgid "The value must be at least $1." #~ msgstr "Değer en az $1 olmalı." #~ msgid "The value must not be larger than $1." #~ msgstr "Değer $1'den büyük olmamalı." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking " #~ "around.\n" #~ "Useful for recording videos" #~ msgstr "" #~ "Etrafa bakarken kamerayı yumuşatır. Bakış veya fare yumuşatma olarak da " #~ "bilinir.\n" #~ "Videoların kaydı için yararlıdır." #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Belirli diller için bu yazı tipi kullanılacak." #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden gölgelemeler etkinleştirilemez." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Sinematik Aç/Kapa" #~ msgid "Toggle camera mode key" #~ msgstr "Kamera kipi değiştirme tuşu" #~ msgid "Tone Mapping" #~ msgstr "Ton Eşleme" #, fuzzy #~ msgid "Touch threshold (px):" #~ msgstr "Dokunuş eşiği: (px)" #~ msgid "Trilinear Filter" #~ msgstr "Trilineer Filtre" #~ msgid "" #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." #~ msgstr "" #~ "Yüzenkara dağların, orta noktanın altındaki ve üstündeki, tipik maksimum " #~ "yüksekliği." #~ msgid "Unable to install a game as a $1" #~ msgstr "Bir oyun bir $1 olarak kurulamadı" #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1" #~ msgstr "Bir mod paketi bir $1 olarak kurulamadı" #~ msgid "Uninstall Package" #~ msgstr "Paketi Kaldır" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #, fuzzy #~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down." #~ msgstr "Dokuları boyutlandırırken bilineer filtreleme kullan." #~ msgid "" #~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" #~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image " #~ "sharp,\n" #~ "but it doesn't affect the insides of textures\n" #~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" #~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" #~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n" #~ "A restart is required after changing this option." #~ msgstr "" #~ "Öbek/Küme kenarlarını düzeltmek için çok örnekli düzgünleştirmeyi(anti-" #~ "aliasing) kullanın.\n" #~ "Bu işlem görüntüyü keskinleştirirken 3 boyutlu görüş alanını düzeltir.\n" #~ "ama doku(texture) içindeki görüntüyü etkilemez.\n" #~ "(Saydam dokularda etkisi daha belirgindir)\n" #~ "Gölgelendirme kapalı ise düğüm arası(nod) boşluk görülür.\n" #~ "0'da ise düzgünleştirme kapalıdır.\n" #~ "Ayarları değiştirdikten sonra yenileme gereklidir." #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." #~ msgstr "" #~ "Tepe yüksekliğinin ve göl derinliğinin yüzenkara düz arazide değişimi." #~ msgid "Vertical screen synchronization." #~ msgstr "Dikey ekran eşzamanlılığı." #~ msgid "View" #~ msgstr "Görüntüle" #~ msgid "View range decrease key" #~ msgstr "Görüş uzaklığı azaltma tuşu" #~ msgid "View range increase key" #~ msgstr "Görüş uzaklığı artırma tuşu" #~ msgid "View zoom key" #~ msgstr "Görünüm yakınlaştırma tuşu" #, c-format #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d" #~ msgstr "Görüntüleme uzaklığı maksimumda: %d" #~ msgid "Waving Leaves" #~ msgstr "Dalgalanan Yapraklar" #~ msgid "Waving Liquids" #~ msgstr "Dalgalanan Sıvılar" #~ msgid "Waving Plants" #~ msgstr "Dalgalanan Bitkiler" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Dalgalanan Su" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Dalgalanan su" #~ msgid "" #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " #~ "in.\n" #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." #~ msgstr "" #~ "Freetype yazı tiplerinin kullanılıp kullanılmayacağını, freetype desteği " #~ "ile derlenmiş olmalıdır.\n" #~ "Devre dışı kılınırsa, yerine bitmap ve XML vektör yazı tipleri kullanılır." #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." #~ msgstr "Zindanların bazen araziden yansıyıp yansımayacağı." #~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." #~ msgstr "" #~ "Oyuncuların birbirini öldürmesine veya zarar vermesine izin verilip " #~ "verilmeyeceği." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "Büyük mağaralardaki lavın üst sınırının Y'si." #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." #~ msgstr "Yüzenkara orta noktasının ve göl yüzeyinin Y-seviyesi." #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend." #~ msgstr "Yüzenkara gölgelerinin uzanacağı Y-seviyesi." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Bu sunucuya \"%s\" adıyla ilk kez katılmak üzeresiniz.\n" #~ "Devam ederseniz, kimlik bilgilerinizi kullanarak yeni bir hesap bu " #~ "sunucuda oluşturulur.\n" #~ "Lütfen parolanızı tekrar yazın ve hesap oluşturmayı onaylamak için 'Kayıt " #~ "Ol ve Katıl' düğmesini tıklayın veya iptal etmek için 'İptal'i tıklayın." #~ msgid "You died." #~ msgstr "Öldün." #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no"