msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Polish (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-11 15:14+0000\n" "Last-Translator: nauta-turbidus \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Wyczyść kolejkę wiadomości czatu" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Pusta komenda." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Wyjście do menu" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Błędna komenda: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Wydana komenda: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Lista graczy online" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Gracze online: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Kolejka czatu jest teraz pusta." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Ta komenda jest dezaktywowana przez serwer." #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Wróć do gry" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Nie żyjesz" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Dostępne komendy:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Dostępne komendy: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Polecenie nie jest dostępne: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "Uzyskaj pomoc dotyczącą poleceń (-t: wyjście na czacie)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Użyj '.help ', aby uzyskać więcej informacji lub '.help all', aby " "wyświetlić wszystko." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[wszystko | ] [-t]" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Wystąpił błąd w skrypcie Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu główne" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Serwer zażądał ponownego połączenia:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Niezgodne wersje protokołów. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Serwer żąda użycia protokołu w wersji $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Serwer wspiera protokoły w wersjach od $1 do $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Wspieramy wyłącznie protokół w wersji $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Wspieramy protokoły w wersji od $1 do $2." #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Błąd instalowania \"$1\": $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Nie udało się pobrać \"$1\"" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Pobieranie $1 do $2 nie powiodło się :(" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "Nie udało się wypakować \"$1\" (za mało miejsca na dysku, niewspierany typ " "pliku lub uszkodzone archiwum)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 pobieranych,\n" "$2 w kolejce" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "Pobieranie $1..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All packages" msgstr "Wszystkie zasoby" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Powrót do menu głównego" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "ContentDB nie jest dostępne gdy Minetest był zbudowany bez cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "Pobieranie..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Error getting dependencies for package" msgstr "Błąd przy pobieraniu zależności dla pakietu" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "Gry" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "Modyfikacje" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Nie można pobrać pakietów" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" msgstr "Brak wyników" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "Brak aktualizacji" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture packs" msgstr "Paczki zasobów" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "Paczka $1 nie została znaleziona." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Zaktualizuj wszystko [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Pokaż więcej informacji w przeglądarce" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Musisz zainstalować grę, zanim zainstalujesz mody" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "Zostaną zainstalowane zależności $1 i $2." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 przez $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 wymaga zależności, które nie zostały znalezione." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 zostanie zainstalowany, a zależności $2 zostaną pominięte." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "Już zainstalowany" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "Gra podstawowa:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Zależności:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "Zainstaluj $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Zainstaluj brakujące zależności" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Proszę sprawdzić, czy gra podstawowa jest poprawnie zainstalowana." #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" aktualnie istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Aktywny)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "Modyfikacja $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Instalacja $1 do $2 nie powiodła się" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "Instalacja: Nie można znaleźć odpowiedniej nazwy folderu dla $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Nie można znaleźć prawidłowej modyfikacji, paczki modyfikacji lub gry" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Nie można zainstalować $1 jako $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Nie można zainstalować $1 jako paczki tekstur" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Włączone, zawiera błąd)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Niespełniona)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Wyłącz wszystko" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Wyłącz moda" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Włącz wszystkie" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Aktywuj moda" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Nie udało się aktywować modyfikacji \"$1\", ponieważ zawiera niedozwolone " "znaki. Tylko znaki od [a-z, 0-9 i _] są dozwolone." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Znajdź więcej modyfikacji" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Brak (dodatkowych) zależności" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Brak dostępnych informacji o grze." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Brak wymaganych zależności" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Brak dostępnych informacji o modzie." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Brak dodatkowych zależności" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dodatkowe zależności:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Świat:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "włączone" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Istnieje już świat o nazwie \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Dodatkowy teren" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Wysokość mrozu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Wysokość suchości" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Mieszanie biomów" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "jaskinie" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Jaskinie" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekoracje" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "Pustynne świątynie" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Development Test jest przeznaczony dla programistów." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" "Osobny wariant lochu generowany w biomach pustynnych (tylko jeśli lochy " "włączone)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Lochy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Płaski teren" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Masywy lądowe unoszące się na niebie" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Latające wyspy (eksperymentalne)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Generuj niefraktalny teren: oceany i podziemia" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Wzgórza" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Wilgotne rzeki" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Zwiększa wilgotność wokół rzek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Zainstaluj inną grę" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Jeziora" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "Niska wilgotność i wysoka temperatura wpływa na niski stan rzek lub ich " "wysychanie" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generator mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Flagi generatora mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Flagi specyficzne dla Mapgena" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Góry" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Strumień błota" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Sieć jaskiń i korytarzy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Nie wybrano gry" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Redukuje ciepło wraz z wysokością" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Spadek wilgotności wraz ze wzrostem wysokości" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Rzeki" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Rzeki na poziomie morza" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" msgstr "Ziarno losowości" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Płynne przejście między biomami" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Struktury pojawiające się na terenie (brak wpływu na drzewa i trawę w " "dżungli stworzone przez v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Struktury pojawiające się na terenie, zazwyczaj drzewa i rośliny" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Umiarkowany, Pustynny" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Umiarkowany, Pustynia, Dżungla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Umiarkowany, Pustynia, Dżungla, Tundra, Tajga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Erozja powierzchni terenu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Drzewa i trawa w dżungli" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Zmienna głębokość rzeki" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Bardzo duże jaskinie głęboko w podziemiach" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nazwa świata" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Na pewno usunąć \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: nie udało się usunąć \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: nieprawidłowa ścieżka \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Usunąć świat \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Potwierdź hasło" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Dołączanie $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Brak nazwy" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Hasło" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie są jednakowe" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called " "\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default " "game." msgstr "" "Przez dłuższy czas, razem z silnikiem Minetest dostarczana była domyślna gra " "o nazwie \"Minetest Game\". Od wersji 5.8.0, Minetest jest rozpowszechniany " "bez domyślnej gry." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Jeżeli chcesz kontynuować zabawę w Twoich światach Minetest Game, musisz ją " "teraz zainstalować." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "\"Minetest Game\" nie jest już domyślnie instalowana" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Zainstaluj ponownie \"Minetest Game\"" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Zmień nazwę paczki modów:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Ten mod ma sprecyzowaną nazwę nadaną w pliku konfiguracyjnym modpack.conf, " "która nadpisze każdą zmienioną tutaj nazwę." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Nowa wersja $1 jest dostępna" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Zainstalowana wersja: $1\n" "Nowa wersja: $2\n" "Odwiedź $3 aby dowiedzieć się, jak zdobyć najnowszą wersję i być na bieżąco " "z funkcjami i poprawkami." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Później" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Odwiedź stronę" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Lista serwerów publicznych jest wyłączona" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Spróbuj ponownie włączyć publiczną listę serwerów i sprawdź swoje połączenie " "z siecią Internet." #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Wybierz katalog" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Brak opisu ustawienia)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "Szum 2d" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunarność" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktawy" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Margines" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Trwałość" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "Rozrzut X" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Rozrzut Y" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Rozrzut Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "wartość bezwzględna" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "domyślne" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "wygładzony" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Użyj języka systemowego)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" msgstr "Backspace" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Czat" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Delete" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Ogólne" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Poruszanie się" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Przywróć wartość domyślną" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Przywróć wartość domyślną ($1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Pokaż nazwy techniczne" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Mody klienta" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Zawartość: Gry" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Zawartość: Mody" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(Gra również musi obsługiwać cienie)" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Cienie dynamiczne" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Wysokie" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Niskie" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Średnie" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysokie" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niskie" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "O" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktywni współautorzy" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Aktywny moduł renderowania:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Główni twórcy" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Główny zespół" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" msgstr "Urządzenie Irrlicht:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Otwórz katalog danych użytkownika" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Otwiera katalog, który zawiera światy, gry, mody i tekstury dostarczone " "przez użytkownika\n" "oraz pakiety tekstur w menedżerze plików / eksploratorze." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Byli współautorzy" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Poprzedni Główni Deweloperzy" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Pokaż informacje debugowania" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Przeglądaj zawartość online" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Przeglądaj zawartość online [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Zawartość [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Wyłącz pakiet tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Zainstalowane pakiety:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Brak wymaganych zależności." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Brak opisu pakietu" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Aktualizacja dostępna?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Użyj paczki tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Rozgłoś serwer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Adres" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Tryb kreatywny" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Włącz obrażenia" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Utwórz grę" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Udostępnij serwer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Zainstaluj grę" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Instaluj gry z ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Minetest doesn't come with a game by default." msgstr "Minetest nie ma domyślnie zainstalowanej gry." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "Minetest to platforma tworzenia gier, która pozwala Ci grać w wiele różnych " "gier." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nowy" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nie wybrano bądź nie utworzono świata!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Graj" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Wybierz mody" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Wybierz świat:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port serwera" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Rozpocznij grę" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "Musisz zainstalować grę, zanim będziesz mógł stworzyć świat." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Adres" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Tryb kreatywny" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Obrażenia / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Niekompatybilne serwery" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Dołącz do gry" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Publiczne serwery" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Usuń z ulubionych" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Opis serwera" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Połączenie zostało przerwane (błąd protokołu?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Upłynął czas połączenia." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicjalizacja elementów" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicjalizacja elementów..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Ładowanie tekstur..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Przebudowywanie shaderów..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Nie można znaleźć lub załadować gry: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nie wybrano świata ani adresu." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nazwa gracza jest za długa." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Wybierz nazwę!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Nie udało się otworzyć dostarczonego pliku z hasłem " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Podana ścieżka świata nie istnieje: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Sprawdź plik debug.txt by uzyskać więcej informacji." #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Tryb: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Publiczne: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "Gracz przeciwko graczowi: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nazwa serwera: " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Wystąpił błąd serializacji:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Odmowa dostępu. Powód: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu wyłączone" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu włączone" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Ukryte granice bloków" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Granice bloku wyświetlane dla bieżącego bloku" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Granice bloków pokazane dla pobliskich bloków" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Aktualizowanie kamery wyłączone" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Aktualizowanie kamery włączone" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "Nie można wyświetlić granic bloków (wyłączone przez grę lub mod)" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Tryb kinowy wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Tryb kinowy włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Klient został rozłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skryptowanie po stronie klienta jest wyłączone" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Łączenie z serwerem..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Połączenie nie powiodło się z nieznanego powodu" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/client/game.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Domyślne sterowanie:\n" "Brak widocznego menu:\n" "- przejechanie palcem: rozglądanie się\n" "- dotknięcie: postaw/uderz/użyj (domyślnie)\n" "- długie dotknięcie: kop/użyj (domyślnie)\n" "Menu/Ekwipunek widoczny:\n" "- potwójne dotknięcie poza menu:\n" " -->zamknij\n" "- dotknięcie stosu, dotknięcie miejsca:\n" " --> przenieś stos\n" "- dotknięcie i przeciągnięcie, dotknięcie drugim palcem\n" " --> umieść pojedynczy przedmiot w miejscu\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Nie można rozwiązać adresu: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Tworzenie klienta..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Tworzenie serwera...." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Informacje debugu oraz wykresy są ukryte" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Informacje debugu widoczne" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Informacje debugu, wykresy oraz tryb siatki są ukryte" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Błąd tworzenia klienta: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Wyjście do menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Wyjście z gry" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Tryb szybki wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Tryb szybki włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Tryb szybki włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"trybu szybkiego\")" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Tryb latania wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Tryb latania włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Tryb latania włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"latania\")" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Mgła wyłączona" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Mgła włączona" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "Mgła włączona przez grę lub mod" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informacje o grze:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Gra wstrzymana" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Tworzenie serwera" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definicje przedmiotów..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Minimapa aktualnie wyłączona przez grę lub mod" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Gra wieloosobowa" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Tryb noclip wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Tryb noclip włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Tryb noclip włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"noclip\")" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definicje bloków..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Włącz" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Tryb nachylenia ruchu wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Wykresy profilera widoczne" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Serwer zdalny" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Sprawdzanie adresu..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Wyłączanie..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pojedynczy gracz" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Głośność" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Głośność wyciszona" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "System dźwiękowy jest wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "System dźwiękowy nie jest obsługiwany w tej kompilacji" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Głośność włączona ponownie" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Serwer prawdopodobnie pracuje na innej wersji %s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Nie można połączyć się z %s, ponieważ IPv6 jest wyłączony" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Nie można nasłuchiwać na %s, ponieważ IPv6 jest wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Nieograniczony zasięg widoczności wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Nieograniczony zasięg widoczności włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" "Nieograniczony zasięg widoczności włączony, ale niedozwolony przez grę lub " "moda" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Zasięg widoczności zmieniony na %d (minimum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Zasięg widoczności zmieniony na %d (minimum), ale ograniczony do %d przez " "grę lub moda" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Zasięg widoczności zmieniony na %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Zmieniono zasięg widoczności na %d (maksymalny)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Zasięg widoczności zmieniony na %d (maksimum), ale gra lub mod ogranicza go " "do %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "Zmieniono zasięg widoczności na %d, ale gra lub mod ogranicza go do %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Zmieniono poziom głośności na %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Siatka widoczna" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Powiększenie jest obecnie wyłączone przez grę lub mod" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Czat jest obecnie wyłączony przez grę lub mod" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Czat ukryty" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat widoczny" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD ukryty" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD widoczny" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profiler ukryty" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profiler wyświetlony (strona %d z %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Break" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Klawisz Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Delete" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Strzałka w dół" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Usuń EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Zaakceptuj IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Konwertuj IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Uniknij IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Zmiana Trybu IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "Niezmienialny" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Strzałka w lewo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Lewy przycisk myszy" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Lewy Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Lewy Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Lewy Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Lewy Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Środkowy przycisk myszy" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numeryczna *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numeryczna +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numeryczna -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numeryczna ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numeryczna /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numeryczna 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numeryczna 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numeryczna 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numeryczna 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numeryczna 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numeryczna 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numeryczna 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numeryczna 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numeryczna 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numeryczna 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Graj" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Strzałka w prawo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Prawy przycisk myszy" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Prawy Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Prawy Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Prawy Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Prawy Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Uśpij" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spacja" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Strzałka w górę" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Przycisk X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Przycisk X 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Klawisz Zoom" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa ukryta" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Minimapa w trybie teksturowym" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Nie udało się skompilować shadera \"%s\"" #: src/client/shader.cpp msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." msgstr "Shadery są włączone, ale GLSL nie jest wspierany przez sterownik." #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s wymaga następujących zależności, które nie zostały spełnione:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Zainstaluj i włącz wymagane modyfikacje lub wyłącz modyfikacje powodujące " "błędy." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Informacja: to może być spowodowane przez cykl zależności, w tym przypadku " "spróbuj zaktualizować modyfikacje." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Niektóre modyfikacje mają niespełnione zależności:" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Nie udało się otworzyć strony internetowej" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Otwieram stronę internetową" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = schodź" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Automatyczne skoki" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Tył" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "Granice bloków" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Zmień kamerę" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komenda" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsola" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Zmniejsz pole widzenia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Zmniejsz głośność" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Upuść" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Przód" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Zwiększ pole widzenia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Zwiększ głośność" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Ekwipunek" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klawisz już zdefiniowany" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "Przypisanie klawiszy." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Lokalne polecenie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Następny przedmiot" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Poprzedni przedmiot" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Zasięg widzenia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Skradanie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Przełącz HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Przełącz historię czatu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Przełącz tryb szybki" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Przełącz tryb latania" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Przełącz mgłę" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Przełącz minimapę" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Przełącz tryb noclip" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Przełączanie przemieszczania" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "naciśnij klawisz" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "Otworzyć URL?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Zmień" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Stare hasło" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hasła nie są jednakowe!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Wyciszony" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Głośność: %d%%" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "pl" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Nazwa nie jest zajęta. Aby utworzyć konto na tym serwerze, kliknij " "'Zarejestruj'" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Nazwa jest zajęta. Wybierz inną nazwę" #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s podczas wyłączania: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) przesunięcie fraktala od środka świata w jednostkach „skali”.\n" "Może być użyty do przeniesienia żądanego punktu do (0, 0), aby utworzyć a\n" "odpowiedni punkt odradzania, lub aby umożliwić „przybliżenie” na żądanym " "miejscu\n" "punkt, zwiększając „skalę”.\n" "Domyślnie ustawiony jest odpowiedni punkt odradzania dla Mandelbrota\n" "zestawy z domyślnymi parametrami, może wymagać zmiany w innych\n" "sytuacje.\n" "Zakres mniej więcej -2 do 2. Pomnóż przez „skalę” dla przesunięcia w węzłach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Skala (X.Y.Z) fraktali w węzłach.\n" "Rzeczywisty rozmiar fraktali będzie 2, 3 raz większy.\n" "Te wartości mogą być bardzo wysokie, \n" "fraktal nie musi mieścić się wewnątrz świata.\n" "Zwiększ je, aby 'przybliżyć' wewnątrz szczegółów fraktalu.\n" "Domyślna wartość jest ustawiona dla kształtu zgniecionego pionowo " "odpowiedniego \n" "dla wyspy, ustaw 3 wartości równe, aby uzyskać surowy kształt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Szum 2D który wpływa na kształt/rozmiar łańcuchów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/rozmiar zaokrąglonych wzgórz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/ rozmiar górskich stepów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie grzbietów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie falistych wzgórz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/ występowanie stepów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Szum 2D lokalizuje doliny i kanały rzeczne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Chmury 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Modele 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Siła paralaksy w trybie 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Szum 3d określający olbrzymie jaskinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Szum 3d określający strukturę i wysokość gór.\n" "Określa również strukturę wznoszącego się terenu górzystego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Szum 3D określający strukturę latających wysp.\n" "Jeśli wartość domyślna zostanie zmieniona, konieczne będzie dostosowanie " "\"skali\" szumu (domyślnie 0,7), \n" "ponieważ zwężanie terenów pływających działa najlepiej, \n" "gdy wartość szumu jest z zakresu od około -2,0 do 2,0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Szum 3d określający strukturę kanionów rzecznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Szum 3D określający teren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "Szum 3D dla nawisów skalnych, klifów, itp. Zwykle mało zróżnicowany." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Szum 3D, który wpływa na liczbę lochów na jeden mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Wsparcie 3D\n" "Aktualnie wspierane:\n" "- none: bez wyjścia 3d.\n" "- anaglyph: 3d poprzez kolory cyjan/magenta\n" "- interlaced: wsparcie ekranów z parzystą/nieparzystą polaryzacją " "liniową\n" "- topbottom: podzielony ekran góra/dół.\n" "- sidebyside: podzielony ekran obok siebie.\n" "- crossview: obuoczne 3d\n" "Zauważ, że tryb interlaced wymaga włączenia shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Wybrane ziarno dla nowej mapy, pozostaw puste dla losowego ziarna.\n" "Będzie nadpisane kiedy tworzy się nowy świat w głównym menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Wiadomość wyświetlana wszystkim klientom kiedy serwer zerwie połączenie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Wiadomość, która będzie wyświetlona wszystkim klientom kiedy serwer zostanie " "wyłączony." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Interwał ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Budżet czasowy ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Bezwzględny limit kolejki pojawiających się bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Przyspieszenie w powietrzu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Przyśpieszenie grawitacyjne, w blokach na sekundę do kwadratu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modyfikatory aktywnego bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Interwał zarządzania aktywnym blokiem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Zasięg aktywnego bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Zasięg wysyłania aktywnego obiektu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Dodaje efekty cząstkowe podczas wykopywania bloków." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Dostosuj wykrytą gęstość wyświetlania, używaną do skalowania elementów UI." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Dostosowuje gęstość warstwy pływających wysp.\n" "Aby zwiększyć gęstość, ustaw wyższą wartość. Może być dodatnia lub ujemna.\n" "Wartość = 0,0: 50% objętości to pływająca wyspa.\n" "Wartość = 2,0 (może być wyższa w zależności od 'mgv7_np_floatland', aby mieć " "pewność,\n" "zawsze sprawdzaj) tworzy stałą warstwę pływającej wyspy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Nazwa administratora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Pozwala na przejrzyste płyny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Modyfikuje krzywą światła przez nałożenie na nią 'korekcji gamma'.\n" "Im wyższa wartość, tym jaśniejsze światło ze średniego i niskiego zakresu.\n" "Wartość '1.0' oznacza brak zmian.\n" "Tylko światło dnia i sztuczne światło są znacząco zmieniane, \n" "światło nocne podlega zmianie w minimalnym stopniu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Zawsze lataj szybko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ambient occlusion gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Wzmacnia doliny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtrowanie anizotropowe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Rozgłoś serwer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Rozgłoś listę serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Skala antyaliasingu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Metoda antyaliasingu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu do jego opisu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Szum jabłoni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" "Zastosuj dithering, żeby zmniejszyć artefakty bandingu.\n" "Dithering znacząco zwiększa rozmiar bezstratnie skompresowanych\n" "zrzutów ekranu i działa nieprawidłowo, jeśli system operacyjny\n" "wykonuje dodatkowy dithering lub jeśli kanały kolorów\n" "nie są skwantowane na 8 bitów.\n" "Z OpenGL ES, dithering działa tylko jeśli shader wspiera wysoką precyzję\n" "liczb zmiennoprzecinkowych i może mieć większy wpływ na wydajność." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Bezwładność ramion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Bezwładność ramion, daje bardziej realistyczny ruch\n" "ramion, podczas przesuwania kamery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Poproś o ponowne połączenie po awarii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "W tej odległości serwer agresywnie zoptymalizuje, które bloki są wysyłane " "do\n" "klientów.\n" "Małe wartości potencjalnie znacznie poprawiają wydajność, kosztem " "widocznych\n" "błędów renderowania (niektóre bloki mogą nie być renderowane poprawnie w " "jaskiniach).\n" "Ustawienie tego na wartość większą niż max_block_send_distance wyłącza te\n" "optymalizacje.\n" "Wyrażone w MapBlocks (16 węzłów)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "W tej odległości serwer wykona prostsze i tańsze sprawdzenie przesłonięcia.\n" "Mniejsze wartości potencjalnie poprawiają wydajność, kosztem tymczasowych\n" "błędów renderowania (brakujące bloki).\n" "To jest szczególnie użyteczne przy bardzo dużych zasięgach widoczności (" "powyżej 500).\n" "Wyrażone w MapBlocks (16 nodes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automatycznie przeskakuj jedno-blokowe przeszkody." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automatycznie zgłoś do listy serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Tryb automatycznego skalowania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Klawisz Aux1 używany do wspinania/schodzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Poziom ziemi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Bazowa wysokość terenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Podstawowy rozmiar tekstury" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Podstawowe uprawnienia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Szum plaży" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Próg szumu plaży" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrowanie dwuliniowe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Sprawdzanie adresu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "API biomów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Szum biomu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "Dystans optymalizacji pomijania bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Dystans optymalizacji wysyłanych bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Intensity" msgstr "Intensywność efektu bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Radius" msgstr "Zasięg efektu bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Strength Factor" msgstr "Współczynnik intensywności efektu bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Drgania głowy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Ścieżka pogrubionej czcionki oraz kursywy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Ścieżka czcionki o stałej szerokości i pogrubionej kursywą" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Ścieżka fontu pogrubionego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Pogrubiona ścieżka czcionki o stałej szerokości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Buduj w pozycji gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Wbudowany" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Wygładzanie kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Wygładzanie kamery w trybie cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Szum jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Szum jaskini #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Szum jaskini #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Szerokość jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Szum jaskini #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Szum jaskini #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Szerokość jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Szum jaskini #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Zwężenie jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Próg groty" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Górna granica jaskiń" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Środek zakresu wzmocnienia krzywej światła.\n" "0.0 to minimalny poziom światła, 1.0 to maksymalny poziom światła." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Próg wiadomości czasu polecenia czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Komendy czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Poziom dziennika czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Limit liczby wiadomości na czacie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Format wiadomości czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Próg wiadomości wyrzucenia z czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Maksymalna długość wiadomości na czacie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Chat widoczny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Szerokość fragmentu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Klikalne łącza internetowe (kliknięcie środkowym przyciskiem lub Ctrl+lewy " "przycisk myszy) włączone w danych wyjściowych konsoli czatu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Rozmiar modelu chunka na kliencie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klient i Serwer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Modyfikacja klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Ograniczenia modowania po stronie klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Modyfikacje po stronie klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Ograniczenie zasięgu wyszukiwania node'ów po stronie klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Szybkość wspinania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Zasięg chmur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Chmury 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "Chmury są efektem po stronie klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Chmury w menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kolorowa mgła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Kolorowe cienie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" "Lista wymienionych po przecinku rozszerzeń AL i ALC, które nie powinny być " "użyte.\n" "Przydatne do testowania. Sprawdź al_extensions.[h,cpp] po szczegóły." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Lista oddzielonych przecinkami flag do ukrycia w repozytorium treści.\n" "„niewolne” może służyć do ukrywania pakietów, które nie kwalifikują się jako " "„wolne oprogramowanie”,\n" "zgodnie z definicją Free Software Foundation.\n" "Możesz także określić oceny treści.\n" "Te flagi są niezależne od wersji Minetest,\n" "więc zobacz pełną listę na https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lista oddzielonych przecinkiem modów które mają pozwolenie na dostęp do\n" "API HTTP, które pozwala im wysyłać i pobierać dane do/z internetu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista oddzielona przecinkiem zaufanych modów które mają dostęp\n" "do niebezpiecznych funkcji nawet gdy zabezpieczenie modów jest włączone." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Poziom kompresji jaki ma być stosowany przy zapisie bloków mapy na dysk.\n" "-1 - użyj domyślnego poziomu kompresji\n" "0 - najmniejsza kompresja, najszybciej\n" "9 - najlepsza kompresja, najwolniej" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Poziom kompresji jaki ma być użyty podczas wysyłania bloków mapy do " "klienta.\n" "-1 - użyj domyślnego poziomu kompresji\n" "0 - najmniejsza kompresja, najszybciej\n" "9 - najlepsza kompresja, najwolniej" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Połączone szkło" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Łączenie z zewnętrznym serwerem mediów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Połącz szkło jeśli wspierane przez blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Przeźroczystość konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Kolor konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Wysokość konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Repozytorium treści online" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Flaga czarnej listy ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "Adres URL ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Kontroluje długość cyklu dnia i nocy.\n" "Przykłady:\n" "72 = doba trwa 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 rzeczywiste godziny, 0 = " "czas nie upływa w ogóle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Kontroluje prędkość tonięcia w cieczy podczas bezruchu.\n" "Ujemne wartości sprawią, że będziesz się wznosić." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Kontroluje stromość/głębokość depresji jeziora." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Wpływa na szerokość tuneli, mniejsza wartość tworzy szersze tunele.\n" "Wartość >= 10,0 całkowicie wyłącza tworzenie tuneli i pozwala na uniknięcie\n" "intensywnych obliczeń szumu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Wiadomość awarii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Kanał alfa celownika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Kanał alfa celownika (pomiędzy 0 a 255).\n" "Wpływa również na kolor celownika obiektów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Kolor celownika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Kolor celownika (kanał czerwony, zielony, niebieski).\n" "Wpływa również na kolor obiektu celownika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Próg rozmiaru pliku dziennika debugowania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Poziom logowania debugowania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Krok serwera dedykowanego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Domyślne przyspieszenie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Domyślna maksymalna ilość wymuszonych wczytanych bloków map.\n" "Ustaw na -1 aby wyłączyć limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Domyślne hasło" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Domyślne uprawnienia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Domyślny format raportu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Domyślny rozmiar stosu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Określa jakość filtrowania cieni.\n" "Symuluje to efekt miękkich cieni, stosując filtr PCF lub próbkowanie " "Poissona,\n" "ale także zużywa więcej zasobów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" "Wyznacz najstarsze klienty, które mogą połączyć się z serwerem.\n" "Starsze klienty mogą być kompatybilne w tym sensie, że nie będą się " "zawieszać,\n" "kiedy łączą się z nowym serwerem, ale mogą nie wspierać wszystkich nowych " "funkcjonalności., których się spodziewasz.\n" "To pozwala na bardziej szczegółowe rozróżnianie niż " "strict_protocol_version_checking.\n" "Minetest i tak wymusza swoje własne, wewnętrzne minimum, a włączenie\n" "strict_protocol_version_checking efektywnie nadpisze skutki tego ustawienia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Określa obszary na których drzewa mają jabłka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Określa obszary z piaszczystymi plażami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Określa rozmieszczenie wyższego terenu i stromość klifów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Określa rozmieszczenie wyższych terenów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "Określa wielkość jaskiń, mniejsze wartości tworzą większe jaskinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n" "Smaller values make bloom more subtle\n" "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" msgstr "" "Definiuje jak dużo efektu bloom jest aplikowane na renderowany obraz\n" "Mniejsze wartości sprawiają że efekt jest delikatniejszy\n" "Zakres: od 0.01 do 1.0, wartość domyślna: 0.05" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Określa strukturę kanałów rzecznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Określa położenie oraz teren z dodatkowymi górami i jeziorami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Określa poziom podstawowego podłoża." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Określa głębokość kanałów rzecznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" msgstr "" "Definiuje wielkość prześwietlenia efektu bloom.\n" "Zakres: od 0.1 do 10.0, wartość domyślna: 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Definiuje maksymalną odległość przesyłania graczy w blokach (0 = " "nieskończoność)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "Zdefiniuj rozmiar siatki próbkowania dla metod antyaliasingu FSAA i SSAA.\n" "Wartość 2 oznacza branie 2x2 = 4 próbek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Określa szerokość kanałów rzecznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Określa szerokość doliny rzecznej." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Opóźnienie między aktualizacją siatki na kliencie podawane w milisekundach.\n" "Zwiększenie zredukuje częstość aktualizacji siatki, ograniczając w ten " "sposób drgania (jitter) na wolniejszych klientach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Opóźnienie w przesyłaniu bloków, kiedy gracz buduje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Opóźnienie wyświetlania dymkmów, w milisekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Wsparcie przestarzałego API Lua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Opis serwera, który będzie wyświetlony gdy gracze dołączają oraz na liście " "serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Próg szumu pustyni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Pustynie pojawią się gdy np_biome przekroczy tą wartość.\n" "Kiedy flaga 'snowbiomes' jest włączona, ta wartość jest ignorowana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Odsynchronizuj animację bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Opcje deweloperskie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Wyłącz anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Nie zezwalaj na puste hasła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Wyświetl współczynnik skalowania gęstości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting" msgstr "" "Odległość w blokach, przy której sortowanie przezroczystości jest włączone\n" "Użyj tego ustawienia, aby zmniejszyć spadek wydajności związany z " "sortowaniem przezroczystości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domena serwera, wyświetlana na liście serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Zrzuć informacje debugowania generatora mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Maksymalna wartość Y lochu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Minimalna wartość Y lochu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Szum generowania lochów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Włącz automatyczną regulację ekspozycji" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Włącz efekt bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Włącz debug efektu bloom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Debanding" msgstr "Włącz Debanding" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Włącz protokół sieciowy IPv6 (dla gry oraz dla jej serwera).\n" "Wymagane dla połączeń z protokołem sieciowym IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Odblokuj wsparcie modyfikacji Lua.\n" "To wsparcie jest eksperymentalne i API może ulec zmianie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Włącz filtrowanie dysku Poisson.\n" "Jeśli włączone, używa dysku Poisson do \"miękkich cieni\", w przeciwnym " "razie używa filtrowania PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "Włącz Post Processing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Włącz culling oparty o śledzenie promieni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Włącz automatyczną poprawę ekspozycji.\n" "Kiedy włączone, silnik post-processingu automatycznie\n" "dostosuje jasność sceny, symulując zachowanie\n" "oka ludzkiego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Włącza kolorowe cienie. \n" "Jeśli aktywne, półprzezroczyste bloki rzucają kolorowe cienie. To zużywa " "dużo zasobów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Odblokuj okno konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Włącz joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Włącza wsparcie dla kontrolerów. Wymaga restartu gry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Włącz wsparcie kanałów z modami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Włącz tryb mod security" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "Włącz szybki wybór przedmiotów na hotbarze kółkiem myszy (scrollem)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "Włącz losową kolejność ładowania modów (głównie do testowania)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Włącz losowe wejście użytkownika (tylko dla testowania)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Włącz gładkie oświetlenie z prostym efektem ambient occlusion.\n" "Wyłącz dla szybkości lub wyglądu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Włącz rozdzielenie logowania/rejestracji" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Włącz blokadę dla połączenia starych klientów.\n" "Starsze klienty mogą być kompatybilne w tym sensie że nie będą się " "zawieszać\n" "kiedy łączą sę z nowym serwerem, ale mogą nie wspierać wszystkich nowych " "spodziewanych funkcjonalności." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable touchscreen" msgstr "Włącz ekran dotykowy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Włącza używanie zdalnego serwera mediów (jeżeli dostarczany przez serwer).\n" "Zdalny serwer oferuje znacząco szybszy sposób pobierania mediów (np. " "tekstur)\n" "jeżeli następuje połączenie z serwerem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Włącz drganie widoku i ilość tych drgań.\n" "Dla przykładu: 0 dla braku drgań; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Włącza/wyłącza uruchamianie serwera IPv6.\n" "Ignorowane jeśli ustawiony jest bind_address.\n" "Wymaga włączenia enable_ipv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Aktywuje filmowe mapowanie tonów Hable'a (jak 'Uncharted 2').\n" "Symuluje krzywą tonalną kliszy fotograficznej i sposób,\n" "w jaki przybliża ona wygląd obrazów o wysokim zakresie dynamiki.\n" "Powoduje wzmocnienie kontrastu w średnich tonach, stopniową kompresję " "świateł i cieni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Włącz animację inwentarza przedmiotów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Włącza cachowanie facedir obracanych meshów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "Włącza debug i sprawdzanie błędów w sterowniku OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "Włącza potok post-processimgu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen." msgstr "" "Włącza tryb ekranu dotykowego, pozwalając grać w grę z użyciem ekranu " "dotykowego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Umożliwia kompromisy, które zmniejszają obciążenie procesora lub zwiększają " "wydajność renderowania\n" "kosztem drobnych usterek wizualnych, które nie wpływają na grywalność gry." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "Profiler silnika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Interwał wyświetlania danych profilowych" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metody bytów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Wykładnik zwężenia latającej wyspy. Zmienia zachowanie zwężenia.\n" "Wartość = 1.0 tworzy jednolite, liniowe zwężenie.\n" "Wartości > 1.0 tworzą gładkie zwężenie odpowiednie dla domyślnie " "odseparowanych\n" "latających wysp.\n" "Wartości < 1.0 (np. 0.25) tworzą bardziej zdefiniowany poziom powierzchni z\n" "płaskimi nizinami, odpowiednimi dla jednolitej warstwy latającego lądu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "Maksymalna ilość klatek na sekundę gdy gra zapauzowana bądź nieaktywna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Współczynnik szumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Skala drgań głowy podczas upadania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Ścieżka czcionki zastępczej" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Przyspieszenie trybu szybkiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Prędkość trybu szybkiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Pole widzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Pole widzenia w stopniach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Plik w kliencie (lista serwerów), który zawiera ulubione serwery " "wyświetlane \n" "w zakładce Trybu wieloosobowego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Głębokość wypełnienia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Szum wypełnianej głębokości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Mapowanie Filmic tone" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Filtrowanie i antyaliasing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Pierwsze z dwóch szumów 3D, które razem określają tunele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Stałe ziarno mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Ustaw wirtualny joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "Mocuje pozycję wirtualnego joysticka.\n" "Gdy jest wyłączona, wirtualny joystick przestawi się do miejsca pierwszego " "dotknięcia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Gęstość latających wysp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Maksymalna wartość Y latających wysp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Minimalna wartość Y latających wysp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Szum generowania latających wysp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Wykładnik zbieżności latających wysp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Odległość zwężania latających wysp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Poziom wody na pływających wyspach" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Początek mgły" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Czcionka domyślnie pogrubiona" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Czcionka domyślnie pochylona" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Cień czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Rozmiar czcionki podzielny przez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" "Rozmiar czcionki domyślnej czcionki, gdzie 1 jednostka = 1 piksel przy 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" "Rozmiar czcionki o stałej szerokości, gdzie 1 jednostka = 1 piksel przy 96 " "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Rozmiar czcionki tekstu ostatniego czatu i monitu czatu w punktach (pt).\n" "Wartość 0 spowoduje użycie domyślnego rozmiaru czcionki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "W przypadku czcionek pikselowych, które nie skalują się dobrze, zapewnia to, " "że ich rozmiary używanych\n" "z nią będą zawsze podzielne przez tę wartość w pikselach. Na przykład,\n" "czcionka pikselowa o wysokości 16 pikseli powinna mieć ustawioną tą wartość " "na 16, więc zawsze będzie tylko\n" "rozmiar 16, 32, 48, itd., więc mod żądający rozmiaru 25 otrzyma 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Format wiadomości czatu graczy. Następujące ciągi zostaną poprawnie " "zamienione: \n" "@name, @message, @timestamp (opcjonalnie)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format zrzutu ekranu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Kolor formspec tła pełnoekranowego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Pełnoekranowa nieprzezroczystość tła formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" "Kolor pełnoekranowego tła formspec (kanał czerwony, kanał zielony, kanał " "niebieski)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Nieprzezroczystość pełnoekranowego tła formspec (pomiędzy 0 i 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Typ fraktalny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Część widocznej odległości w której mgła zaczyna się renderować" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Z jakiej odległości bloki są generowane dla klienta, w blokach mapy (16 " "węzłów)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Z jakiej odległości bloki są przesyłane do klientów, zapisane w blokach map " "(16 węzłów)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Maksymalna odległość z której klienci wiedzą o obiektach, podawanych w " "blokach map (16 węzłów).\n" "\n" "Ustawienie wartości większej niż active_block_range spowoduje również, że " "serwer\n" "będzie utrzymywał aktywne obiekty do tej odległości w kierunku w\n" "którym patrzy gracz. (Dzięki temu można uniknąć nagłego zniknięcia mobów z " "pola widzenia)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tryb pełnoekranowy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "Interfejs graficzny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skalowanie GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtr skalowania GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtr skalowania GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Kontrolery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Globalne wywołania zwrotne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Globalne właściwości generowania map.\n" "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje z " "wyjątkiem drzew i trawy dżungli,\n" "we wszystkich innych generatorach flaga ta kontroluje wszystkie dekoracje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradient krzywej światła w maksymalnej pozycji.\n" "Wpływa na kontrast najwyższych poziomów jasności." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradient krzywej światła w minimalnej pozycji.\n" "Wpływa na kontrast najniższych poziomów jasności." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics Effects" msgstr "Efekty graficzne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Grafika i dźwięk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Poziom ziemi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Szum generowania podłoża" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mody z dostępem do internetu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Skalowanie HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Obsługa przestarzałych wywołań API Lua:\n" "- brak: nie rejestruj przestarzałych wywołań\n" "- log: zanotuj stos wywołania przestarzałej funkcji, ale naśladuj jej " "działanie (domyślnie).\n" "- błąd: przerwij, kiedy przestarzała funkcja zostanie użyta (sugerowane dla " "twórców modów)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Spraw by profiler zmierzył się sam:\n" "* Zmierz pustą funkcję.\n" "To szacuje narzut, który pomiar dodaje (+1 wywołanie funkcji).\n" "* Zmierz samplera będącego w użyciu do aktualizowania statystyk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Szum mieszania gorąca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Szum gorąca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Komponent wysokościowy początkowego rozmiaru okna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Szum wysokości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Rożnorodność wysokości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Stromość zbocza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Granica zbocza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Szum górzystości1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Szum górzystości2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Szum górzystości3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Szum górzystości4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Główna strona serwera, wyświetlana na liście serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Przyśpieszenie poziome podczas skoku lub upadku,\n" "w blokach na sekundę do kwadratu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Poziome i pionowe przyśpieszenie w trybie szybkim,\n" "w blokach na sekundę do kwadratu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Poziome i pionowe przyśpieszenie na ziemi lub podczas wchodzenia,\n" "w blokach na sekundę do kwadratu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Hotbar: Włącz użycie kółka myszy do wyboru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Hotbar: Odwróć kierunek kółka myszy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Jak głębokie tworzyć rzeki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Jak szybko fale cieczy będą się poruszać. Wyższa = szybciej.\n" "Wartość ujemna, fale cieczy będą poruszać się do tyłu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Jak długo serwer będzie czekać do zwolnienia nieużywanych bloków mapy.\n" "Wyższa wartość jest łagodniejsza ale używa więcej pamięci RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Jak bardzo jesteś spowolniony, poruszając się w cieczy.\n" "Zmniejsz wartość, aby zwiększyć opór ruchu w cieczy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Jak mają być rzeki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Szum wilgotności" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Szum wilgotności" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Różnice w wilgotności biomów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Serwer IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jeżeli FPS będzie wyższy niż to, ogranicz go przez usypianie\n" "nie marnuj mocy CPU bez znaczących korzyści." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Jeśli wyłączone to klawisz \"Aux1\" jest wykorzystany aby latać szybko jeśli " "tryb szybkiego poruszania oraz latania jest\n" "włączony." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Po włączeniu, klawisz \"użycia\" będzie służył do schodzenia w dół i " "opadania\n" "zamiast klawisza \"skradania\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" "Po włączeniu, rejestracja konta zostanie oddzielona od logowania w UI.\n" "Po wyłączeniu, nowe konta będą rejestrowane automatycznie przy logowaniu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jeżeli włączone, akcje są nagrywane dla odtwarzania.\n" "Ta opcja jest czytana tylko podczas startu serwera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Jeśli włączone, wyłącza ograniczenie oszustw w trybie multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jeżeli włączone, nieprawidłowe dane świata nie będą powodować wyłączenia " "serwera.\n" "Włącz tylko jeżeli wiesz co robisz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Po włączeniu, gracze nie mogą dołączyć do gry z pustym hasłem ani zmienić " "swojego hasła na puste." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jeśli opcja jest włączona, serwer przeprowadzi pomijanie przesłoniętych " "bloków mapy\n" "na podstawie pozycji gracza. To może zredukować o 50-80% liczbę bloków " "wysyłanych\n" "do klienta. Klient nie będzie już widział większości zakrytych bloków,\n" "więc przydatność trybu noclip zostanie ograniczona." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jeżeli włączone, możesz stawiać bloki w pozycji, gdzie stoisz.\n" "Pomocne gdy pracujesz na małych powierzchniach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Jeśli ograniczenie CSM dla zasięgu węzła jest włączone, wywołania get_node " "są ograniczone\n" "do tej odległości od gracza do węzła." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Jeśli wykonanie polecenia czatu trwa dłużej niż określony czas w sekundach,\n" "informacja o czasie zostanie dodana do komunikatu polecenia czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Jeśli rozmiar pliku debug.txt przekroczy liczbę megabajtów określoną w tym " "ustawieniu\n" "podczas otwierania, plik zostanie przeniesiony do pliku debug.txt.1, w tym " "usuwając\n" "starszy debug.txt.1, jeśli taki istnieje.\n" "debug.txt jest przenoszony tylko wtedy, gdy wartość tego ustawienia jest " "dodatnia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Jeśli ustawione, gracze zawsze będą się pojawiać w zadanej pozycji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignoruj błędy świata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Przeźroczystość konsoli w grze (od 0.0 do 1.0)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Początkowa prędkość pionowa podczas skoku, w blokach na sekundę." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Mierz kod wbudowany.\n" "Najczęściej potrzebny tylko dla osób pracujących nad silnikiem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Mierz polecenia czatu przy rejestracji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Mierz globalne funkcje zwrotne przy rejestracji.\n" "(wszystko co prześlesz do funkcji minetest.register_*() )" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Mierz działanie funkcji modyfikatorów aktywnych bloków (ABM) przy " "rejestracji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Mierz działanie funkcji modyfikatorów ładowania bloków (LBM) przy " "rejestracji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Mierz metody bytów przy rejestracji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Interwał zapisywania ważnych zmian w świecie, w sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "Interwał wysyłania czasu gry do klientów, w sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animacje przedmiotów w ekwipunku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Odwróć mysz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" "Odwróć kierunek kółka myszy (przewijania) przy wyborze przedmiotów w " "hotbarze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Odwróć pionowy ruch myszy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Ścieżka czcionki kursywnej" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Ścieżka czcionki kursywnej typu Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "TTL przedmiotu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iteracje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Iteracje funkcji rekursywnej.\n" "Zwiększenie tej wartości zwiększa ilość drobnych szczegółów, ale również\n" "zwiększa obciążenie przetwarzania.\n" "Przy iteracjach = 20 ten mapgen ma podobne obciążenie jak mapgen V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Identyfikator Joystick-a" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Interwał powtarzania przycisku joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Strefa martwa joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Czułość drgania joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Typ Joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n" "komponent W stałej hiperzespolonej, \n" "która determinuje kształt fraktali.\n" "Nie ma wpływu na fraktale trójwymiarowe.\n" "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n" "komponent X stałej hiperzespolonej, \n" "która determinuje kształt fraktali.\n" "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Y stałej hiperzespolonej, \n" "która determinuje kształt fraktali.\n" "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n" "komponent Z stałej hiperzespolonej, \n" "która determinuje kształt fraktali.\n" "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Szybkość skoku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Klawiatura i mysz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Wyrzuca graczy, którzy wysłali więcej niż X wiadomości w ciągu 10 sekund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Stromość jeziora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Granica jeziora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Język" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Głębia dużej jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Maksymalna liczba dużych jaskiń" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Minimalna liczba dużych jaskiń" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Zalana część dużej jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Styl liści" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Style liści:\n" "- Fancy: wszystkie ściany widoczne\n" "- Simple: tylko zewnętrzene ściany, jeżeli special_tiles jest użyty\n" "- Opaque: wyłącza przeźroczystość" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu." msgstr "" "Długość interwału czasowego serwera (w trakcie którego wszystko jest na " "ogół\n" "aktualizowane), wyrażony w sekundach.\n" "Nie ma zastosowania w sesjach hostowanych z menu klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Szybkość fal płynów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Długość czasu pomiędzy cyklami wykonywania modyfikatorów aktywnych bloków " "(ABM), wyrażona w sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" "Długość czasu pomiędzy cyklami wykonywania NodeTimer'ów, wyrażona w " "sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" "Czas pomiędzy cyklami zarządzania aktywnymi blokami, podany w sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "Poziom logowania zapisywany do pliku debug.txt:\n" "- (brak logowania)\n" "- none (logi bez poziomu)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Wzmocnienie krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Rozrzut wzmocnienia krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Gamma krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Górny gradient krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Oświetlenie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limit wielkości generowanej mapy, w 6 kierunkach od (0, 0, 0). \n" "Tylko fragmenty mapy są w tym limicie generowane. \n" "Wartość jest zapisywana dla każdego świata z osobna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Liczba limitu współbieżnych zapytań HTTP. Dotyczy:\n" "- Pobierania mediów jeżeli serwer używa opcji remote_media.\n" "- Pobierania listy serwerów oraz rozgłoszeń serwera.\n" "- Pobierań wykonywanych w menu głównym (np. mod manager).\n" "Działa tylko jeżeli skompilowany z cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Płynność cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Wygładzanie płynności cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Maksymalna pętla cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Czas kolejki czyszczenia cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Zanurzanie w cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Interwał aktualizacji cieczy podany w sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Wczytaj profiler gry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Załaduj profiler gry aby zebrać dane. \n" "Dostępu do skompilowanego profilu dostarcza polecenie /profiler.\n" " Przydatne dla twórców modów i operatorów serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Modyfikatory Ładowania Bloków (LBM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n" "from the bright objects.\n" "Range: from 0.1 to 8, default: 1" msgstr "" "Wartość logiczna, która kontroluje jak daleko efekt bloom roznosi się\n" "od jasnych obiektów.\n" "Zakres: od 0.1 do 8, wartość domyślna: 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Zmniejsz limit Y dla lochów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Dolny limit Y dla latających wysp." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrypt głównego menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Ustawia mgłę i kolor nieba zależny od pory dnia (świt/zachód słońca) oraz " "kierunku patrzenia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Poziom kompresji mapy dla pamięci masowej na dysku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Poziom kompresji mapy dla transferu sieciowego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Katalog map" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Właściwości generowania mapy specyficzne dla generatora Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Specyficzne cechy dla Mapgen płaskiego terenu.\n" "Do płaskiego świata mogą być dodane przypadkowe jeziora i wzgórza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Właściwości generowania mapy specyficzne dla generatora Fractal.\n" "\"terrain\" aktywuje tworzenie niefraktalnego terenu:\n" "oceanu, wysp oraz podziemi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atrybuty generowania mapy specyficzne dla generatora Valleys.\n" "'altitude_chill': Zmniejsza ciepło wraz z wysokością nad poziomem morza.\n" "'humid_rivers': Zwiększa wilgotność wokół rzek.\n" "'vary_river_depth': Jeżeli włączone, niska wilgotność i wysoka temperatura " "powoduje, że rzeki\n" "stają się płytsze i czasami wysychają.\n" "'altitude_dry': Zmniejsza wilgotność wraz z wysokością." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Właściwości generowania mapy specyficzne dla generatora v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" "Właściwości generowania map specyficzne dla generatora v6.\n" "Flaga 'snowbiomes' włącza nowy system 5 biomów.\n" "Gdy flaga 'snowbiomes' jest włączona, dżungle są automatycznie włączane i\n" "flaga 'jungles' jest ignorowana.\n" "Flaga 'temples' wyłącza generowanie świątyń pustynnych. Zwykłe lochy będą " "pojawiać się zamiast tego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Atrybuty generowania map specyficzne dla Generatora map v7.\n" "'grzbiety”: rzeki.\n" "'latające wyspy': unoszące się w atmosferze masy lądowe.\n" "'jaskinie': Gigantyczne jaskinie głęboko pod ziemią." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limit generacji mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Interwał zapisu mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Klatki aktualizacji cieni mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limit bloków mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Opóźnienie generacji siatki bloków Mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Wątki generowania modelu bloku mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Przekroczenie czasu wyładowania bloków mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Generator mapy Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Generator mapy Płaski" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Płaskiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Generator mapy Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Generator mapy V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Flagi specyficzne dla generatora mapy V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Generator mapy V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Flagi specyficzne dla generatora mapy V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Generator mapy V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Flagi specyficzne dla generatora mapy V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Generator mapy Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Generator mapy debugowanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nazwa generatora mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Maksymalna odległość generowania bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Maksymalna odległość wysyłania bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Maksymalne przetwarzane podczas chodzenia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maksymalna wartość usuwania dodatkowych bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Max. pakietów na iterację" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksymalny FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "Maksymalny FPS gdy przełączono poza okno gry lub gra jest zapauzowana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Maksymalna odległość dla renderowania cieni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maksymalna ilość bloków załadowanych w sposób wymuszony" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksymalna długość hotbara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Górna granica losowej liczby dużych jaskiń na mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Górna granica losowej liczby małych jaskiń na mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Maksymalny opór cieczy. Wpływa na spowolnienie przy wejściu w ciecz\n" "z dużą prędkością." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Maksymalna liczba bloków, które są jednocześnie wysyłane na jednego klienta." "\n" "Maksymalna łączna liczba jest obliczana dynamicznie:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Maksymalna liczba bloków, które mogą być skolejkowane podczas wczytywania." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maksymalna liczba bloków do skolejkowania, które mają być wygenerowane.\n" "Ten limit jest egzekwowany na gracza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maksymalna liczba bloków do skolejkowania które mają być wczytane z pliku.\n" "Ten limit jest egzekwowany na gracza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Maksymalna liczba jednocześnie pobieranych plików. Pobieranie przekraczające " "ten limit zostanie umieszczone w kolejce.\n" "To powinno być niższe niż curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maksymalna liczba bloków mapy, które mają być trzymane w pamięci klienta.\n" "Ustaw -1 dla nieskończonej liczby." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Maksymalna liczba pakietów wysyłanych na krok wysyłania, jeśli masz wolne " "połączenie\n" "spróbuj go zmniejszyć, ale nie zmniejszaj go do liczby poniżej podwójnej " "liczby docelowej\n" "numer klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Maksymalna liczba graczy, która może się jednocześnie połączyć." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Maksymalna liczba ostatnich wiadomości czatu do wyświetlenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Maksymalna liczba statycznie przechowywanych obiektów w bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maksymalna liczba obiektów na blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maksymalna proporcja obecnego okna paska akcji.\n" "Przydatne jeśli coś ma być wyświetlane po lewej lub prawej tego paska." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Maksymalny jednoczesny blok wysłany, na każdego klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "Maksymalny rozmiar kolejki wychodzących wiadomości czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Maksymalny rozmiar kolejki wychodzących wiadomości czatu\n" "Wartość 0 wyłącza kolejkę, -1 to nieograniczony rozmiar kolejki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "Maksymalny czas na pobranie pliku (np. moda) w milisekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Maksymalny czas, jaki może zająć interaktywne żądanie (np. pobranie listy " "serwerów), podany w milisekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksymalna ilość użytkowników" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Pamięć podręczna siatki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Wiadomość dnia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Wiadomość dnia wyświetlona dla graczy łączących się z serwerem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metoda użyta do podświetlenia wybranego obiektu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Minimalny poziom logowania, który ma być zapisywany na czacie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Wysokość skanowania minimapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "Minimalna przerwa pomiędzy powtórzeniem kopania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Dolna granica losowej liczby dużych jaskiń na mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Dolna granica losowej liczby małych jaskiń na mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-Mappowanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Profiler modów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Bezpieczeństwo modów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Kanały modów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Modyfikuje rozmiar elementów HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Rozmiar czcionki Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Rozmiar czcionki Monospace podzielny przez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Szum wysokości góry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Szum góry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Szum zróżnicowania gór" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Poziom zerowy gór" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Czułość myszy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Mnożnik czułości myszy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "Próg ruchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Szum błota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Mnożnik dla drgań upadku.\n" "Przykład: 0 dla braku drgań widoku; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Wycisz dźwięk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nazwa generatora map, który ma być użyty podczas tworzenia nowego świata.\n" "Tworzenie świata w menu głównym nadpisze tę wartość.\n" "Obecne mapgeny w bardzo niestabilnym stanie:\n" "- Opcjonalne latające wyspy z v7 (domyślnie wyłączone)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nazwa gracza.\n" "Gdy serwer działa, klienci połączeni z tą nazwą są adminami.\n" "Gdy zaczynasz z menu głównego, to ustawienie jest nadpisywane." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nazwa serwera, wyświetlana gdy gracze dołączają oraz na liście serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port sieciowy do nasłuchu (UDP).\n" "Ta wartość będzie nadpisana gdy zaczynasz z menu głównego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Sieć" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Nowi użytkownicy muszą wpisać to hasło." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Podświetlanie bloków i bytów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Podświetlanie bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Interwał NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Szumy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Liczba powstających wątków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Ilość wątków emerge do wykorzystania.\n" "Wartość 0:\n" "- Wybór automatyczny. Liczba wątków emerge będzie wynosić\n" "- 'liczba procesorów - 2', z dolną granicą 1.\n" "Dowolna inna wartość:\n" "- Określa liczbę wątków emerge, z dolnym limitem równym 1.\n" "OSTRZEŻENIE: Zwiększenie liczby wątków emerge zwiększa szybkość mapgena " "silnika,\n" "ale może to wpłynąć na wydajność gry przez zakłócanie innych\n" "procesów, szczególnie w grze dla pojedynczego gracza i/lub podczas " "uruchamiania kodu Lua w\n" "'on_generated'. Dla wielu użytkowników optymalnym ustawieniem może być '1'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Ilość dodatkowych bloków, które mogą zostać wczytane naraz przez /" "clearobjects.\n" "Jest to kompromis między obciążeniem transakcji SQLite a\n" "konsumpcją pamięci (4096=100MB, praktyczna zasada)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Dozwolona liczba wiadomości wysłanych przez gracza w ciągu 10 sekund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "Liczba wątków do użycia do generacji modeli.\n" "Wartość 0 (domyślna) sprawi, że Minetest automatycznie wykryje liczbę " "dostępnych wątków." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Occlusion Culler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Pomijanie przesłoniętych modeli po stronie serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "Nieprzezroczystość (alfa) cienia za domyślną czcionką, w zakresie od 0 do " "255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Otwórz menu pauzy, gdy okno jest nieaktywne. Nie zatrzymuje gry jeśli " "formspec jest\n" "otwarty." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "Debug OpenGL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Opcjonalna zmiana koloru łącza internetowego na czacie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Ścieżka czcionki zastępczej. Musi być czcionką TrueType.\n" "Ta czcionka będzie używana w niektórych językach lub jeśli domyślna czcionka " "jest niedostępna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Ścieżka, w której zapisywane są zrzuty ekranu. Może być bezwzględna lub " "względna.\n" "Folder zostanie utworzony, jeśli jeszcze nie istnieje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Ścieżka do shaderów. Jeśli nie jest określona, zostanie wybrana domyślna " "lokalizacja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Ścieżka do domyślnej czcionki. Musi być czcionką TrueType.\n" "Czcionka rezerwowa zostanie użyta, jeśli nie można załadować czcionki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Ścieżka do czcionki o stałej szerokości. Musi być czcionką TrueType.\n" "Ta czcionka jest używana np. w ekranie konsoli i profilera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pauza, gdy okno jest nieaktywne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Limit bloków zakolejkowanych do załadowania z dysku na jednego gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Limit bloków zakolejkowanych do wygenerowania na jednego gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fizyka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Interwał powtórzenia stawiania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Odległość przesyłania graczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Filtrowanie Poissona" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Post Processing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Zapobiegaj powtarzaniu kopania i stawiania bloków podczas przytrzymania " "przycisków myszy.\n" "Włącz to jeśli zbyt często kopiesz lub stawiasz obiekty przez przypadek.\n" "Na ekranach dotykowych, to wpływa tylko na kopanie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Zapobiega wykonywaniu przez mody niezabezpieczonych operacji takich jak " "wywoływanie komend powłoki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Drukuj dane profilu silnika w regularnych interwałach (w sekundach).\n" "0 = wyłączone. Przydatne dla deweloperów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Przywileje, które gracze z basic_privs mogą przyznać" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Prometheus listener address" msgstr "Adres nasłuchiwacza Prometheusa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Adres listenera Prometheusa.\n" "Jeśli Minetest jest skompilowany z włączoną opcją ENABLE_PROMETHEUS,\n" "włącz listener metryk dla Prometheusa na tym adresie.\n" "Metryki mogą być ładowane na http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Część dużych jaskiń, która zawiera ciecz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "Minimalna wersja protokołu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "Gest uderzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Radian obszaru chmury w ilości 64 bloków chmury.\n" "Wartości większe niż 26 skutkują ostrym odcięciem w rogach chmur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Podwyższa teren by stworzyć doliny wokół rzek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Losowe wejście" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "Losowa kolejność ładowania modów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Najnowsze wiadomości czatu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Regular font path" msgstr "Ścieżka raportu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Remember screen size" msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Zdalne media" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Usuń oznaczenie kolorami przychodzących wiadomości\n" "użyj tego, aby gracze nie mogli kolorować swoich wiadomości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Zamienia domyślne menu główne na niestandardowe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Ścieżka raportu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Ogranicza dostęp do pewnych funkcji po stronie klienta na serwerach.\n" "Połącz poniższe flagi bajtów, aby ograniczyć funkcje po stronie klienta, lub " "ustaw na 0\n" "bez ograniczeń:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (wyłączenie ładowania modów dostarczonych przez " "klienta)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (wyłączenie wywoływania send_chat_message po stronie " "klienta)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (wyłączenie wywoływania get_item_def po stronie klienta)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (wyłączenie wywoływania get_node_def po stronie klienta)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ogranicza wywoływanie get_node po stronie klienta " "do\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (wyłącza wywoływanie get_player_names po stronie klienta)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Szum podwodnej grani" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Szum grani" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Szum podwodnej grani" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Szum podwodnej grani" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel depth" msgstr "Głębokość rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel width" msgstr "Głębokość rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River depth" msgstr "Głębokość rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River noise" msgstr "Szum rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River size" msgstr "Rozmiar rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River valley width" msgstr "Głębokość rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Zapisywanie działań gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Szum rozmiaru zaokrąglonych gór" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Szum rozrzutu zaokrąglonych gór" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Bezpieczne kopanie i stawianie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" "Piaszczyste pustynie pojawiają się, gdy np_beach przekroczy tą wartość." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Zapisz na dysku mapę odebraną przez klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Zapisz mapę otrzymaną z serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Skaluj GUI według wartości określonej przez użytkownika.\n" "Użyj najbliższego filtru anti-alias aby skalować GUI.\n" "Spowoduje to wygładzenie niektórych szorstkich krawędzi i wygładzenie\n" "pikseli przy zmniejszaniu, kosztem rozmycia niektórych\n" "piksele krawędzi, gdy obrazy są skalowane o rozmiary niecałkowite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Wysokość ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Szerokość ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder zrzutu ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format zrzutu ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Jakość zrzutu ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Jakość zrzutów ekranu. Używane tylko w formacie JPEG.\n" "1 oznacza najgorszą jakość; 100 najlepszą.\n" "0 to domyślna jakość." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Zrzuty ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Szum dna morza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Drugi z czterech szumów 2D które razem określają wysokość gór/łańcuchów " "górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Drugi z dwóch szumów 3D które razem określają tunele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Sprawdź http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "A restart is required to change this option.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Kolor zaznaczenia granicznego (RGB)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Kolor zaznaczenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Długość zaznaczenia" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Wybór 18 fraktali z 9 formuł.\n" "1 = 4D \"Roundy\" zbiór Mandelbrota .\n" "2 = 4D \"Roundy\" zbiór Julii.\n" "3 = 4D \"Squarry\" zbiór Mandelbrota.\n" "4 = 4D \"Squarry\" zbiór Julii.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Mandelbrota.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Julii.\n" "7 = 4D \"Variation\" zbiór Mandelbrota.\n" "8 = 4D \"Variation\" zbiór Julii.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Mandelbrota.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Julii.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Mandelbrota.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Julii.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Julii.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Julii.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Julii." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Rozgrywka serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Bezpieczeństwo serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Adres URL serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adres serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Opis serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nazwa serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port Serwera" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Occulusion culling po stronie serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Wydajność serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Lista publicznych serwerów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Lista serwerów i MOTD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Plik listy publicznych serwerów" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Ustaw nachylenie orbity Słońca/Księżyca w stopniach.\n" "Wartość 0 oznacza brak nachylenia / orbitę pionową.\n" "Wartość minimalna: 0.0; wartość maksymalna: 60.0" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Ustaw współczynnik kompensacji ekspozycji.\n" "Ten współczynnik jest aplikowany na liniową wartość koloru\n" "przed wszystkimi innymi efektami przetwarzania końcowego.\n" "Wartość 1.0 (domyślna) oznacza brak kompensacji ekspozycji.\n" "Zakres: od 0.1 do 10.0" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n" "Wymagany restart po zmianie ustawienia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "Ustaw maksymalną długość (w znakach) wiadomości czatu wysyłanych przez " "klientów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Ustaw siłę cienia.\n" "Niższa wartość oznacza jaśniejsze cienie, wyższa wartość oznacza ciemniejsze " "cienie." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Ustaw rozmiar zasięgu gładkiego cienia.\n" "Niższe wartości oznaczają ostrzejsze cienie, wyższe wartości oznaczają " "gładsze cienie.\n" "Minimalna wartość: 1.0; maksymalna wartość: 10.0" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "" "Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n" "Do włączenia wymagane są shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Ustaw na prawda aby włączyć efekt bloom.\n" "Jasne kolory będą rozmywać się na sąsiednich obiektach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "" "Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n" "Do włączenia wymagane są shadery." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "" "Ustawienie wartości pozytywnej włącza falowanie wody.\n" "Wymaga shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "" "Ustawienie pozytywnej wartości włącza falowanie roślin.\n" "Wymaga shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Ustawia jakość tekstury cienia na 32 bity.\n" "Jeśli wartość jest fałszywa, używana będzie tekstura 16-bitowa.\n" "Może to powodować znacznie więcej artefaktów w cieniu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Shadery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards." msgstr "" "Shadery pozwalają na zaawansowane efekty wizualne, mogą również zwiększyć " "wydajność niektórych kart\n" "graficznych.\n" "Działa tylko z zapleczem wideo OpenGL ." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow filter quality" msgstr "Jakość zrzutu ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Maksymalna odległość mapy cieni w węzłach do renderowania cieni" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "Tekstura mapy cieni w 32 bitach" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow map texture size" msgstr "Minimalna wielkość tekstury dla filtrów" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Siła cienia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Pokaż informacje debugowania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Pokazuj zaznaczenie wybranych obiektów" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n" "Wymagany restart po zmianie ustawienia." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Domyślnie wyświetlaj tła znaczników imiennych" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Komunikat zamknięcia serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Rozmiar mapchunków generowanych przez mapgen, podany w mapblockach (16 " "węzłów).\n" "UWAGA!: Nie ma z tego żadnego pożytku, ale występuje kilka zagrożeń, przy\n" "zwiększaniu tej wartości powyżej 5.\n" "Zmniejszenie tej wartości podnosi gęstość jaskiń i lochów.\n" "Zmiana tej wartości ma specjalne zastosowanie, zalecane jest pozostawienie\n" "jej nietkniętą." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Pochylenie orbity ciała niebieskiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Kawałek w" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Zbocze oraz wypełnienie działają razem, aby zmodyfikować wysokości." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Small cave maximum number" msgstr "Maksymalna ilość małych jaskiń" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Small cave minimum number" msgstr "Minimalna ilość małych jaskiń" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Zmienność małej skali wilgotności mieszania biomów granicznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Zmienność małej skali temperatury mieszanych biomów granicznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Płynne oświetlenie" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" "Wygładza obracanie widoku kamery w trybie kinowym. Wartość 0 wyłącza tą " "funkcję." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "Wygładza obracanie widoku kamery w trybie kinowym. Wartość 0 wyłącza tą " "funkcję." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Szybkość skradania" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Prędkość skradania, w blokach na sekundę." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Soft shadow radius" msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "Flaga czarnej listy ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Określa adres URL z którego klient pobiera media, zamiast używania UDP.\n" "$filename powinno być dostępne z $remote_media$filename przez cURL\n" "(oczywiście, komenda remote_media powinna kończyć się slashem ).\n" "Pliki nieaktualne będą pobierane standardową metodą." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Określa domyślny rozmiar stosu węzłów, elementów i narzędzi.\n" "Pamiętaj, że mody lub gry mogą jawnie ustawiać stos dla niektórych (lub " "wszystkich) przedmiotów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" "Rozszerz pełną aktualizację mapy cieni na określoną ilość klatek.\n" "Wyższe wartości mogą sprawić, że cienie będą lagować,\n" "niższe wartości powodują zużycie większej ilości zasobów.\n" "Minimalna wartość: 1; maksymalna wartość: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Rozrzut przyśpieszenia środkowego krzywej światła.\n" "Steruje szerokością zakresu, który ma być wzmocniony.\n" "Standardowe zniekształcenie gaussowego przyśpieszenia środkowego." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Static spawn point" msgstr "Statyczny punkt spawnu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Szum stromości" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain size noise" msgstr "Szum góry" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Szum góry" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Siła paralaksy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Siła podbicia krzywej świetlnej.\n" "3 parametry 'boost' definiują zakres krzywej świetlnej\n" "który jest wzmacniany pod względem jasności." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Sztywne sprawdzanie protokołu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Strip color codes" msgstr "Usuń kody kolorów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Poziom powierzchni opcjonalnej wody umieszczonej na stałej warstwie terenu " "pływającego.\n" "Woda domyślnie jest wyłączona i zostanie umieszczona tylko wtedy, gdy " "wartość ta jest ustawiona\n" "powyżej 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (początek\n" "górnego zwężenia).\n" "***OSTRZEŻENIE, POTENCJALNE ZAGROŻENIE DLA ŚWIATÓW I WYDAJNOŚCI SERWERÓW***:" "\n" "Przy włączonym umieszczaniu wody, latające wyspy muszą być skonfigurowane i " "przetestowane\n" "oraz być warstwą stałą poprzez ustawienie 'mgv7_floatland_density' na 2.0 (" "lub innej\n" "wymaganej wartości w zależności od 'mgv7_np_floatland'), \n" "aby uniknąć intensywnego przepływu wody na serwerze oraz ogromnego zalania\n" "powierzchni świata poniżej." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Synchroniczny SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Zmienność temperatury biomów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Szum wysokości terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Szum podłoża" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Wysokość terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Szum podwyższanego terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Szum terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Próg szumu terenu górskiego.\n" "Steruje proporcjami pokrycia świata górami.\n" "Ustaw około 0.0 aby zwiększyć proporcję." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Próg szumu jezior.\n" "Steruje proporcjami pokryciem terenu jeziorami.\n" "Ustaw około 0.0, aby zwiększyć proporcje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Stały szum terenu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Rozmiar tekstury, na której ma być renderowana mapa cieni.\n" "Wartość musi być potęgą dwójki.\n" "Większe liczby tworzą lepsze cienie, ale jest to również kosztowniejsze." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Tekstury na węźle mogą być dopasowane albo do niego albo do świata.\n" "Ten pierwszy tryb bardziej pasuje do rzeczy takich jak maszyny, meble, itp.\n" "ten drugi sprawia, że schody i mikrobloki lepiej komponują się z " "otoczeniem.\n" "Z uwagi na to, że ta możliwość jest nowa, nie może być wykorzystywana przez " "starsze serwery,\n" "opcja ta pozwala na wymuszenie jej dla określonych typów węzłów. Zwróć " "uwagę, że\n" "to opcja EKSPERYMENTALNA i może nie działać zbyt poprawnie." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The URL for the content repository" msgstr "Adres URL repozytorium zawartości" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "Identyfikator użycia joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Domyślny format w jakim są zapisywane profile,\n" "gdy wpisujemy `/ profiler save [format]` bez określonego formatu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "Ścieżka pliku zbliżona ścieżce twojego świata, w której zapisywane będą " "profile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The gesture for for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* short_tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* long_tap\n" "Known from the classic Minetest mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Identyfikator użycia joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" "Długość w pikselach wymagana do wejścia w interakcję z ekranem dotykowym." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Maksymalna wysokość powierzchni falujących cieczy.\n" "4,0 = wysokość fali wynosi dwa węzły.\n" "0.0 = Fala w ogóle się nie porusza.\n" "Wartość domyślna to 1.0 (1/2 węzła).\n" "Wymaga włączenia falujących cieczy." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" "Czas w sekundach między kolejnymi położeniem węzłów po przytrzymaniu\n" "przycisku umieszczania.." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Interfejs sieciowy używany na serwerze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Przywileje nadawane automatycznie nowym użytkownikom.\n" "Sprawdź /privs w celu wyświetlenia ich listy oraz ustawień modów na serwerze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Promień objętości bloków wokół każdego gracza, który podlega\n" "aktywne bloki, określone w mapblocks (16 węzłów).\n" "W aktywnych blokach ładowane są obiekty i uruchamiane ABM.\n" "Jest to również minimalny zakres, w którym utrzymywane są obiekty aktywne " "(moby).\n" "Należy to skonfigurować razem z active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "Shaders are supported by everything but OGLES1." msgstr "" "Zaplecze renderowania.\n" "Po zmianie wymagane jest ponowne uruchomienie.\n" "Uwaga: w Androidzie trzymaj się OGLES1, jeśli nie masz pewności! W " "przeciwnym razie aplikacja może się nie uruchomić.\n" "Na innych platformach zalecany jest OpenGL.\n" "Shadery są obsługiwane przez OpenGL (tylko komputery stacjonarne) i OGLES2 " "(eksperymentalne)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "Czułość osi joysticka, wpływa na poruszanie się\n" "widoku dookoła." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Siła(ciemność) ambient-occlusion shading bloków.\n" "Niższa wartość to więcej ciemności, a wyższa wartość to więcej światła.\n" "Dozwolona wartość obejmuje przedział od 0,25 do 4,0 włącznie. Jeśli wybrana " "wartość jest z poza skali to\n" "zostanie zmieniona na najbliższą prawidłową." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Czas (w sekundach), przez który kolejka płynów może wyrosnąć poza " "przetwarzanie\n" "pojemności do momentu podjęcia próby zmniejszenia jej rozmiaru poprzez " "zrzucenie starej kolejki\n" "przedmiotów. Wartość 0 wyłącza funkcjonalność." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "Budżet czasu, jaki ABM mógł wykonać na każdym kroku\n" "(jako ułamek interwału ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Czas w sekundach jest brany między powtarzającymi się zdarzeniami\n" "kiedy przytrzymuje się kombinację przycisków joysticka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Czas w sekundach między kolejnymi położeniem węzłów po przytrzymaniu\n" "przycisku umieszczania.." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Typ joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Odległość w pionie, powyżej której ciepło spada o 20, jeśli funkcja " "„altitude_chill” jest\n" "włączona. Również odległość w pionie, na której wilgotność spada o 10, " "jeśli\n" "„altitude_dry” jest włączony." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem określają wysokość gór/łańcuchów " "górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Czas żywotności rzeczy upuszczonych na ziemię.\n" "Ustawienie na -1 wyłącza tą funkcję." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Pora dnia, gdy stworzono nowy świat, w mili-godzinach (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Interwał czasu wysyłania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Szybkość upływu czasu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Limit czasu na usunięcie przez klienta nieużywanych danych map z pamięci, w " "sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Aby zredukować opóźnienie, transfery bloków są spowalniane kiedy gracz coś " "buduje.\n" "Określa to jak długo są spowalniane po postawieniu lub usunięciu bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Opóźnienie wskazówek narzędzi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Ekran dotykowy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Czułość myszy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Mnożnik czułości myszy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Kompromisy dla wydajności" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Translucent liquids" msgstr "Nieprzeźroczyste ciecze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Odległość sortowania przezroczystości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Szum drzew" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtrowanie trójliniowe" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True= 256\n" "False= 128\n" "Przydatne do wygładzania mapy na wolniejszych urządzeniach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Zaufane mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest " "release\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" "Link do pliku JSON zawierającego informacje o najnowszym wydaniu Minetest" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "Adres URL wyświetlany na liście serwerów w Zakładce Gry Wieloosobowej." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Niedopróbkowanie" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Niedopróbkowanie jest podobne do użycia niższej rozdzielczości ekranu, ale " "stosuje się tylko do świata gry, zachowując nietknięty GUI.\n" "Daje to znaczne przyśpieszenie wydajności kosztem mniej szczegółowych " "obrazów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Nieskończony transfer odległości gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Usuń nieużywane dane serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "Zaktualizuj adres URL informacji" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Górna granica Y lochów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Górna granica Y latających wysp." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Włącz chmury 3D zamiast płaskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Włącz animację chmur w tle menu głównego." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "Włącz filtrowanie anizotropowe dla oglądania tekstur pod kątem." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Użyj filtrowania tri-linearnego podczas skalowania tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "Użyj celownika do ekranu dotykowego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Użyj mip mappingu przy skalowaniu tekstur. Może nieznacznie zwiększyć " "wydajność,\n" "zwłaszcza przy korzystaniu z tekstur wysokiej rozdzielczości.\n" "Gamma correct dowscaling nie jest wspierany." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Użyj wirtualnego joysticka, aby aktywować przycisk \"Aux1\".\n" "Gdy jest włączone to wirtualny joystick również naciśnie przycisk \"Aux1\", " "gdy znajduje się poza głównym okręgiem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Interfejsy użytkownika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Głębokość doliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Wypełnienie doliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profilowanie doliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Stok doliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Zmienność głębokości wypełnienia biomu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Zmienność maksymalnej wysokość gór (podana w blokach)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Zmienność liczby jaskiń." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Zmienność pionowego skalowania terenu.\n" "Gdy szum wynosi < -0.55 to teren jest prawie płaski." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Zmienność głębokości bloków na powierzchni biomu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Zmienność poszarpania terenu.\n" "Określa wartość 'trwałości' terrain_base i szumów terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Pionowa prędkość wchodzenia, w blokach na sekundę." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Sterownik graficzny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Skala drgań głowy podczas ruchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Zasięg widzenia, wyrażany w blokach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Zasięg widoczności" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Joystick wirtualny aktywuje przycisk aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Włącza mapowanie paralaksy.\n" "Wymaga włączenia shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Volume when unfocused" msgstr "Maksymalna ilość klatek na sekundę gdy gra zapauzowana bądź nieaktywna" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Volumetric lighting" msgstr "Płynne oświetlenie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Współrzędna W wygenerowanego wycinka 3D fraktala 4D.\n" "Określa, który wycinek 3D kształtu 4D jest generowany.\n" "Zmienia kształt fraktala.\n" "Nie ma wpływu na fraktale 3D.\n" "Zasięg około -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Prędkość chodzenia i latania, w blokach na sekundę." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Szybkość chodzenia" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Prędkość chodzenia, latania i wchodzenia w trybie szybkiego chodzenia, w " "blokach na sekundę." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Poziom wody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Poziom powierzchni wody na świecie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Falujące bloki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Falujące liście" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids" msgstr "Falujące bloki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Wysokość fal wodnych" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Szybkość fal wodnych" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Długość fal wodnych" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Falujące rośliny" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Weblink color" msgstr "Kolor zaznaczenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Gdy gui_scaling_filter jest aktywny to wszystkie obrazy muszą być\n" "filtrowane w oprogramowaniu, ale niektóre są generowane bezpośrednio na\n" "sprzęt ( np. renderuj tekstury do bloków ekwipunku)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Gdy gui_scaling_filter_txr2img jest aktywny, to kopiuj obrazy z komputera \n" "do Minetesta, żeby je przeskalować. Kiedy jest nieaktywny, użyj starej " "metody \n" "skalowania sterowników graficznych, które nieprawidłowo \n" "wspierają pobieranie tekstur z komputera." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Podczas używania filtrów bilinearnych/ tri-linearnych/ anizotropowych, " "tekstury niskiej rozdzielczości \n" "mogą zostać rozmazane, więc automatycznie przeskaluj je z najbliższą " "interpolacją, \n" "aby zapobiec poszarpanym pikselom. Określa to minimalny rozmiar tekstur\n" "do przeskalowania; wyższe wartości wyglądają lepiej, ale wymagają\n" "więcej pamięci. Zalecane użycie potęg liczby 2. Ustawienie wartości wyższej " "niż 1\n" "może nie dawać widocznych rezultatów chyba, że filtrowanie bilinearne/ tri-" "linearne/ anizotropowe jest włączone.\n" "Używa się tego również jako rozmiaru tekstur podstawowych bloków " "przypisanych dla świata przy autoskalowaniu tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Czy tła tagów nazw mają być domyślnie pokazywane.\n" "Mody mogą nadal tworzyć tło." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Określ kiedy animacje tekstur na blok powinny być niesynchronizowane." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Określ widoczność graczy, bez żadnych ograniczeń pola widzenia.\n" "Zamiast tego użyj polecenia player_transfer_distance ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Kiedy okno jest zmaksymalizowane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Określ czy klient może się połączyć ponownie po błędzie (Lua).\n" "Włącz tą wartość jeśli twój serwer będzie restartowany automatycznie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Określ brak widoczności mgły." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Czy wyciszyć dźwięki. Dźwięki można wyłączyć w dowolnym momencie, chyba że\n" "system dźwiękowy jest wyłączony (enable_sound=false).\n" "W grze możesz przełączać stan wyciszenia za pomocą klawisza wyciszania lub " "używając\n" "menu pauzy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Wyświetlanie efektów debugowania klienta(klawisz F5 ma tą samą funkcję)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Rozdzielczość pionowa rozmiaru okna gry." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Szerokość linii zaznaczenia bloków." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Okno zmaksymalizowane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Tylko dla systemu Windows: uruchom Minetest z wierszem poleceń w tle.\n" "Zawiera te same informacje co plik debug.txt (domyślna nazwa)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Katalog świata (wszystko w świecie jest przechowywane tutaj).\n" "Nie wymagane jeżeli rozpoczyna się z głównego menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Dokładny czas stworzenia świata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Tekstury wyrównane do świata mogą być skalowane tak, aby obejmowały kilka " "węzłów. Jednakże,\n" "serwer może nie wysłać żądanej wagi, zwłaszcza jeśli używasz\n" "specjalnie zaprojektowany pakiet tekstur; z tą opcją klient próbuje\n" "automatycznie określić skalę na podstawie rozmiaru tekstury.\n" "Zobacz także texture_min_size.\n" "Ostrzeżenie: ta opcja jest EKSPERYMENTALNA!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Tryb tekstur przypisanych do świata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y płaskiego podłoża." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y gęstości góry poziomu zerowego. Używany do pionowego przesunięcia gór." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Y górnej granicy dużych jaskiń." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" "Dystans zmiennej Y powyżej którego jaskinie rozciągają się do pełnych " "rozmiarów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Odległość Y, na której latające wyspy zwężają się od pełnej gęstości do zera." "\n" "Zbieżność rozpoczyna się w tej odległości od granicy Y.\n" "W przypadku litej warstwy latającego lądu kontroluje wysokość wzgórz/gór.\n" "Musi być mniejsza lub równa połowie odległości między granicami Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Wartość Y przeciętnego terenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Limit wysokości jaskiń." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Wysokość terenu górzystego tworzącego klify." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Wysokość dolin oraz dna jezior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Wysokość dna jezior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Limit czasu pobierania pliku cURL" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "cURL interactive timeout" msgstr "Limit czasu cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Limit żądań równoległych cURL" #~ msgid "(game support required)" #~ msgstr "(wymagana obsługa gry)" #~ msgid "- Address: " #~ msgstr "Adres " #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "Tryb kreatywny " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Obrażenia: " #~ msgid "- Port: " #~ msgstr "- Port: " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = parallax occlusion z informacją nachylenia (szybsze).\n" #~ "1 = relief mapping (wolniejsze, bardziej dokładne)." #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "3D Clouds" #~ msgstr "Chmury 3D" #~ msgid "3d" #~ msgstr "3D" #~ msgid "4x" #~ msgstr "4x" #~ msgid "8x" #~ msgstr "8x" #~ msgid "< Back to Settings page" #~ msgstr "< Wróć do ekranu ustawień" #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Adres / Port" #~ msgid "" #~ "Address to connect to.\n" #~ "Leave this blank to start a local server.\n" #~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Adres połączenia.\n" #~ "Pozostaw pusty aby utworzyć lokalny serwer.\n" #~ "Zauważ że pole adresu w głównym menu nadpisuje te ustawienie." #~ msgid "" #~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for " #~ "4k screens." #~ msgstr "" #~ "Ustaw konfiguracje DPI dla twojego ekranu (nie X11/Tylko Android) np. dla " #~ "ekranów 4k." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Ustaw kodowanie gamma dla tablic świateł. Wyższe wartości to większa " #~ "jasność.\n" #~ "To ustawienie jest tylko dla klientów, ignorowane przez serwer." #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n" #~ "Values\n" #~ "< 1.0 decrease saturation\n" #~ "> 1.0 increase saturation\n" #~ "1.0 = unchanged saturation\n" #~ "0.0 = black and white\n" #~ "(Tone mapping needs to be enabled.)" #~ msgstr "" #~ "Dostosuj nasycenie (lub jaskrawość) sceny\n" #~ "Wartości\n" #~ "< 1.0 zmniejszają nasycenie\n" #~ "> 1.0 zwiększają nasycenie\n" #~ "1.0 = niezmienione nasycenie\n" #~ "0.0 = czarny i biały\n" #~ "(Mapowanie tonów musi być włączone.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as " #~ "well as\n" #~ "setting names.\n" #~ "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "" #~ "Czy gra ma pokazywać nazwy techniczne.\n" #~ "Wpływa na mody i paczki tekstur w menu \"Zawartość\" oraz \"Wybierz " #~ "mody\",\n" #~ "jak również na nazwy ustawień we \"Wszystkich ustawieniach\".\n" #~ "Kontrolowane przez pole wyboru w menu \"Wszystkie ustawienia\"." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Wszystkie ustawienia" #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Zmienia sposób w jaki podobne do gór latające wyspy zwężają się ku " #~ "środkowi nad i pod punktem środkowym." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Jesteś pewny że chcesz zresetować świat singleplayer?" #~ msgid "Automatic forward key" #~ msgstr "Klawisz automatycznego poruszania się do przodu" #~ msgid "Autosave Screen Size" #~ msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka" #~ msgid "Aux1 key" #~ msgstr "Klawisz Aux1" #~ msgid "Backward key" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Podstawowy" #~ msgid "Bilinear Filter" #~ msgstr "Filtrowanie dwuliniowe" #~ msgid "Biome API noise parameters" #~ msgstr "Parametry szumu API biomów" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Bity na piksel (głębia koloru) w trybie pełnoekranowym." #~ msgid "Block bounds shown for all blocks" #~ msgstr "Granice bloków pokazane dla wszystkich bloków" #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Mapowanie wypukłości" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Mapowanie wypukłości" #~ msgid "" #~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" #~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" #~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" #~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." #~ msgstr "" #~ "Odległość kamery „w pobliżu płaszczyzny przycinania” w węzłach, od 0 do " #~ "0.25\n" #~ "Działa tylko na platformie GLES. Większość użytkowników nie będzie " #~ "potrzebowała tego zmieniać.\n" #~ "Zwiększenie może zmniejszyć występowanie artefaktów na słabszych kartach " #~ "graficznych.\n" #~ "0.1 = Domyślnie, 0.25 = Dobra wartość dla słabszych tabletów." #~ msgid "Camera update toggle key" #~ msgstr "Klawisz przełączania kamery" #~ msgid "Center of light curve mid-boost." #~ msgstr "Centrum przyśpieszenia środkowego krzywej światła." #~ msgid "Change Keys" #~ msgstr "Zmień klawisze" #, fuzzy #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Zmień klawisze" #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Zmienia interfejs użytkownika menu głównego:\n" #~ "- Pełny: Wiele światów jednoosobowych, wybór gry, wybór paczki " #~ "tekstur, itd.\n" #~ "- Prosty: Jeden świat jednoosobowy, brak wyboru gry lub paczki " #~ "tekstur. Może być konieczny dla mniejszych ekranów." #~ msgid "Chat key" #~ msgstr "Klawisz czatu" #~ msgid "Chat toggle key" #~ msgstr "Klawisz przełączania czatu" #~ msgid "Cinematic mode" #~ msgstr "Tryb Cinematic" #~ msgid "Cinematic mode key" #~ msgstr "Klawisz trybu Cinematic" #~ msgid "Clean transparent textures" #~ msgstr "Czyste przeźroczyste tekstury" #~ msgid "Command key" #~ msgstr "Klawisz komend" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Ustawienia modów" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ustaw" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" #~ msgid "Connected Glass" #~ msgstr "Szkło połączone" #~ msgid "Continuous forward" #~ msgstr "Ciągle na przód" #~ msgid "" #~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" #~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." #~ msgstr "" #~ "Ciągły ruch naprzód, włączany przez klawisz automatycznego chodzenia w " #~ "przód.\n" #~ "Aby go wyłączyć wciśnij klawisz jeszcze raz, albo klawisz w tył." #~ msgid "Controls sinking speed in liquid." #~ msgstr "Wpływa na prędkość zanurzania w płynie." #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Kontroluje gęstość wznoszącego się terenu górzystego.\n" #~ "Jest to wartość dodana do wartość szumu 'np_mountain'." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Kontroluje szerokość tuneli, mniejsze wartości tworzą szersze tunele." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Controls:\n" #~ "- %s: move forwards\n" #~ "- %s: move backwards\n" #~ "- %s: move left\n" #~ "- %s: move right\n" #~ "- %s: jump/climb up\n" #~ "- %s: dig/punch/use\n" #~ "- %s: place/use\n" #~ "- %s: sneak/climb down\n" #~ "- %s: drop item\n" #~ "- %s: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- %s: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Sterowanie:\n" #~ "- %s: idź do przodu\n" #~ "- %s: przesuń się do tyłu\n" #~ "- %s: przesuń się w lewo\n" #~ "- %s: przesuń w prawo\n" #~ "- %s: skok/wspinaj się\n" #~ "- %s: kopanie/cios\n" #~ "- %s: połóż/użyj\n" #~ "- %s: skradanie się/schodzenie w dół\n" #~ "- %s: upuść przedmiot\n" #~ "- %s: ekwipunek\n" #~ "- Mysz: obróć / spójrz\n" #~ "- Kółko myszy: wybierz element\n" #~ "- %s: czat\n" #~ msgid "Creative" #~ msgstr "Kreatywny" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Autorzy" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Kolor celownika (R,G,B)." #~ msgid "DPI" #~ msgstr "DPI" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Włącz obrażenia" #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Obrażenia włączone" #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Ostrość ciemności" #~ msgid "Debug info toggle key" #~ msgstr "Klawisz przełączania informacji debugowania" #~ msgid "Dec. volume key" #~ msgstr "Klawisz zmniejszania głośności" #~ msgid "Default game" #~ msgstr "Domyślna gra" #~ msgid "" #~ "Default game when creating a new world.\n" #~ "This will be overridden when creating a world from the main menu." #~ msgstr "" #~ "Domyślna gra podczas tworzenia nowego świata.\n" #~ "To zostanie nadpisane jeżeli tworzysz świat z menu głównego." #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "Domyślny limit czasu dla cURL, w milisekundach.\n" #~ "Ma znaczenie tylko gdy skompilowane z cURL." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Określa obszary wznoszącego się gładkiego terenu.\n" #~ "Wygładzone powierzchnie pojawiają się gdy szum > 0." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Definiuje krok próbkowania tekstury.\n" #~ "Wyższa wartość reprezentuje łagodniejszą mapę normalnych." #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Usuń ulubiony" #, fuzzy #~ msgid "Dig key" #~ msgstr "Klawisz kopania" #~ msgid "Disabled unlimited viewing range" #~ msgstr "Wyłączono nieskończony zasięg widoczności" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "Pobierz tryb gry, taki jak Minetest Game, z minetest.net" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "Ściągnij taką z minetest.net" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Pobieranie i instalowanie $1, proszę czekaj..." #~ msgid "Drop item key" #~ msgstr "Klawisz wyrzucenia przedmiotu" #~ msgid "Dynamic shadows:" #~ msgstr "Cienie dynamiczne:" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Włącz VBO" #~ msgid "Enable creative mode for all players" #~ msgstr "Zezwól na tryb kreatywny dla wszystkich graczy" #~ msgid "Enable players getting damage and dying." #~ msgstr "Włącz obrażenia i umieranie graczy." #, fuzzy #~ msgid "Enable register confirmation" #~ msgstr "Włącz potwierdzanie rejestracji" #~ msgid "" #~ "Enable vertex buffer objects.\n" #~ "This should greatly improve graphics performance." #~ msgstr "" #~ "Zezwala na korzystanie z VBO (obiektów bufora wierzchołków).\n" #~ "Powinno to znacznie polepszyć wydajność karty graficznej." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Włącza mapowanie wypukłości dla tekstur. Mapy normalnych muszą być dodane " #~ "w paczce tekstur\n" #~ "lub muszą być automatycznie wygenerowane.\n" #~ "Wymaga włączonych shaderów." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Włącz filmic tone mapping" #~ msgid "Enables minimap." #~ msgstr "Włącz minimapę." #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Włącza generację map normalnych w locie (efekt płaskorzeźby).\n" #~ "Wymaga włączenia mapowania wypukłości." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Włącza mapowanie paralaksy.\n" #~ "Wymaga włączenia shaderów." #~ msgid "" #~ "Enables the sound system.\n" #~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-" #~ "game\n" #~ "sound controls will be non-functional.\n" #~ "Changing this setting requires a restart." #~ msgstr "" #~ "Włącza system dźwięku.\n" #~ "Jeśli wyłączone, całkowicie wyłącza wszystkie dźwięki w całym kliencie,\n" #~ "sterowanie dźwiękiem w grze również nie będzie działać.\n" #~ "Zmiana tego ustawienia wymaga ponownego uruchomienia gry." #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Enter " #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Eksperymentalna opcja, może powodować widoczne przestrzenie\n" #~ "pomiędzy blokami kiedy ustawiona powyżej 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS podczas pauzy w menu" #~ msgid "FSAA" #~ msgstr "FSAA" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Zastępczy cień czcionki" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Zastępcza przeźroczystość cienia czcionki" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Zastępczy rozmiar czcionki" #~ msgid "Fancy Leaves" #~ msgstr "Dokładne liście" #~ msgid "Fast key" #~ msgstr "Klawisz szybkiego poruszania" #~ msgid "" #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Szybki ruch (za pomocą przycisku „specjalnego”).\n" #~ "Wymaga to uprawnienia „fast” na serwerze." #~ msgid "" #~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" #~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" #~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" #~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Filtrowanie tekstur może wymieszać wartości RGB piksela z w pełni " #~ "przeźroczystymi sąsiadami,\n" #~ "które optymalizatory PNG najczęściej odrzucają, co czasem powoduje " #~ "ciemniejsze lub jaśniejsze\n" #~ "krawędzie w przeźroczystych teksturach. Zastosuj ten filtr, aby wyczyścić " #~ "to\n" #~ "podczas ładowania tekstur. Włączone automatycznie, jeżeli mipmapy są " #~ "aktywne." #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrowanie anizotropowe" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Podstawowy szum wysokości wznoszącego się terenu" #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Wysokość gór latających wysp" #~ msgid "Fly key" #~ msgstr "Klawisz latania" #~ msgid "Flying" #~ msgstr "Latanie" #~ msgid "Fog toggle key" #~ msgstr "Klawisz przełączania mgły" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Kanał alfa cienia czcionki (nieprzeźroczystość, od 0 do 255)." #~ msgid "Formspec Default Background Color" #~ msgstr "Domyślny kolor tła formspec" #~ msgid "Formspec Default Background Opacity" #~ msgstr "Domyślna nieprzezroczystość tła formspec" #~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)." #~ msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)." #~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." #~ msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)." #~ msgid "Forward key" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "FreeType fonts" #~ msgstr "Czcionki Freetype" #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "Głębia koloru w trybie pełnoekranowym" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Gra" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Generuj normalne mapy" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Generuj mapy normalnych" #~ msgid "HUD scale factor" #~ msgstr "Współczynnik skalowania HUD" #~ msgid "HUD toggle key" #~ msgstr "Klawisz przełączania HUD" #, fuzzy #~ msgid "Hide: Temporary Settings" #~ msgstr "Ustawienia tymczasowe" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "FPU Wysokiej precyzji" #~ msgid "Hotbar next key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #~ msgid "Hotbar previous key" #~ msgstr "Poprzedni klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 1 key" #~ msgstr "Przycisk 1 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 10 key" #~ msgstr "Przycisk 10 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 11 key" #~ msgstr "Przycisk 11 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 12 key" #~ msgstr "Przycisk 12 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 13 key" #~ msgstr "Przycisk 13 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 14 key" #~ msgstr "Przycisk 14 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 15 key" #~ msgstr "Przycisk 15 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 16 key" #~ msgstr "Przycisk 16 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 17 key" #~ msgstr "Przycisk 17 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 18 key" #~ msgstr "Przycisk 18 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 19 key" #~ msgstr "Przycisk 19 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 2 key" #~ msgstr "Przycisk 2 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 20 key" #~ msgstr "Przycisk 20 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 21 key" #~ msgstr "Przycisk 21 miejsca paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 22 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 23 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 24 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 25 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 26 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 27 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 28 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 29 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 3 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 30 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 31 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 32 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 4 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 5 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 6 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 7 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 8 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #, fuzzy #~ msgid "Hotbar slot 9 key" #~ msgstr "Następny klawisz paska działań" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "Wsparcie IPv6." #~ msgid "" #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " #~ "nodes.\n" #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli włączone razem z trybem latania, gracz może latać przez solidne " #~ "bloki.\n" #~ "Wymaga przywileju \"noclip\" na serwerze." #~ msgid "" #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when " #~ "flying or swimming." #~ msgstr "" #~ "Po włączeniu, sprawia że kierunek poruszania się podczas pływania lub " #~ "latania jest zależny do nachylenia gracza." #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "Gra" #~ msgid "Inc. volume key" #~ msgstr "Klawisz zwiększania głośności" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informacja:" #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" #~ msgstr "Instalacja moda: nie można znaleźć nazwy moda $1" #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Zainstaluj mod: plik: \"$1\"" #, fuzzy #~ msgid "Instrumentation" #~ msgstr "Instrukcja" #~ msgid "Invalid gamespec." #~ msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja trybu gry." #~ msgid "Inventory key" #~ msgstr "Ekwipunek" #~ msgid "Jump key" #~ msgstr "Skok" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz zmniejszania zasięgu widzenia.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz zmniejszania głośności.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for digging.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz skakania.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for dropping the currently selected item.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyrzucenia aktualnie wybranego przedmiotu.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz zwiększania zasięgu widzenia.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz zwiększania głośności.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for jumping.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz skakania.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving fast in fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz szybkiego poruszania się w trybie \"fast\"\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for moving the player backward.\n" #~ "Will also disable autoforward, when active.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz poruszania się wstecz.\n" #~ "Gdy jest aktywny to wyłącza również automatyczne chodzenie do przodu.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player forward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz poruszania się na przód,\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player left.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz poruszania się w lewo.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player right.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz poruszania się w prawo.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for muting the game.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyciszania gry.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz otwierania okna czatu.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the inventory.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz otwierania inwentarza.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for placing.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz skakania.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for sneaking.\n" #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " #~ "disabled.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz skradania.\n" #~ "Także używany do schodzenia w dół i opadania w wodzie jeżeli " #~ "aux1_descends jest wyłączone.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania pomiedzy kamerą z pierwszej i trzeciej osoby.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for taking screenshots.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz do zrobienia zrzutu ekranu.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling autoforward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling cinematic mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania trybu cinematic.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling display of minimap.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania wyświetlania minimapy.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling flying.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania latania.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling noclip mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania trybu noclip.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling pitch move mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania trybu noclip.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania aktualizacji kamery. Przydatne tylko dla " #~ "deweloperów.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of chat.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of debug info.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania informacji debugowania.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of fog.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania wyświetlania mgły\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania wyświetlania HUD.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania wyświetlania profilera. Przydatne dla deweloperów.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling unlimited view range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz przełączania nieograniczonego pola widzenia.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key to use view zoom when possible.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyświetlania zoom kiedy to możliwe.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "" #~ "Zdefiniowane klawisze. (Jeżeli to menu nie działa, usuń skonfigurowane " #~ "klawisze z pliku minetest.conf)" #~ msgid "Large chat console key" #~ msgstr "Klawisz wielkiej konsoli" #~ msgid "Last known version update" #~ msgstr "Ostatnia znana aktualizacja wersji" #, fuzzy #~ msgid "Last update check" #~ msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy" #, fuzzy #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Głębia dużej jaskini" #~ msgid "Left key" #~ msgstr "W lewo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Length of liquid waves.\n" #~ "Requires waving liquids to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n" #~ "Do włączenia wymagane są shadery." #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Ostrość naświetlenia" #~ msgid "Limit of emerge queues on disk" #~ msgstr "Limit oczekiwań na dysku" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Menu główne" #, fuzzy #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Skrypt głównego menu" #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." #~ msgstr "" #~ "Sprawia, że DirectX działa z LuaJIT. Wyłącz jeśli występują kłopoty." #~ msgid "Makes all liquids opaque" #~ msgstr "Zmienia ciecze w nieprzeźroczyste" #, fuzzy #~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" #~ msgstr "Wielkość pamięci podręcznej generatora siatki bloków Mapblock w MB" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Minimapa" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x4" #~ msgid "Minimap key" #~ msgstr "Przycisk Minimapy" #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "Mipmapy" #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter" #~ msgstr "Mipmapy i Filtr anizotropowe" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "Mute key" #~ msgstr "Klawisz wyciszenia" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Nazwa gracza / Hasło" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Nazwa gracza/Hasło" #, fuzzy #~ msgid "Near plane" #~ msgstr "Najbliższy wymiar" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Filtrowanie wyłączone" #~ msgid "No Mipmap" #~ msgstr "Mip-Mappowanie wyłączone" #~ msgid "Noclip" #~ msgstr "Tryb noclip" #~ msgid "Noclip key" #~ msgstr "Klawisz trybu noclip" #~ msgid "Node Highlighting" #~ msgstr "Podświetlanie bloków" #~ msgid "Node Outlining" #~ msgstr "Obramowanie bloków" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Normalmaps sampling" #~ msgstr "Próbkowanie normalnych map" #~ msgid "Normalmaps strength" #~ msgstr "Siła map normlanych" #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations." #~ msgstr "Liczba iteracji dla parallax occlusion." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Opaque Leaves" #~ msgstr "Nieprzejrzyste liście" #~ msgid "Opaque Water" #~ msgstr "Nieprzejrzysta Woda" #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." #~ msgstr "" #~ "Ogólny błąd systematyczny efektu zamykania paralaksy, zwykle skala/2." #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." #~ msgstr "Całkowity efekt skalowania zamknięcia paralaksy." #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Mapowanie paralaksy" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Zamknięcie paralaksy" #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Błąd systematyczny zamknięcia paralaksy" #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Iteracje zamknięcia paralaksy" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Tryb zamknięcia paralaksy" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Skala parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion strength" #~ msgstr "Siła zamknięcia paralaksy" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Efekty cząsteczkowe" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "Ścieżka do pliku .ttf lub bitmapy." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Ścieżka, pod którą zapisywane są zrzuty ekranu." #~ msgid "" #~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here." #~ msgstr "" #~ "Ścieżka do folderu z teksturami. Wszystkie tekstury są początkowo " #~ "wyszukiwane z tej lokalizacji." #, fuzzy #~ msgid "Pitch move key" #~ msgstr "Klawisz latania" #, fuzzy #~ msgid "Pitch move mode" #~ msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony" #, fuzzy #~ msgid "Place key" #~ msgstr "Klawisz latania" #~ msgid "" #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Gracz ma możliwość latania bez wpływu grawitacji.\n" #~ "Wymaga to przywileju \"fly\" na serwerze." #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nazwa gracza" #, fuzzy #~ msgid "Player versus player" #~ msgstr "PvP" #~ msgid "Please enter a valid integer." #~ msgstr "Proszę wpisać prawidłową liczbę." #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Proszę wpisać prawidłowy numer." #~ msgid "" #~ "Port to connect to (UDP).\n" #~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Port do połączeń (UDP).\n" #~ "Pole portu w menu głównym nadpisuje te ustawienie." #~ msgid "Profiler toggle key" #~ msgstr "Klawisza przełączania profilera" #, fuzzy #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profilowanie modyfikacji" #~ msgid "Projecting dungeons" #~ msgstr "Projekcja lochów" #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "PvP włączone" #~ msgid "Range select key" #~ msgstr "Zasięg widzenia" #~ msgid "Remote port" #~ msgstr "Port zdalny" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Resetuj świat pojedynczego gracza" #~ msgid "Right key" #~ msgstr "W prawo" #~ msgid "Round minimap" #~ msgstr "Okrągła minimapa" #, fuzzy #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Iteracje" #~ msgid "Save window size automatically when modified." #~ msgstr "Automatycznie zapisuj okno, gdy zostało zmodyfikowane." #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Ekran:" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Wybierz plik paczki:" #~ msgid "Server / Singleplayer" #~ msgstr "Pojedynczy gracz" #~ msgid "Shaders (experimental)" #~ msgstr "Shadery (eksperymentalne)" #~ msgid "Shaders (unavailable)" #~ msgstr "Shadery (niedostępne)" #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Limit cieni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany." #~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." #~ msgstr "Kształt mini mapy. Włączony = okrągła, wyłączony = kwadratowa." #~ msgid "Simple Leaves" #~ msgstr "Proste liście" #~ msgid "" #~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" #~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" #~ "thread, thus reducing jitter." #~ msgstr "" #~ "Rozmiar pamięci bloków mapy generatora siatki. Zwiększenie\n" #~ "zmieni rozmiar % pamięci, ograniczając dane kopiowane z głównego wątku\n" #~ "oraz ilość drgań." #~ msgid "Smooth Lighting" #~ msgstr "Płynne oświetlenie" #~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." #~ msgstr "Wygładza obracanie widoku kamery. Wartość 0 wyłącza tą funkcję." #~ msgid "Special" #~ msgstr "Specialne" #, fuzzy #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Skradanie" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Tryb jednoosobowy" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Siła generowanych zwykłych map." #~ msgid "Strength of light curve mid-boost." #~ msgstr "Siłą przyśpieszenia środkowego krzywej światła." #~ msgid "Texture path" #~ msgstr "Paczki tekstur" #~ msgid "Texturing:" #~ msgstr "Teksturowanie:" #~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node." #~ msgstr "Głębokość ziemi lub innego wypełniacza." #~ msgid "The value must be at least $1." #~ msgstr "Wartość musi wynosić co najmniej $1." #~ msgid "The value must not be larger than $1." #~ msgstr "Wartość nie może być większa niż $1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking " #~ "around.\n" #~ "Useful for recording videos" #~ msgstr "" #~ "Wygładza widok kamery, przy rozglądaniu się. Jest to również wygładzanie " #~ "widoku lub ruchu myszki.\n" #~ "Przydatne przy nagrywaniu filmików." #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Ta czcionka zostanie użyta w niektórych językach." #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "Sterownik OpenGL jest wymagany aby włączyć shadery." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Przełącz na tryb Cinematic" #~ msgid "Toggle camera mode key" #~ msgstr "Klawisz przełączania trybu widoku kamery" #~ msgid "Tone Mapping" #~ msgstr "Tone Mapping" #~ msgid "Touch threshold (px):" #~ msgstr "Próg dotyku (px):" #, fuzzy #~ msgid "Touchscreen threshold" #~ msgstr "Próg ekranu dotykowego" #~ msgid "Trilinear Filter" #~ msgstr "Filtrowanie trójliniowe" #~ msgid "" #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna, standardowa wysokość, powyżej lub poniżej średniego punktu " #~ "górzystego terenu." #~ msgid "Unable to install a game as a $1" #~ msgstr "Nie można zainstalować gry jako $1" #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1" #~ msgstr "Nie można zainstalować paczki modów jako $1" #~ msgid "Uninstall Package" #~ msgstr "Usuń modyfikację" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Góra" #, fuzzy #~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down." #~ msgstr "Włącz filtrowanie bilinearne podczas skalowania tekstur." #~ msgid "" #~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" #~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image " #~ "sharp,\n" #~ "but it doesn't affect the insides of textures\n" #~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" #~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" #~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n" #~ "A restart is required after changing this option." #~ msgstr "" #~ "Użyj wielopróbkowego antyaliasingu (MSAA), aby wygładzić krawędzie " #~ "bloków.\n" #~ "Algorytm ten wygładza widok 3D, zachowując jednocześnie ostrość obrazu,\n" #~ "ale nie wpływa na wnętrze tekstur\n" #~ "(co jest szczególnie widoczne w przypadku przezroczystych tekstur).\n" #~ "Widoczne odstępy pojawiają się między węzłami, gdy moduły cieniujące są " #~ "wyłączone.\n" #~ "Jeśli jest ustawiony na 0, MSAA jest wyłączone.\n" #~ "Po zmianie tej opcji wymagane jest ponowne uruchomienie." #~ msgid "VBO" #~ msgstr "VBO" #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." #~ msgstr "" #~ "Zmienność wysokości wzgórz oraz głębokości jezior na gładkim terenie " #~ "wznoszącym się." #~ msgid "Vertical screen synchronization." #~ msgstr "Pionowa synchronizacja ekranu." #~ msgid "View range decrease key" #~ msgstr "Klawisz zmniejszania zasięgu widzenia" #~ msgid "View range increase key" #~ msgstr "Klawisz zwiększania zasięgu widzenia" #~ msgid "View zoom key" #~ msgstr "Klawisz zoom" #, c-format #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d" #~ msgstr "Zasięg widoczności na maksimum:%d1" #~ msgid "Waving Leaves" #~ msgstr "Falujące liście" #~ msgid "Waving Liquids" #~ msgstr "Falujące ciecze" #~ msgid "Waving Plants" #~ msgstr "Falująca roślinność" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Falująca woda" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Falująca woda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " #~ "in.\n" #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." #~ msgstr "" #~ "Kiedy tylko czcionki wolnego typu są używane wymagana jest ich kompilacja " #~ "wspierająca takie czcionki." #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." #~ msgstr "Określa czy lochy mają być czasem przez generowane teren." #~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." #~ msgstr "Określ możliwość atakowania oraz zabijania innych graczy." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "Y górnej granicy lawy dużych jaskiń." #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." #~ msgstr "" #~ "Wysokość średniego punktu wznoszącego się terenu oraz powierzchni jezior." #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend." #~ msgstr "Wysokość do której rozciągają się cienie wznoszącego terenu." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Próbujesz wejść na serwer \"%s\" o nazwie \"%2$s2\" po raz pierwszy . " #~ "Jeśli zdecydujesz się kontynuować na serwerze zostanie utworzone nowe " #~ "konto z Twoim danymi.\n" #~ "Wpisz ponownie hasło i wciśnij \"Zarejestruj się i Dołącz\" aby " #~ "potwierdzić utworzenie konta lub wciśnij \"Anuluj\" aby przerwać ten " #~ "proces." #~ msgid "You died." #~ msgstr "Umarłeś." #~ msgid "You have no games installed." #~ msgstr "Nie zainstalowano żadnych trybów gry." #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ok"