msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 21:24+0000\n" "Last-Translator: waxtatect \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Effacer la file de messages du tchat" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Commande vide." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Quitter vers le menu principal" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Commande invalide : " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Commande émise : " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Liste des joueurs en ligne" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Joueurs en ligne : " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "La file de messages du tchat est maintenant vide." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Cette commande est désactivée par le serveur." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Commandes disponibles :" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Commandes disponibles : " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Commande non disponible : " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "Obtenir de l'aide pour les commandes (-t : afficher dans le tchat)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Utiliser « .help  » pour obtenir plus d'informations, ou « .help all » " "pour tout lister." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[all | ] [-t]" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "< aucun disponible >" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua :" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Se reconnecter" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Le serveur a demandé une reconnexion :" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "La version du protocole ne correspond pas. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Le serveur prend en charge les versions du protocole entre $1 et $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Nous prenons en charge seulement la version du protocole $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "" "Nous prenons en charge seulement les versions du protocole entre $1 et $2." #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Erreur d'installation de « $1 » : $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Échec du téléchargement de « $1 »" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Échec du téléchargement de $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "Échec de l'extraction de « $1 » (espace disque insuffisant, type de fichier " "non pris en charge ou archive endommagée)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 en téléchargement,\n" "$2 mis en attente" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "Téléchargement de $1…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" msgstr "Retour" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #, fuzzy msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "ContentDB n'est pas disponible quand Minetest est compilé sans cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "Téléchargement…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "Jeux" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Aucun paquet n'a pu être récupéré" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" msgstr "Pas de résultat" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "Aucune mise à jour" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "En attente" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #, fuzzy msgid "Texture Packs" msgstr "Packs de textures" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "Le paquet « $1 » n'a pas été trouvé." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Tout mettre à jour [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "« $1 » et $2 dépendances seront installées." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "« $1 » de $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 dépendances nécessaires n'ont pas pu être trouvées." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "« $1 » sera installé, et $2 dépendances seront ignorées." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "Déjà installé" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "Jeu de base :" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dépend de :" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #, fuzzy msgid "Error getting dependencies for package $1" msgstr "Erreur d'obtention des dépendances pour le paquet" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install" msgstr "Installer" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "Installer $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Installer les dépendances manquantes" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Veuillez vérifier que le jeu de base est correct." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Vous devez installer un jeu avant d'installer un mod" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "« $1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "ContentDB page" msgstr "URL de ContentDB" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Description du serveur" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informations :" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "Install [$1]" msgstr "Installer $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Visiter le site web" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Activé)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "" "Installation : impossible de trouver le nom de dossier approprié pour « $1 »" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Impossible de trouver un mod, un pack de mods ou un jeu valide" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Impossible d'installer un « $1 » comme un « $2 »" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Impossible d'installer un « $1 » comme un pack de textures" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Activé, a une erreur)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Insatisfait)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Tout désactiver" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Désactiver le pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Tout activer" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Activer le pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Échec du chargement du mod « $1 » car il contient des caractères non " "autorisés.\n" "Seuls les caractères alphanumériques [a–z0–9_] sont autorisés." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Trouver plus de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Pas de dépendances (optionnelles)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Pas de description du jeu fournie." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Pas de dépendances obligatoires" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Aucune description fournie pour le pack de mods." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Pas de dépendances optionnelles" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dépendances optionnelles :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Monde :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "activé" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Le monde « $1 » existe déjà" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Terrains supplémentaires" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Refroidissement en altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Faible humidité en altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Transition des biomes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Cavernes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Grottes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Créer" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Décorations" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "Temples du désert" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "« Development Test » est destiné aux développeurs." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" "Variante de donjon différente générée dans les biomes désertiques (seulement " "si les donjons sont activés)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Donjons" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Terrain plat" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Masses de terrains flottants dans le ciel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Terrains flottants (expérimental)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Générer un terrain non fractal : océans et souterrains" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Collines" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Rivières humides" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Augmente l'humidité autour des rivières" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Installer un autre jeu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Lacs" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "Humidité faible et chaleur élevée rendent les rivières peu profondes ou " "sèches" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Générateur de terrain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Options de génération de terrain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Montagnes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Coulée de boue" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Réseau de tunnels et de grottes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Aucun jeu sélectionné" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Réduit la chaleur avec l'altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Réduit l'humidité avec l'altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Rivières" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Rivières au niveau de la mer" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" msgstr "Graine" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Transition progressive entre les biomes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Structures apparaissant sur le sol (sans effet sur la création d'arbres et " "d'herbes de la jungle par v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "" "Structures apparaissant sur le terrain, généralement des arbres et des " "plantes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Tempéré, désertique" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Tempéré, désertique, jungle" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Tempéré, désertique, jungle, toundra, taïga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Érosion du sol" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Arbres et herbes de la jungle" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Varier la profondeur des rivières" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Très grandes cavernes loin sous la surface" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nom du monde" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « $1 » ?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Gestionnaire de mods : échec de la suppression de « $1 »" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "Gestionnaire de mods : chemin invalide de « $1 »" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Supprimer le monde « $1 » ?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Rejoindre $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Nom manquant" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Nom" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Refuser" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua #, fuzzy msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" "Pendant longtemps, le moteur Minetest était livré avec un jeu par défaut " "appelé « Minetest Game ». Depuis Minetest version 5.8.0, Minetest est livré " "sans jeu par défaut." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Si vous souhaitez continuer à jouer dans vos mondes Minetest Game, vous " "devez réinstaller Minetest Game." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "Minetest Game n'est plus installé par défaut" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Réinstaller Minetest Game" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renommer le pack de mods :" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Ce pack de mods a un nom explicite, donné dans son fichier modpack.conf qui " "remplace tout renommage effectué ici." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Une nouvelle version de $1 est disponible" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Version installée : $1\n" "Nouvelle version : $2\n" "Visiter $3 pour savoir comment obtenir la nouvelle version et rester à jour " "des fonctionnalités et des corrections de bogues." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Jamais" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Visiter le site web" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "La liste des serveurs publics est désactivée" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Essayer de réactiver la liste des serveurs et vérifier votre connexion " "Internet." #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Choisir un répertoire" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Choisir un fichier" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Définir" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Aucune description du paramètre donnée)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "Bruit 2D" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lacunarité" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Octaves" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Persistance" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "Écart X" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Écart Y" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Écart Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "Valeur absolue" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "Paramètres par défaut" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "Lissé" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #, fuzzy msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgstr "(Le jeu doit également activer les ombres)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #, fuzzy msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgstr "(Le jeu doit également activer les ombres)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #, fuzzy msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgstr "(Le jeu doit également activer les ombres)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Utiliser la langue du système)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Tchat" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Général" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Mouvement" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Réinitialiser le réglage par défaut" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Réinitialiser le réglage par défaut ($1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Afficher les paramètres avancés" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Montrer les noms techniques" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Mods client" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Contenu : Jeux" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Contenu : Mods" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Activé" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua #, fuzzy msgid "Shaders are disabled." msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "This is not a recommended configuration." msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(Le jeu doit également activer les ombres)" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Ombres dynamiques" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Élevées" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Basses" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Moyennes" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Très élevées" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Très basses" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "À propos" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Contributeurs actifs" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Moteur de rendu actif :" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Développeurs principaux" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Équipe principale" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" msgstr "Périphérique Irrlicht :" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Répertoire de données utilisateur" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Ouvre le répertoire qui contient les mondes, les jeux, les mods et les packs " "de textures\n" "fournis par l'utilisateur dans un gestionnaire de fichiers / explorateur." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Anciens contributeurs" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Anciens développeurs principaux" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Partager le journal de débogage" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Parcourir le contenu en ligne" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Parcourir le contenu en ligne [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Contenu" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Contenu [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Désactiver le pack de textures" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Paquets installés :" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Pas de dépendances." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Pas de description du paquet disponible" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Mise à jour disponible ?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Utiliser le pack de textures" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Annoncer le serveur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Adresse à assigner" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mode créatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Activer les dégâts" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Héberger une partie" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Héberger le serveur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Installer un jeu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Installer des jeux à partir de ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgstr "Minetest est livré sans jeu par défaut." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "Minetest est une plateforme de création avec laquelle découvrir de nombreux " "jeux différents." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nouveau" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Jouer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Sélectionner les mods" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Sélectionner un monde :" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Démarrer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "Vous devez en installer un pour créer un nouveau monde." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Adresse" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mode créatif" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Dégâts / JcJ" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Serveurs incompatibles" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Rejoindre une partie" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Connexion" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Serveurs publics" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Supprimer le favori" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Description du serveur" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Connexion interrompue (erreur de protocole ?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Connexion perdue." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Initialisation des blocs" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Initialisation des blocs…" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Chargement des textures…" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruction des nuanceurs…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu : " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nom du joueur trop long." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Veuillez choisir un nom !" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Le fichier de mot de passe fourni n'a pas pu être ouvert : " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Média…" #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Voir « debug.txt » pour plus d'informations." #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "– Mode : " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "– Public : " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "– JcJ : " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "– Nom du serveur : " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Une erreur de sérialisation est survenue :" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Accès refusé. Raison : %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Marche automatique désactivée" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Marche automatique activée" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Limites des blocs cachées" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Limites des blocs affichées pour le bloc actuel" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Limites des blocs affichées pour les blocs voisins" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Mise à jour de la caméra activée" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "" "Impossible d'afficher les limites des blocs (désactivé par un jeu ou un mod)" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Mode cinématique désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Mode cinématique activé" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Client déconnecté" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Les scripts côté client sont désactivés" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexion au serveur…" #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Erreur de connexion (délai expiré ?)" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "La connexion a échoué pour une raison inconnue" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/client/game.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Contrôles :\n" "Sans menu ouvert :\n" "– glissement du doigt : regarder autour\n" "– appui : placer/frapper/utiliser (par défaut)\n" "– appui long : creuser/utiliser (par défaut)\n" "Menu/Inventaire ouvert :\n" "– double-appui (en dehors) : fermer\n" "– appui sur objets dans l'inventaire : déplacer\n" "– appui, glissement et appui : pose d'un seul objet par emplacement\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Impossible de résoudre l'adresse : %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Création du client…" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Création du serveur…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Informations de débogage et graphique du profileur cachés" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Informations de débogage affichées" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Informations de débogage, graphique du profileur et fils de fer cachés" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Erreur de création du client : %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menu principal" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Quitter le jeu" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Mode rapide désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Mode rapide activé" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Mode rapide activé (note : pas de privilège « fast »)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Mode vol désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Mode vol activé" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Mode vol activé (note : pas de privilège « fly »)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Brouillard désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Brouillard activé" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "Brouillard actuellement activé par un jeu ou un mod" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Infos de jeu :" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Jeu en pause" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Serveur hôte" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Définitions des objets…" #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "Kio/s" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "Mio/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Mini-carte actuellement désactivée par un jeu ou un mod" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Collisions activées" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Collisions désactivées" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Collisions désactivées (note : pas de privilège « noclip »)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Définitions des blocs…" #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Activé" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Mode mouvement de tangage désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Mode mouvement de tangage activé" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Graphique du profileur affiché" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Serveur distant" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Résolution de l'adresse…" #: src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Réapparaître" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Fermeture du jeu…" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Solo" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume du son" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Son coupé" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Le système audio est désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "" "Le système audio n’est pas pris en charge par la configuration de cette " "version" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Son rétabli" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Le serveur utilise probablement une version différente de %s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Impossible de se connecter à %s car IPv6 est désactivé" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Impossible d’écouter sur %s car IPv6 est désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Distance de vue illimitée désactivée" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Distance de vue illimitée activée" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "Distance de vue illimitée activée, mais interdite par un jeu ou un mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Distance de vue réglée à %d (le minimum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Distance de vue réglée à %d (le minimum), mais limitée à %d par un jeu ou un " "mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Distance de vue réglée à %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Distance de vue réglée à %d (le maximum)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Distance de vue réglée à %d (le maximum), mais limitée à %d par un jeu ou un " "mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "Distance de vue réglée à %d, mais limitée à %d par un jeu ou un mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume réglé sur %d %%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Fils de fer affichés" #: src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Vous êtes mort" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zoom actuellement désactivé par un jeu ou un mod" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Tchat actuellement désactivé par un jeu ou un mod" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Tchat caché" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Tchat affiché" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Interface cachée" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Interface affichée" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profileur caché" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Retour" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Attente" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Verr. Maj." #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Effacer" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Contrôle" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Supprimer" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Flèche bas" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Écraser l'EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Origine" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Accepter IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Convertir IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Échap. IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Changer de mode IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "Non converti IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Flèche gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Clic gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Contrôle gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maj. gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Wind. gauche" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Clic central" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Verr. num." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Pavé num. *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Pavé num. +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Pavé num. -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Pavé num. ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Pavé num. /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Pavé num. 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Pavé num. 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Pavé num. 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Pavé num. 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Pavé num. 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Pavé num. 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Pavé num. 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Pavé num. 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Pavé num. 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Pavé num. 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Bas de page" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Haut de page" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jouer" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Impr. écran" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Entrée" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Flèche droite" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Clic droit" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Contrôle droite" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu droite" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Maj. droit" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Wind. droite" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Arrêt défil." #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Majuscule" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Mise en veille" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Flèche haut" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Bouton X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Bouton X 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Zoom" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Mini-carte cachée" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom ×%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom ×%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Mini-carte en mode texture" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Échec de la compilation du nuanceur « %s »." #: src/client/shader.cpp msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." msgstr "" "Les nuanceurs sont activés mais GLSL n'est pas pris en charge par le pilote." #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "« %s » est manquant :" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Installer et activer les mods nécessaires, ou désactiver les mods provoquant " "des erreurs." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Note : cela peut être dû à un cycle de dépendances, dans ce cas essayer de " "mettre à jour les mods." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Certains mods ont des dépendances insatisfaites :" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Échec de l'ouverture de la page web" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Ouverture de la page web" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Procéder" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "« Aux1 » = descendre" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Avancer autom." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Sauts automatiques" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Reculer" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "Limites des blocs" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Change camera" msgstr "Changer la caméra" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Réd. la distance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Réd. le volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Drop" msgstr "Lâcher" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Augm. la distance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Augm. le volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Touche déjà utilisée" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "Raccourcis clavier" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Commande locale" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Muet" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Objet suivant" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Objet précédent" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Range select" msgstr "Distance de vue" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Sneak" msgstr "Marcher lentement" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Interface" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Afficher le tchat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Mode rapide" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Voler" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Brouillard" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Mini-carte" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Mode sans collisions" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Mouvement de tang." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "Appuyer sur une touche" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "Ouvrir l'URL ?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Ancien mot de passe" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Muet" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Volume du son : %d %%" #: src/gui/touchcontrols.cpp #, fuzzy msgid "Joystick" msgstr "ID de manette" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Overflow menu" msgstr "" #: src/gui/touchcontrols.cpp #, fuzzy msgid "Toggle debug" msgstr "Brouillard" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Ancien mot de passe" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "fr" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Le nom n'est pas enregistré. Pour créer un compte sur ce serveur, cliquer " "sur « S'inscrire »." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Le nom est pris. Veuillez choisir un autre nom." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp #, fuzzy msgid "Player name not allowed" msgstr "Nom du joueur trop long." #: src/network/clientpackethandler.cpp #, fuzzy msgid "Server shutting down" msgstr "Fermeture du jeu…" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s lors de l'arrêt : " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Décalage (X, Y, Z) de la fractale à partir du centre du monde en unités " "« échelle ».\n" "Peut être utilisé pour déplacer un point désiré à (0, 0) pour créer une zone " "d'apparition convenable.\n" "Ou pour autoriser à « zoomer » sur un point désiré en augmentant " "l'« échelle ».\n" "La valeur par défaut est adaptée pour créer une zone d'apparition convenable " "pour les ensembles de Mandelbrot crées avec des paramètres par défaut.\n" "Elle peut nécessiter une modification dans d'autres situations.\n" "La plage est d'environ -2 à 2. Multiplier par « échelle » pour le décalage " "en nœuds." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Échelle (X, Y, Z) de la fractale en nœuds.\n" "La taille réelle de la fractale est 2 à 3 fois plus grande.\n" "Ces nombres peuvent être très grands, la fractale n'a pas à être contenue " "dans le monde.\n" "Les augmenter pour « zoomer » dans les détails de la fractale.\n" "Le valeur par défaut est pour une forme verticalement écrasée convenant pour " "une île.\n" "Définir les 3 nombres égaux pour la forme brute." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille des montagnes crantées." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des plateaux montagneux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des chaînes de montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des collines arrondies." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des plateaux montagneux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Bruit 2D qui définit les vallées de rivières et canaux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuages 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mode écran 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Intensité parallaxe en mode 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n" "Définit également la structure de terrain flottant type montagne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Bruit 3D pour la structures des terrains flottants.\n" "Si la valeur par défaut est changée, le bruit « d'échelle » (0,7 par défaut) " "peut demander à être ajustée. L'effilage des terrains flottants fonctionne " "mieux quand le bruit a une valeur autour de -2,0 à 2,0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Bruit 3D définissant la structure des parois des canyons de rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Bruit 3D définissant le terrain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Bruit 3D pour les surplombs, falaises, etc. Généralement peu de variations." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Bruit 3D qui détermine le nombre de donjons par tranche de carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Prise en charge de la 3D.\n" "Actuellement disponible :\n" "– aucun : pas de sortie 3D.\n" "– anaglyphe : 3D en couleur cyan/magenta.\n" "– entrelacé : prise en charge de l'écran avec polarisation basée sur les " "lignes paires/impaires.\n" "– haut-bas : partage haut et bas de l'écran.\n" "– côte-à-côte : partage côte à côte de l'écran.\n" "– vision croisée : vision croisée 3D.\n" "Noter que le mode entrelacé nécessite que les nuanceurs soient activés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour " "une graine aléatoire.\n" "Remplacée lors de la création d'un nouveau monde depuis le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Un message envoyé à tous les joueurs lorsque le serveur plante." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Un message envoyé à tous les joueurs lorsque le serveur s’arrête." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intervalle « ABM »" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Budget de temps « ABM »" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Limite stricte de la file de blocs émergents" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Accélération dans l'air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Accélération de la gravité, en nœuds par seconde par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificateurs de Blocs Actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intervalle de gestion des blocs actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Portée des blocs actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Portée des objets actifs envoyés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Ajoute des particules lorsqu'un bloc est creusé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Ajuste la densité d'affichage détectée, utilisée pour la mise à l'échelle " "des éléments de l'interface utilisateur." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Règle la densité de la couche de terrain flottant.\n" "Augmenter la valeur pour augmenter la densité. Peut être positive ou " "négative.\n" "Valeur = 0,0 : 50 % du volume est terrain flottant.\n" "Valeur = 2,0 (peut être plus élevée selon « mgv7_np_floatland », toujours " "vérifier pour être sûr) créée une couche de terrain flottant solide." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Nom de l’administrateur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Permet aux liquides d'être translucides." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Modifie la courbe de lumière en lui appliquant une « correction gamma ».\n" "Des valeurs plus élevées rendent les niveaux de lumière moyens et inférieurs " "plus lumineux.\n" "La valeur « 1,0 » laisse la courbe de lumière intacte.\n" "Cela a un effet significatif seulement sur la lumière du jour et la lumière " "artificielle, et a très peu d'effet sur la lumière naturelle nocturne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Toujours voler vite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Occlusion gamma ambiante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Amplifier les vallées." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtrage anisotrope" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Annoncer le serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Annoncer à cette liste de serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Échelle de l'anticrénelage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Méthode de l'anticrénelage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Ajouter un nom d'objet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Ajouter un nom d'objet à l'infobulle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Bruit appliqué aux pommiers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" "Appliquer le tramage pour réduire les artefacts de bandes de couleur.\n" "Le tramage augmente significativement la taille des captures d'écran " "compressées sans perte.\n" "Ne fonctionne pas correctement si l'affichage ou le système d'exploitation " "effectue un tramage supplémentaire ou si les canaux de couleur ne sont pas " "quantifiés à 8 bits.\n" "Avec OpenGL ES, le tramage fonctionne seulement si les nuanceurs prennent en " "charge une précision élevée en virgule flottante et cela peut avoir un " "impact plus important sur les performances." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apply specular shading to nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inertie du bras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inertie du bras, donne un mouvement plus réaliste du bras lors des " "mouvements de caméra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "À cette distance le serveur optimise agressivement les blocs envoyés aux " "clients.\n" "Des valeurs faibles peuvent augmenter fortement la performance du serveur, " "mais peut provoquer l'apparition de problèmes de rendu (certains blocs " "peuvent ne pas être rendus correctement dans les grottes).\n" "Une valeur supérieure à « max_block_send_distance » désactive cette " "optimisation.\n" "Établie en blocs de carte (16 nœuds)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "À cette distance le serveur effectue une vérification d'occlusion plus " "simple et moins coûteuse.\n" "Des valeurs plus faibles peuvent augmenter la performance du serveur, mais " "peut provoquer l'apparition de problèmes de rendu (certains blocs ne sont " "pas visibles).\n" "Ceci est particulièrement utile pour les très grandes distances de vue (plus " "de 500).\n" "Établie en blocs de carte (16 nœuds)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Saute automatiquement sur les obstacles d'un bloc de haut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Déclarer automatiquement le serveur à la liste des serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Mode d'agrandissement automatique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Touche Aux1 pour monter/descendre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Niveau du sol de base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Hauteur du terrain de base." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Taille de base des textures" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Privilèges de base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Bruit des plages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Seuil de bruit des plages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrage bilinéaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Adresse à assigner" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "API des biomes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Bruit des biomes" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Block bounds HUD radius" msgstr "Limites des blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "Distance d'optimisation de sélection des blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Balancement" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Chemin de la police en gras et en italique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Chemin de la police monospace en gras et en italique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Chemin de la police en gras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Chemin de la police monospace en gras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Placement de bloc à la position du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Intégré" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Caméra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Lissage du mouvement de la caméra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Bruit de grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Bruit de grottes nº 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Bruit de grottes nº 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Largeur des grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Bruit de grottes nº 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Bruit de grottes nº 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limite des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Bruit de cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Conicité des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Seuil des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Limite haute des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Centre de la plage d'amplification de la courbe de lumière.\n" "Où 0,0 est le niveau de lumière minimale, et 1,0 est le niveau de lumière " "maximale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Seuil de message du temps de commande du tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Commandes de tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Taille de la police du tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Niveau du journal du tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Limite du nombre de messages de tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Format de message du tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Seuil de messages de discussion avant déconnexion forcée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Longueur maximale d'un message de tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Liens web de tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Taille des tranches" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Liens web cliquables (clic molette ou ctrl + clic gauche) activés dans la " "sortie de la console de tchat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Taille des tranches de maillage du client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Client et serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Personnalisation client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Restrictions du modding côté client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Modding côté client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Restriction de la distance de recherche de blocs côté client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Vitesse d'escalade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Niveau de détails des nuages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "Activer les nuages côté client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuages dans le menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Brouillard coloré" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Ombres colorées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" "Liste séparée par des virgules des extensions AL et ALC qui ne doivent pas " "être utilisées.\n" "Utile pour les tests. Voir « al_extensions.[h, cpp] » pour plus de détails." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Liste séparés par des virgules des étiquettes des paquets à cacher du dépôt " "de contenus.\n" "« nonfree » peut être utilisé pour cacher les paquets non libres, comme " "défini par la « Free Software Foundation ».\n" "Vous pouvez aussi spécifier des classifications de contenu.\n" "Ces étiquettes sont indépendants des versions de Minetest, consulter la " "liste complète à l'adresse https://content.minetest.net/help/content_flags/." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Liste séparée par des virgules des mods autorisés à accéder aux APIs HTTP, " "leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/depuis Internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Liste séparée par des virgules des mods de confiance autorisés à accéder aux " "fonctions non sécurisées même lorsque l'option de sécurisation des mods est " "activée (via « request_insecure_environment() »)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Niveau de compression à utiliser lors de la sauvegarde des blocs de carte " "sur le disque.\n" "-1 – utilise le niveau de compression par défaut\n" "0 – compression minimale, le plus rapide\n" "9 – meilleure compression, le plus lent" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Niveau de compression à utiliser lors de l'envoi des blocs de carte au " "client.\n" "-1 – utilise le niveau de compression par défaut\n" "0 – compression minimale, le plus rapide\n" "9 – meilleure compression, le plus lent" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Verre unifié" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Se connecter à un serveur de média externe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Opacité de la console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Couleur de la console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Hauteur de la console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Dépôt de contenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Étiquettes de la liste noire de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Maximum de téléchargements simultanés de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Contrôle la durée complet du cycle jour/nuit.\n" "Exemples :\n" "72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour/nuit/quoi que ce " "soit reste inchangé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Contrôle la vitesse d'enfoncement sans mouvement dans un liquide. Les " "valeurs négatives entraînent la montée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus faible crée des tunnels " "plus larges.\n" "Valeur >= 10,0 désactive complètement la génération de tunnels et évite le " "calcul intensif de bruit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Message de plantage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Opacité du réticule" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Opacité du réticule (entre 0 et 255).\n" "Ceci s'applique également au réticule de l'objet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Couleur du réticule" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Couleur du réticule (R,V,B).\n" "Ceci s'applique également à la couleur du réticule de l'objet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Seuil de la taille du fichier journal de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Niveau du journal de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Accélération par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Nombre maximal par défaut de blocs de carte chargés de force.\n" "Définir sur -1 pour désactiver la limite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Mot de passe par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilèges par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format de rapport par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Taille de pile par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Définit la qualité du filtrage des ombres. Cela simule l'effet d'ombres " "douces en appliquant un disque PCF ou Poisson mais utilise également plus de " "ressources." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" "Définit les clients les plus anciens autorisés à se connecter.\n" "Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent " "pas lors de la connexion aux serveurs récents,\n" "mais ils peuvent ne pas prendre en charge certaines fonctionnalités.\n" "Cela permet un contrôle plus précis que " "« strict_protocol_version_checking ».\n" "Minetest applique toujours son propre minimum interne, activer " "« strict_protocol_version_checking » le remplace." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Définit la répartition des hauts reliefs et la pente des falaises." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Définit la répartition des zones de hauts reliefs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Définit la taille totale des cavernes, une valeur plus faible crée des " "cavernes plus grandes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Définit la structure des canaux de rivières à grande échelle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" "Définit l'emplacement et le terrain des collines et des lacs optionnels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Définit le niveau du sol de base." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Définit la profondeur des canaux de rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Détermine la distance maximale de transfert du joueur en blocs (0 = " "illimité)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "Définit la taille de la grille d'échantillonnage pour les méthodes " "d'anticrénelage FSAA et SSAA.\n" "La valeur 2 signifie que l'on prend 2 × 2 = 4 échantillons." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Définit la largeur des canaux de rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Définit la largeur des vallées de rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Délai entre les mises à jour du maillage du client en ms.\n" "Augmenter ceci ralentit le taux de mise à jour et réduit donc les " "tremblements sur les clients lents." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Délai d'apparition des infobulles, établi en millisecondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes cavernes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes grottes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Description du serveur affichée lorsque les joueurs se connectent et sur la " "liste des serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Seuil de bruit des déserts" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Des déserts apparaissent lorsque « np_biome » dépasse cette valeur.\n" "Quand l'option « snowbiomes » est activée (avec le nouveau système de " "biomes), ce paramètre est ignoré." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Désynchroniser les animations de blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Options de développeur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Particules au minage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Refuser les mots de passe vides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Facteur d'échelle de la densité d'affichage" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" "Distance en nœuds à laquelle le tri de profondeur de la transparence est " "activé.\n" "Utiliser cette option pour limiter l'impact sur les performances du tri de " "profondeur de la transparence." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Double-appui sur la touche « saut » pour voler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Afficher les informations de débogage de la génération de terrain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Maximum Y des donjons" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Minimum Y des donjons" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Bruit de donjons" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Effets graphiques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Activer l'exposition automatique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Activer le flou lumineux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Activer le débogage du flou lumineux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Debanding" msgstr "Activer le tramage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Activer la prise en charge IPv6 (pour le client et le serveur).\n" "Requis pour que les connexions IPv6 fonctionnent." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Active la prise en charge des mods Lua du client.\n" "Cette option est expérimentale et l'API peut changer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Active le filtrage par disque de Poisson.\n" "Si activé, utilise le disque de Poisson pour créer des « ombres douces ». " "Sinon, utilise le filtrage PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "Activer le post-traitement" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Activer l'élimination des blocs invisibles par Ray Tracing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Active la correction automatique de l'exposition, lorsque cette option est " "activée,\n" "le moteur de post-traitement s'adapte automatiquement à la luminosité de la " "scène,\n" "simulant le comportement de l’œil humain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Active les ombres colorées.\n" "Sur les nœuds vraiment transparents, projette des ombres colorées. Ceci est " "coûteux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Activer la console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Activer les manettes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Active les manettes. Nécessite un redémarrage pour prendre effet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Activer la prise en charge des canaux de mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Activer la sécurité des mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "" "Activer le défilement de la molette de la souris pour la sélection d'objets " "de la barre d'inventaire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "" "Active le chargement aléatoire des mods (principalement utilisé pour les " "tests)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "Active l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour les tests)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "" "Activer le lissage de l'éclairage avec une occlusion ambiante simple.\n" "Désactiver pour davantage de performances ou pour un visuel différent." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Active la séparation de connexion/s'inscrire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n" "Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent " "pas lors de la connexion aux serveurs récents,\n" "mais ils peuvent ne pas prendre en charge certaines fonctionnalités." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n" "Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus " "rapide de télécharger des données média (ex. : textures) lors de la " "connexion au serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Active le balancement de la vue et la quantité de balancement de la vue.\n" "Par exemple : 0 pour aucun balancement de la vue, 1 pour normal, 2 pour " "double." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Active/désactive l'usage d'un serveur IPv6.\n" "Ignoré si « bind_address » est activé.\n" "A besoin de « enable_ipv6 » pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Active le mappage de tons filmique « Uncharted 2 » de Hable.\n" "Simule la courbe de tons d'un film photographique et ainsi se rapproche de " "l'apparence des images à plage dynamique élevée.\n" "Le contraste de milieu de plage est légèrement amélioré, les hautes lumières " "et les ombres sont progressivement compressées." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Active l'animation des objets de l'inventaire." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enables caching of facedir rotated meshes.\n" "This is only effective with shaders disabled." msgstr "Active la mise en cache des mailles orientés « facedir »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "Active le débogage et la vérification des erreurs du pilote OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enables smooth scrolling." msgstr "Activer le post-traitement" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "Active les opérations de post-traitement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a " "touchscreen.\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Active les compromis pour réduire la charge du CPU où améliorer les " "performances de rendu.\n" "Au détriment de problèmes visuels mineurs sans impact sur la jouabilité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "Profileur du moteur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profilage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Méthodes des entités" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Exposant de l'effilement des terrains flottants. Modifie le comportement de " "l'effilement.\n" "Une valeur égale à 1 créée un effilement uniforme et linéaire.\n" "Une valeur supérieure à 1 créée un effilement lisse adaptée pour les " "terrains flottants séparés par défaut.\n" "Une valeur inférieure à 1 (par exemple 0,25) créée une surface plus définie " "avec des terrains bas plus plats.\n" "Valeur adaptée pour une couche solide de terrain flottant." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Compensation de l'exposition" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "IPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "IPS fenêtre non sélectionnée ou jeu mis en pause" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Facteur de bruit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Facteur de balancement de chute" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Chemin de la police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Accélération en mode rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Vitesse en mode rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Champ de vision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Champ de vision en degrés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Fichier dans « client/serverlist/ » contenant vos serveurs favoris affichés " "dans l'onglet « Rejoindre une partie »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profondeur du remplissage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Bruit de profondeur de remplissage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Activer le mappage de tons filmique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Filtrage et anticrénelage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Premier des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines et " "des montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Premier des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Graine de génération de terrain déterminée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Fixer la manette virtuelle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "Fixe la position de la manette virtuel.\n" "Si désactivé, la manette virtuelle est centrée sur la première position " "touchée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Densité des terrains flottants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Maximum Y des terrains flottants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Minimum Y des terrains flottants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Bruit des terrains flottants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Exposant de l'effilement des terrains flottants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Distance d'effilage des terrains flottantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Niveau de l'eau des terrains flottants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Début du brouillard" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Police en gras par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Police en italique par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Ombre de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Opacité de l'ombre de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Taille de la police divisible par" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Taille de la police par défaut où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Taille de la police monospace où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Taille de la police des messages récents de tchat et de l'invité de tchat en " "point (pt).\n" "La valeur 0 utilise la taille de police par défaut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "Pour les polices de style pixel qui ne s'adaptent pas bien, cela garantit " "que les tailles de police utilisées avec cette police sont toujours " "divisibles par cette valeur, en pixels.\n" "Par exemple une police de style pixel de 16 pixels de haut doit avoir cette " "valeur définie sur 16, alors elle ne sera jamais que de taille 16, 32, 48, " "etc., donc un mod demandant une taille de 25 obtiendra 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Format des messages de tchat des joueurs. Substituts valides :\n" "@name, @message, @timestamp (optionnel)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format des captures d'écran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspecs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspecs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspecs (R,V,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspecs (entre 0 et 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Quatrième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines " "et des montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Type de fractale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard commence à " "être rendu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Distance maximale de génération des blocs depuis la position du client, " "établie en blocs de carte (16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Distance maximale d'envoi des blocs aux clients, établie en blocs de carte " "(16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Distance maximale à laquelle les clients ont connaissance des objets, " "établie en blocs de carte (16 nœuds).\n" "\n" "Définir cela plus grand que « active_block_range », ainsi le serveur " "maintient les objets actifs jusqu’à cette distance dans la direction où un " "joueur regarde (cela peut éviter que des mobs disparaissent soudainement de " "la vue)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "" "Mode plein écran.\n" "Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "Interface graphique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Taille de l'interface graphique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtrage des images de l'interface graphique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtrage de mise à l'échelle txr2img de l'interface graphique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Manettes de jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Rappels globaux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Attributs de génération de terrain globaux.\n" "Dans le générateur de terrain v6, l'option « décorations » contrôle toutes " "les décorations sauf les arbres et les herbes de la jungle.\n" "Dans tous les autres générateurs de terrains, cette option contrôle toutes " "les décorations." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximale.\n" "Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus élevés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière minimale.\n" "Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus bas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Graphismes et audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Niveau du sol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Bruit au sol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "ATH" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Taille de l'ATH" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n" "– aucun : n'enregistre pas les appels obsolètes.\n" "– journal : imite et enregistre la trace des appels obsolètes (par défaut).\n" "– erreur : s'interrompt lors d'un appel obsolète (recommandé pour les " "développeurs de mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Auto-instrumenter le profileur :\n" "* instrumente une fonction vide.\n" "la surcharge est évaluée (l'auto-instrumentation ajoute 1 appel de fonction " "à chaque fois).\n" "* instrumente l’échantillonneur utilisé pour mettre à jour les statistiques." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Bruit de transition de chaleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Bruit de chaleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Composante de la hauteur de la taille initiale de la fenêtre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Bruit de hauteur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Bruit de sélection de hauteur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Pente des collines" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Seuil des collines" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Bruit de collines nº 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Bruit de collines nº 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Bruit de collines nº 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Bruit de collines nº 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accélération horizontale dans l'air en sautant ou en tombant, en nœuds par " "seconde par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accélération horizontale et verticale en mode rapide, en nœuds par seconde " "par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accélération horizontale et verticale au sol ou en montée, en nœuds par " "seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Barre d'inventaire : activer la molette de la souris pour la sélection" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Barre d'inventaire : inverser la direction de la molette de la souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Profondeur des rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Vitesse de déplacement des ondulations des liquides. Plus élevée = plus " "rapide.\n" "Si elle est négative, les ondulations des liquides se déplacent en arrière." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Délai du serveur avant de décharger les blocs de carte inutilisés, établi en " "secondes.\n" "Une valeur plus élevée est plus fluide, mais utilise plus de RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Ralentissement lors du déplacement dans un liquide.\n" "Réduire ceci pour augmenter la résistance au mouvement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Largeur des rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Bruit de transition de l'humidité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Bruit de l'humidité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variation de l'humidité pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Serveur IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Si le nombre d'images par seconde est supérieur à cette valeur.\n" "Limite les IPS en les mettant en sommeil pour ne pas gaspiller la puissance " "du CPU sans aucun bénéfice." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Si désactivé, la touche « Aux1 » est utilisée pour voler vite si les modes " "vol et rapide sont activés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact " "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Si activé, la touche « Aux1 » est utilisée à la place de la touche « Marcher " "lentement » pour monter ou descendre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" "Si activé, l'enregistrement du compte est séparé de la connexion dans " "l'interface utilisateur.\n" "Si désactivé, les nouveaux comptes sont enregistrés automatiquement lors de " "la connexion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Si activé, les actions sont enregistrées pour une restauration éventuelle.\n" "Cette option est lue seulement au démarrage du serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du " "serveur.\n" "Activer cette option seulement si vous savez ce que vous faites." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Si activé, les joueurs ne peuvent pas se connecter sans un mot de passe ou " "de le remplacer par un mot de passe vide." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Si activé, le serveur effectue la détermination des blocs de carte " "invisibles selon la position des yeux du joueur.\n" "Cela peut réduire le nombre de blocs envoyés au client de 50 à 80 %.\n" "Les clients ne reçoivent plus la plupart des blocs invisibles, de sorte que " "l'utilité du mode sans collisions est réduite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Si activé, vous pouvez placer des blocs à la position où vous vous trouvez.\n" "C'est utile pour travailler avec des blocs de type « nodebox » dans des " "zones exiguës." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Si la restriction « CSM » pour la distance des blocs est activée, les appels " "« get_node » sont limités à cette distance entre le joueur et le bloc." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Si l'exécution d'une commande de tchat prend plus de temps que cette durée " "spécifiée en secondes, ajoute les informations de temps au message de la " "commande de tchat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Si la taille du fichier « debug.txt » dépasse le nombre de mégaoctets " "spécifié par ce paramètre ; une fois ouvert, le fichier est déplacé vers " "« debug.txt.1 » et supprime l'ancien « debug.txt.1 » s'il existe.\n" "« debug.txt » est déplacé seulement si ce paramètre est activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorer les erreurs du monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Opacité de l'arrière-plan de la console de tchat dans le jeu (entre 0 et " "255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Couleur de l'arrière-plan de la console de tchat dans le jeu (R,V,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Hauteur de la console de tchat dans le jeu, entre 0,1 (10 %) et 1,0 (100 %)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Vitesse verticale initiale lors du saut, en nœuds par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumenter « Intégré » (« builtin »).\n" "Ceci est habituellement nécessaire seulement pour les développeurs " "principaux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Instrumenter les commandes de tchat à l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" "Instrumenter les fonctions de rappel global à l'enregistrement (tout ce que " "vous passez à une fonction « minetest.register_*() »)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumenter la fonction action des Modificateurs de Blocs Actifs (« Active " "Block Modifiers ») à l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumenter la fonction action du Chargement des Modificateurs de Blocs " "(« Loading Block Modifiers ») à l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumenter les méthodes des entités à l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établi en " "secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients, établi en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animation des objets de l'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Inverser la souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" "Inverser la direction du défilement de la molette de la souris pour la " "sélection d'objets de la barre d'inventaire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Chemin de la police italique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Chemin de la police monospace en italique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Temps de vie des entités objets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Itérations de la fonction récursive.\n" "L'augmenter, augmente la quantité de détails, mais également la charge du " "processeur.\n" "Quand itérations = 20 cette méthode de génération est aussi gourmande en " "ressources que la méthode v7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalle de répétition des boutons de la manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Zone morte de la manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilité tronconique de la manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Type de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Ensemble de Julia uniquement.\n" "La composante W de la constante hypercomplexe.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n" "Plage d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Ensemble de Julia uniquement.\n" "La composante X de la constante hypercomplexe.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "Plage d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Ensemble de Julia uniquement.\n" "La composante Y de la constante hypercomplexe.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "Plage d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Ensemble de Julia uniquement.\n" "La composante Z de la constante hypercomplexe.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "Plage d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Vitesse de saut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Clavier et souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Expulser les joueurs qui ont envoyé plus de X messages sur 10 secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Pic du lac" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Seuil de lacs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profondeur des grandes grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Nombre maximal de grandes grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Nombre minimal de grandes grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Proportion de grandes grottes inondées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Apparence des feuilles" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Apparence des feuilles :\n" "– détaillée : toutes les faces sont visibles\n" "– simple : seulement les faces externes, si les « special_tiles » définies " "sont utilisées\n" "– opaque : désactive la transparence" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" "Durée d'intervalle serveur (intervalle auquel tout est généralement mis à " "jour), établie en secondes.\n" "Ne s'applique pas aux sessions hébergées à partir du menu client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Longueur de l'ondulation des liquides." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Durée entre les cycles d’exécution du Modificateur de Bloc Actif (« ABM »), " "établie en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "Durée entre les cycles d’exécution « NodeTimer », établie en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" "Durée entre les cycles de gestion des blocs actifs, établie en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "Niveau de journalisation à écrire dans « debug.txt » :\n" "– < rien > (pas de journalisation)\n" "– aucun (messages sans niveau)\n" "– erreur\n" "– avertissement\n" "– action\n" "– info\n" "– prolixe\n" "– traçage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Amplification de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Centre d'amplification de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Étalement de l'amplification de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Gamma de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Fort gradient de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Faible gradient de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Éclairage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limite du générateur de terrain, en nœuds, dans les 6 directions à partir de " "(0, 0, 0).\n" "Seules les tranches de la carte totalement comprises dans cette limite sont " "générées.\n" "Valeur différente pour chaque monde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limite le nombre de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n" "– l'obtention de média si le serveur utilise le paramètre « remote_media ».\n" "– le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n" "– les téléchargements effectués par le menu (ex. : gestionnaire de mods).\n" "A un effet seulement si Minetest est compilé avec cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidité des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Régularité de la fluidité des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Itérations maximales de transformation des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Délai de nettoyage d'une file de liquide" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid reflections" msgstr "Fluidité des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Enfoncement dans un liquide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Charger le profileur du jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Charge le profileur du jeu pour collecter des données de profilage du jeu.\n" "Fournit une commande « /profiler » pour accéder au profil compilé.\n" "Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Chargement des Modificateurs de Blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Limite basse Y des donjons." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Limite basse Y des terrains flottants." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script du menu principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Rendre la couleur du brouillard et du ciel différents selon l'heure du jour " "(aube/crépuscule) et la direction du regard." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Niveau de compression des cartes pour le stockage sur disque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Niveau de compression de la carte pour le transfert réseau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Répertoire de la carte du monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain carpatien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Attributs spécifiques au générateur de terrain plat.\n" "Des lacs et des collines peuvent être occasionnellement ajoutés au monde " "plat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Attributs spécifiques au générateur de terrain fractal.\n" "« terrain » active la création de terrains non fractals : océans, îles et " "souterrains." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Attributs spécifiques au générateur de terrain vallées.\n" "« altitude_chill » : réduit la chaleur avec l’altitude.\n" "« humid_rivers » : augmente l’humidité autour des rivières.\n" "« vary_river_dept » : si activé, une humidité faible et une chaleur élevée " "rendent les rivières moins profondes et parfois sèches.\n" "« altitude_dry » : réduit l’humidité avec l’altitude." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" "Attributs spécifiques au générateur de terrain v6.\n" "L'option « snowbiomes » active le nouveau système à 5 biomes.\n" "Lorsque l'option « snowbiomes » est activée, les jungles sont " "automatiquement activées et l'option « jungles » est ignorée.\n" "L'option « temples » désactive la génération de temples dans le désert. Des " "donjons normaux sont ajoutés à la place." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Attributs spécifiques au générateur de terrain v7.\n" "« montagnes » : montagnes.\n" "« crêtes » : rivières.\n" "« terrains flottants » : masses de terrains flottants dans l'atmosphère.\n" "« cavernes » : cavernes immenses loin sous la surface." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limite de génération du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Images de mise à jour des ombres de la carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite des blocs de carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Délai de génération du maillage de blocs de carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Fils de génération du maillage de blocs de carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Délai d'interruption du déchargement de blocs de carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Générateur de terrain carpatien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain carpatien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Générateur de terrain plat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain plat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Générateur de terrain fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Générateur de terrain v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Générateur de terrain v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Générateur de terrain v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Générateur de terrain vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Débogage de la génération de terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nom du générateur de terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distance maximale de génération de blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distance maximale d'envoi de blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Blocs supplémentaires maximum de « clearobjects »" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Paquets maximaux par itération" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "IPS maximum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "" "Nombre d'images par seconde maximum lorsque la fenêtre n'est pas " "sélectionnée, ou lorsque le jeu est en pause." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Distance maximale pour le rendu des ombres." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Blocs maximum chargés de force" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "Limite maximale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" "Limite maximale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Résistance maximale aux liquides. Contrôle la décélération lors de l'entrée " "dans un liquide à haute vitesse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Le nombre maximal de blocs envoyés simultanément par client.\n" "Le compte total maximal est calculé dynamiquement : " "max_total = ceil((nombre_clients + max_utilisateurs) × par_client ÷ 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Nombre maximal de blocs qui peuvent être mis en file d'attente pour " "chargement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être " "générés.\n" "Cette limite est appliquée par joueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être chargés " "depuis un fichier.\n" "Cette limite est appliquée par joueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Nombre maximal de téléchargements simultanés. Les téléchargements au-delà de " "cette limite sont mis en file d'attente.\n" "Ce nombre doit être inférieur à la limite de « curl_parallel_limit »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Nombre maximal de blocs de carte pour le client à garder en mémoire.\n" "Définir à -1 pour un montant illimité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking " "code.\n" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Nombre maximal de messages récents à afficher." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" "Nombre maximal d'objets sauvegardés dans un bloc de carte (16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n" "Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "Taille maximale de la file de sortie de message du tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Taille maximale de la file de sortie de message du tchat.\n" "0 pour désactiver la file de sortie et -1 pour rendre la taille de la file " "de sortie illimitée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Durée maximale qu'un téléchargement de fichier (ex. : un téléchargement de " "mod) peut prendre, établie en millisecondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Durée maximale qu'une requête interactive (ex. : récupération de la liste de " "serveurs) peut prendre, établie en millisecondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Joueurs maximums" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Mise en cache des maillages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Message du jour" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Méthode utilisée pour mettre en surbrillance l'objet sélectionné." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Niveau minimal de journalisation à écrire dans le tchat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Hauteur de balayage de la mini-carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "Intervalle de répétition minimale du minage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "Limite minimale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" "Limite minimale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Profileur de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Sécurité des mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Canaux de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Modifie la taille des éléments de l'interface." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Chemin de la police monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Taille de la police monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Taille de la police monospace divisible par" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Bruit de hauteur des montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Bruit des montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Bruit de variation des montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Niveau de base des montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilité de la souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Facteur de sensibilité de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "Sensibilité tactile" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Bruit de boue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Facteur de balancement de chute.\n" "Par exemple : 0 pour aucun balancement de la vue, 1 pour normal, 2 pour " "double." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Couper le son" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nom du générateur de terrain utilisé à la création d’un nouveau monde.\n" "La création d'un monde depuis le menu principal le remplace.\n" "Les générateurs de terrains actuellement très instables sont :\n" "– les terrains flottants optionnels du générateur v7 (désactivé par défaut)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nom du joueur.\n" "Lorsqu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont " "administrateurs.\n" "Lors du démarrage à partir du menu principal, celui-ci est remplacé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nom du serveur affiché lorsque les joueurs se connectent et sur la liste des " "serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port réseau à écouter (UDP).\n" "Cette valeur est remplacée en commençant depuis le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Réseau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Surbrillance des blocs et des entités" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Surbrillance des blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node specular" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervalle « NodeTimer »" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Bruits" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Nombre de fils émergents" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Nombre de fils émergents à utiliser.\n" "Valeur 0 :\n" "– Sélection automatique. Le nombre de fils émergents est le " "« nombre de processeurs - 2 », avec un minimum de 1.\n" "Toute autre valeur :\n" "– Spécifie le nombre de fils émergents, avec un minimum de 1.\n" "ATTENTION : augmenter le nombre de fils émergents accélère bien la création " "de terrain,\n" "mais cela peut nuire à la performance du jeu en interférant avec d’autres " "processus,\n" "en particulier en mode solo et/ou lors de l’exécution de code Lua dans " "« on_generated ».\n" "Pour beaucoup d'utilisateurs, le réglage optimal peut être « 1 »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Nombre de blocs de carte supplémentaires qui peuvent être chargés par « /" "clearobjects » à la fois.\n" "C'est un compromis entre la surcharge de transaction SQLite et la " "consommation mémoire\n" "(4096 = 100 Mo, comme règle générale)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Nombre de messages qu'un joueur peut envoyer en 10 secondes." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "Nombre de fils à utiliser pour la génération du maillage.\n" "La valeur 0 (par défaut) permet à Minetest de détecter automatiquement le " "nombre de fils disponibles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Occlusion Culler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Détermination des blocs invisibles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police par défaut, entre 0 et 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Ouvre le menu pause lorsque la sélection de la fenêtre est perdue. Ne met " "pas en pause si un formspec est ouvert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "Débogage OpenGL" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgstr "Utiliser le réticule" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Remplacement optionnel pour la couleur du lien web du tchat." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Other Effects" msgstr "Effets graphiques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Chemin de la police alternative. Doit être une police TrueType.\n" "Cette police est utilisée pour certaines langues ou si la police par défaut " "est indisponible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Chemin pour enregistrer les captures d'écran (absolu ou relatif).\n" "Le dossier est créé s'il n'existe pas déjà." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Répertoire des nuanceurs. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par " "défaut est utilisé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Chemin de la police par défaut. Doit être une police TrueType.\n" "La police alternative est utilisée si la police ne peut pas être chargée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Chemin de la police monospace. Doit être une police TrueType.\n" "Cette police est utilisée par exemple pour la console et l’écran du " "profileur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Mettre en pause sur perte de sélection de la fenêtre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à charger depuis le disque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à générer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Physique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Intervalle de répétition du placement" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distance de transfert du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Filtrage de Poisson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Post-traitement" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Empêche la répétition du minage et du placement de blocs lors du maintien " "des boutons de la souris.\n" "Activer cette option lorsque vous creusez ou placez trop souvent par " "accident.\n" "Sur écrans tactiles, cela a un effet seulement pour creuser." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Empêcher les mods d'exécuter des fonctions non sécurisées, comme des " "commandes système." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Affiche les données de profilage du moteur à intervalles réguliers (en " "secondes).\n" "0 = désactivé. Utile pour les développeurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" "Les privilèges que les joueurs avec le privilège « basic_privs » peuvent " "accorder." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profileur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Adresse d'écoute pour Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Adresse d'écoute pour Prometheus.\n" "Lorsque Minetest est compilé avec l'option « ENABLE_PROMETHEUS », cette " "adresse est utilisée pour l'écoute de données pour Prometheus.\n" "Les métriques peuvent être récupérées sur http://127.0.0.1:30000/metrics." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Proportion de grandes grottes qui contiennent du liquide." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "Version du protocole minimale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "Gestes tactiles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Rayon de la zone de nuages établi en nombre de 64 blocs de nuages carrés.\n" "Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une coupure nette des nuages aux " "coins des zones de nuages." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Entrée aléatoire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "Ordre de chargement aléatoire des mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Messages de discussion récents" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Chemin de la police par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Sauvegarder la taille de l'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Média distant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Supprime les codes couleurs venant des messages du tchat.\n" "Utiliser cette option pour empêcher les joueurs d’utiliser la couleur dans " "leurs messages." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Chemin du rapport" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Limite l'accès de certaines fonctions côté client sur les serveurs.\n" "Combiner les « byteflags » ci dessous pour restreindre les fonctionnalités " "client, ou mettre 0 pour laisser sans restriction :\n" "LOAD_CLIENT_MODS : 1 (désactive le chargement des mods client)\n" "CHAT_MESSAGES : 2 (désactive l'appel « send_chat_message » côté client)\n" "READ_ITEMDEFS : 4 (désactive l'appel « get_item_def » côté client)\n" "READ_NODEDEFS : 8 (désactive l'appel « get_node_def » côté client)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT : 16 (limite l'appel « get_node » côté client à " "« csm_restriction_noderange »)\n" "READ_PLAYERINFO : 32 (désactive l'appel « get_player_names » côté client)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Bruit pour l'espacement des crêtes de montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Bruit des crêtes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Bruit des crêtes sous l'eau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Bruit de la taille des crêtes de montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Profondeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Largeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Profondeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Bruit des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Taille des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Largeur des vallées de rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Enregistrement des actions" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Taille du bruit des collines arrondies" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Étalement du bruit de collines arrondies" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Minage et placement sécurisés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" "Des plages de sables apparaissent lorsque « np_beach » dépasse cette valeur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque dur du client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "Sauvegarde automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est modifiée.\n" "Si activé, la taille de l'écran est sauvegardée dans « screen_w » et " "« screen_h ».\n" "Si la fenêtre est maximisée est sauvegardée dans « window_maximized ».\n" "(La sauvegarde automatique de « window_maximized » fonctionne seulement si " "compilé avec SDL.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Sauvegarde de la carte reçue du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Met à l'échelle l'interface graphique par une valeur spécifiée par " "l'utilisateur, à l'aide d'un filtre au plus proche voisin avec " "anticrénelage.\n" "Cela lisse certains bords grossiers, et mélange les pixels en réduisant " "l'échelle.\n" "Au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand les images " "sont mises à l'échelle par des valeurs fractionnelles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Hauteur de la fenêtre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Largeur de la fenêtre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Dossier des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualité des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qualité des captures d'écran. Utilisé seulement pour le format JPEG.\n" "1 signifie mauvaise qualité ; 100 signifie la meilleure qualité.\n" "Utiliser 0 pour la qualité par défaut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Bruit des fonds marins" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Deuxième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines et " "des montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Deuxième des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "A restart is required to change this option.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "Sélectionner la méthode d'anticrénelage à appliquer.\n" "\n" "* Aucun – Pas d'anticrénelage (par défaut)\n" "\n" "* FSAA – Anticrénelage de la scène complète (incompatible avec « Post-" "traitement » et « Sous-échantillonnage »)\n" "Alias anticrénelage multi-échantillon (MSAA), lisse les bords des blocs mais " "n'affecte pas l'intérieur des textures.\n" "Un redémarrage est nécessaire pour modifier cette option.\n" "\n" "* FXAA – Anticrénelage approximatif rapide (nécessite des nuanceurs)\n" "Applique un filtre de post-traitement pour détecter et lisser les bords à " "contraste élevé, fournit un équilibre entre vitesse et qualité d'image.\n" "\n" "* SSAA – Anticrénelage par super-échantillonnage (nécessite des nuanceurs)\n" "Rendu d'une image haute résolution de la scène, puis réduit l'échelle pour " "diminuer le crénelage. C'est la méthode la plus lente et la plus précise." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Couleur de la boîte de sélection (R,V,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Épaisseur de la boîte de sélection" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Choisit parmi 18 types de fractales.\n" "1 = Ensemble de Mandelbrot « Roundy » 4D.\n" "2 = Ensemble de Julia « Roundy » 4D.\n" "3 = Ensemble de Mandelbrot « Squarry » 4D.\n" "4 = Ensemble de Julia « Squarry » 4D.\n" "5 = Ensemble de Mandelbrot « Cousin Mandy » 4D.\n" "6 = Ensemble de Julia « Cousin Mandy » 4D.\n" "7 = Ensemble de Mandelbrot « Variation » 4D.\n" "8 = Ensemble de Julia « Variation » 4D.\n" "9 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n" "10 = Ensemble de Julia « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n" "11 = Ensemble de Mandelbrot « Christmas Tree » 3D.\n" "12 = Ensemble de Julia « Christmas Tree » 3D.\n" "13 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbulb » 3D.\n" "14 = Ensemble de Julia « Mandelbulb » 3D.\n" "15 = Ensemble de Mandelbrot « Cosine Mandelbulb » 3D.\n" "16 = Ensemble de Julia « Cosine Mandelbulb » 3D.\n" "17 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbulb » 4D.\n" "18 = Ensemble de Julia « Mandelbulb » 4D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Send player names to the server list" msgstr "Annoncer à cette liste de serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Jouabilité du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Sécurité du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Server anticheat configuration.\n" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Description du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Détermination des blocs invisibles côté serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Performance du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL de la liste des serveurs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Liste des serveurs et message du jour" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Fichier de la liste des serveurs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Définit l'inclinaison par défaut de l'orbite solaire/lunaire en degrés.\n" "Les jeux peuvent modifier l'inclinaison de l'orbite via l'API.\n" "La valeur de 0 signifie aucune inclinaison / orbite verticale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Définit la compensation de l'exposition en unités EV.\n" "La valeur de 0,0 (par défaut) signifie qu'il n'y a pas de compensation " "d'exposition.\n" "Plage : de -1 à 1,0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Définit la langue. Par défaut, la langue du système est utilisée.\n" "Un redémarrage est nécessaire après cette modification." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "Définit la longueur maximale d'un message de tchat (en caractères) envoyé " "par les clients." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Définit l'intensité gamma de l'ombre.\n" "Ajuste l’intensité des ombres dynamiques dans le jeu.\n" "Une valeur plus faible signifie des ombres plus claires, une valeur plus " "élevée signifie des ombres plus sombres." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Définit la taille du rayon de l'ombre douce.\n" "Les valeurs les plus faibles signifient des ombres plus nettes, les valeurs " "les plus élevées des ombres plus douces.\n" "Valeur minimale : 1,0 ; valeur maximale : 15,0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "Active le mappage des ombres." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Active le flou lumineux.\n" "Les couleurs vives débordent sur les objets voisins." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "Active l'éclairage volumétrique (parfois appelé « rayons de Dieu »)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "Active l'ondulation des feuilles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "Active l'ondulation des liquides (comme l'eau)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "Active l'ondulation des plantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Restitue la partition de débogage du flou lumineux.\n" "En mode débogage, l'écran est divisé en 4 quadrants :\n" "en haut à gauche – image de base traitée, en haut à droite – image finale\n" "en bas à gauche – image de base brute, en bas à droite – texture de l'effet " "lumineux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Définit la qualité de la texture de l'ombre sur 32 bits.\n" "Si désactivé, une texture de 16 bits est utilisée.\n" "Cela peut causer beaucoup plus d'artefacts sur l'ombre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Chemin des nuanceurs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Nuanceurs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual " "effects." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Qualité du filtre d’ombre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "" "Distance maximale de la carte des ombres en nœuds pour le rendu des ombres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "Texture de la carte des ombres en 32 bits" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Taille de la texture de la carte des ombres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Décalage de l'ombre de la police par défaut (en pixel). Aucune ombre si la " "valeur est 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Intensité gamma de l'ombre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Afficher les infos de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Afficher les boîtes de sélection des entités" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Afficher les boîtes de sélection des entités\n" "Un redémarrage est nécessaire après cette modification." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Afficher l'arrière-plan des badges par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Message d'arrêt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "Longueur du côté d'un cube de blocs de carte que le client considère " "ensemble lors de la génération du maillage.\n" "Des valeurs plus grandes augmentent l'utilisation du GPU en réduisant le " "nombre d'appels de dessin, bénéficiant en particulier aux GPUs haut de " "gamme.\n" "Les systèmes avec un GPU bas de gamme (ou sans GPU) bénéficient des valeurs " "plus faibles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Taille des tranches de carte générées à la création de terrain, établie en " "blocs de carte (16 nœuds).\n" "ATTENTION : il n’y a aucun avantage, et plusieurs dangers, à augmenter cette " "valeur au-dessus de 5.\n" "Réduire cette valeur augmente la densité de cavernes et de donjons.\n" "La modification de cette valeur est réservée à un usage spécial. Il est " "conseillé de la laisser inchangée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Inclinaison de l'orbite du corps du ciel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Tranche w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" "La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Nombre maximal de petites grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Nombre minimal de petites grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variation de l'humidité de petite échelle pour la transition entre les " "biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variation de température de petite échelle pour la transition entre les " "biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Lissage de l'éclairage" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Smooth scrolling" msgstr "Lissage de l'éclairage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" "Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique, 0 pour désactiver.\n" "Entrer le mode cinématique en utilisant la touche définie dans « Contrôles »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "Lisse la rotation de la caméra, également appelé « look smoothing » ou " "« mouse smoothing », 0 pour désactiver." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Vitesse de déplacement lent" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Vitesse de déplacement lent, en nœuds par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Soft clouds" msgstr "Nuages 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Rayon de l'ombre douce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "Extensions de la liste noire audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu d'utiliser " "le port UDP.\n" "« $filename » doit être accessible depuis « $remote_media$filename » via " "cURL (évidemment, « remote_media » doit se terminer par une barre oblique).\n" "Les fichiers qui ne sont pas présents sont récupérés de la manière " "habituelle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Définit la taille d'empilement par défaut des nœuds, objets et outils.\n" "Les mods ou les jeux peuvent définir explicitement une taille de pile pour " "certains (ou tous) objets." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" "Répartit une mise à jour complète de la carte des ombres sur un nombre donné " "d'images.\n" "Des valeurs plus élevées peuvent rendre les ombres plus lentes, des valeurs " "plus faibles consomment plus de ressources.\n" "Valeur minimale : 1 ; valeur maximale : 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Longueur d'intervalle de l'amplification de la courbe de lumière.\n" "Contrôle la largeur de l'intervalle d'amplification.\n" "Écart type de la gaussienne d'amplification de courbe de lumière." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Point d'apparition statique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Bruit des pentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Bruit de la taille des plateaux montagneux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Bruit d'étalement des plateaux montagneux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Intensité parallaxe en mode 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Niveau d'amplification de la courbure de la lumière.\n" "Les trois paramètres « d'amplification » définissent un intervalle de la " "courbe de lumière pour lequel la luminosité est amplifiée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Vérification stricte du protocole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Supprimer les codes couleurs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Niveau de la surface de l'eau (optionnel) placée sur une couche solide de " "terrain flottant.\n" "L'eau est désactivée par défaut et est placée seulement si cette valeur est " "supérieure à « mgv7_floatland_ymax » - « mgv7_floatland_taper » (début de " "l’effilage du haut).\n" "***ATTENTION, DANGER POTENTIEL AU MONDES ET AUX PERFORMANCES DES " "SERVEURS*** :\n" "Lorsque le placement de l'eau est activé, les terrains flottants doivent " "être configurés et vérifiés pour être une couche solide.\n" "En mettant « mgv7_floatland_density » à 2,0 (ou autre valeur dépendante de " "« mgv7_np_floatland »), pour éviter les chutes d'eaux énormes de surcharger " "les serveurs et pourraient inonder les terres en dessous." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite synchronisé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variation de température pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Bruit alternatif de terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Bruit de terrain de base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Hauteur du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Bruit de hauteur du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Bruit de terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Seuil du bruit de relief pour les collines.\n" "Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de collines.\n" "Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n" "Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de lacs.\n" "Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Bruit de persistance du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Taille de la texture pour le rendu de la carte des ombres.\n" "Il doit s'agir d'une puissance de deux.\n" "Les nombres plus grands créent de meilleures ombres, mais ils sont aussi " "plus coûteux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Les textures d'un nœud peuvent être alignées soit sur le nœud, soit sur le " "monde.\n" "Le premier mode convient mieux aux choses comme des machines, des meubles, " "etc., tandis que le second rend les escaliers et les microblocs mieux " "adaptés à l'environnement.\n" "Cependant, comme cette possibilité est nouvelle, elle ne peut donc pas être " "utilisée par les anciens serveurs, cette option permet de l'appliquer pour " "certains types de nœuds.\n" "Noter cependant que c'est considéré comme EXPÉRIMENTAL et peut ne pas " "fonctionner correctement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "URL du dépôt de contenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "Zone morte de la manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Format par défaut dans lequel les profils sont enregistrés, lors de l'appel " "de « /profiler save [format] » sans format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" "Délai en millisecondes après lequel une interaction tactile est considérée " "comme un appui long." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "Chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils sont " "sauvegardés." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* short_tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* long_tap\n" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" "Geste pour frapper les joueurs/entités.\n" "Il peut être remplacé par les jeux et les mods.\n" "\n" "* appui bref\n" "Facile à utiliser et bien connu dans d'autres jeux.\n" "\n" "* appui long\n" "Connu des contrôles classiques de Minetest mobile.\n" "Le combat est plus ou moins impossible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Identifiant de la manette à utiliser." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" "Longueur en pixels après laquelle une interaction tactile est considérée " "comme un mouvement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Hauteur maximale de la surface d'ondulation des liquides.\n" "4,0 – la hauteur des vagues est de deux blocs.\n" "0,0 – la vague ne bouge pas du tout.\n" "Par défaut est de 1,0 (1/2 bloc)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" "Durée minimale en secondes entre le minage de blocs lors du maintien du " "bouton ceuser." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Interface réseau d'écoute du serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n" "Entrer « /privs » dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Le rayon du volume de blocs autour de chaque joueur soumis au bloc actif, " "établi en blocs de carte (16 nœuds).\n" "Dans les blocs actifs, les objets sont chargés et les « ABMs » sont " "exécutés.\n" "C'est également la distance minimale dans laquelle les objets actifs (mobs) " "sont conservés.\n" "Ceci doit être configuré avec « active_object_send_range_blocks »." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" "Le moteur de rendu.\n" "Remarque : un redémarrage est nécessaire après cette modification !\n" "OpenGL est la valeur par défaut pour les ordinateurs de bureau et OGLES2 " "pour Android.\n" "Les nuanceurs sont pris en charge par tout sauf OGLES1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "Sensibilité des axes de la manette pour déplacer la vue en jeu autour du " "tronc." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Intensité (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n" "Les valeurs plus faibles sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont " "plus claires.\n" "Une plage valide de valeurs pour ceci se situe entre 0,25 et 4,0.\n" "Si la valeur est en dehors de cette plage alors elle est définie à la plus " "proche des valeurs valides." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Temps en secondes où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de sa " "capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire " "sa taille en vidant les anciennes entrées de la file.\n" "Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "Budget de temps alloué aux « ABMs » pour s'exécuter à chaque étape (en " "fraction de l'intervalle « ABM »)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Temps en secondes entre des événements répétés lors du maintien d'une " "combinaison de boutons de la manette." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Temps en secondes entre des placements de blocs répétés lors du maintien du " "bouton de placement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Type de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Distance verticale sur laquelle la chaleur diminue de 20 si " "« altitude_chill » est activé.\n" "Aussi, la distance verticale sur laquelle l’humidité diminue de 10 si " "« altitude_dry » est activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Troisième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines " "et des montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "Sensibilité pour les appuis longs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Temps en secondes pour les entités objets (objets lâchés) à exister.\n" "Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Heure de la journée lorsqu'un nouveau monde est créé, en milliheures (0–" "23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Vitesse du temps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Délai d'interruption pour le client pour supprimer les données de carte " "inutilisées de la mémoire, établi en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Pour réduire le décalage, le transfert des blocs est ralenti quand un joueur " "construit quelque chose.\n" "Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction " "d'un nœud." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Délai d'apparition des infobulles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Écran tactile" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touchscreen controls" msgstr "Sensibilité de l'écran tactile" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Sensibilité de l'écran tactile" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Facteur de sensibilité de l'écran tactile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Compromis pour la performance" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Translucent foliage" msgstr "Liquides translucides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" msgstr "Liquides translucides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Distance de tri de la transparence" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Bruit des arbres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtrage trilinéaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Activé = 256\n" "Désactive = 128\n" "Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu " "performants." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mods de confiance" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" "Type d'« occlusion culler » (déterminateur des blocs invisibles)\n" "\n" "« loops » est l'ancien algorithme avec des boucles imbriquées et une " "complexité O(n³)\n" "« bfs » est le nouvel algorithme basé sur le parcours en largeur et " "l'élimination latérale\n" "\n" "Ce paramètre ne doit être modifié que si vous rencontrez des problèmes de " "performance." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" "URL du fichier JSON qui fournit des informations sur la nouvelle version de " "Minetest.\n" "Si ce champ est vide, le moteur ne vérifie pas les mises à jour." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" "URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet « Rejoindre une partie »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Sous-échantillonnage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Le sous-échantillonnage ressemble à l'utilisation d'une résolution d'écran " "inférieure.\n" "Il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface graphique intacte.\n" "Cela doit donner un bonus de performance conséquent, au détriment de la " "qualité d'image.\n" "Les valeurs plus élevées réduisent la qualité du détail des images." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Décharger les données de serveur inutilisées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "URL des informations de mise à jour" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Limite haute Y des donjons." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Limite haute Y des terrains flottants." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Utiliser l'animation des nuages pour l'arrière-plan du menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "" "Utiliser le filtrage anisotrope lorsque l'on regarde les textures sous un " "certain angle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" "Utiliser le filtrage bilinéaire lors de la mise à l'échelle des textures." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "Utiliser le réticule" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" "Utiliser le réticule pour la sélection d'objets au lieu de l'ensemble de " "l'écran.\n" "Si activé, un réticule est affiché et utilisé pour la sélection d'objets." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Utiliser le mip-mapping lors de la mise à l'échelle des textures.\n" "Peut améliorer légèrement les performances, surtout lors de l'utilisation " "d'un pack de textures haute résolution.\n" "La réduction d'échelle avec correction gamma n'est pas prise en charge." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "Utiliser l'élimination des blocs invisibles par Ray Tracing avec le nouvel " "algorithme.\n" "Cette option active l'utilisation du test d'élimination des blocs invisibles " "par Ray Tracing,\n" "pour les maillages clients de taille inférieure à 4 × 4 × 4 blocs de carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" "Utiliser le filtrage trilinéaire lors de la mise à l'échelle des textures.\n" "Si le filtrage bilinéaire et le filtrage trilinéaire sont tous deux activés, " "le filtrage trilinéaire est appliqué." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "Utiliser la manette virtuelle pour déclencher le bouton « Aux1 ».\n" "Si activé, la manette virtuelle appuie également sur le bouton « Aux1 » " "lorsqu'en dehors du cercle principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Interfaces utilisateur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Synchronisation verticale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profondeur des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Comblement des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profil des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Inclinaison des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variation de la profondeur du remplisseur de biome." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variation de la hauteur maximale des montagnes (en blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variation du nombre de grottes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variation du terrain en hauteur.\n" "Quand le bruit est inférieur à -0,55, le terrain est presque plat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Variation de la profondeur des blocs en surface pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Variation de la rugosité du terrain.\n" "Définit la valeur de « persistance » pour les bruits « terrain_base » et " "« terrain_alt »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des falaises." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Vitesse d’escalade verticale, en nœuds par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Synchronisation verticale de l'écran. Votre système peut forcer la " "synchronisation verticale même si cette option est désactivée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Pilote vidéo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Facteur de balancement de la vue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Distance de vue en blocs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Distance de vue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Manette virtuelle déclenche le bouton Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume du son" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "Facteur du volume fenêtre non sélectionnée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Volume de tous les sons.\n" "Nécessite le son système pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" msgstr "Volume fenêtre non sélectionnée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" msgstr "Éclairage volumétrique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Coordonnée W de la tranche 3D générée d'une fractale 4D.\n" "Détermine la tranche 3D de la forme 4D générée.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n" "La plage est d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Vitesse de marche et de vol, en nœuds par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Vitesse de marche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Vitesse de marche, de vol et de montée en mode rapide, en nœuds par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Niveau de l'eau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Environnement mouvant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Ondulation des feuilles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Ondulation des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Hauteur des vagues de l'ondulation des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Vitesse de déplacement de l'ondulation des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Longueur d'onde de l'ondulation des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Ondulation des plantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Couleur du lien web" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quand « gui_scaling_filter » est activé, tous les images de l'interface " "graphique sont filtrées par le logiciel, mais certaines sont générées " "directement par le matériel (ex. : textures des blocs dans l'inventaire)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Quand « gui_scaling_filter_txr2img » est activé, copier les images du " "matériel au logiciel pour mise à l'échelle.\n" "Si désactivé, l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les " "pilotes vidéos qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le " "matériel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "En utilisant le filtrage bilinéaire/trilinéaire/anisotrope, les textures de " "basse résolution peuvent être floues.\n" "Elles sont donc agrandies avec l'interpolation au plus proche voisin pour " "préserver des pixels nets.\n" "Ceci détermine la taille minimale pour les textures agrandies ;\n" "les valeurs plus élevées ont un rendu plus net, mais nécessitent plus de " "mémoire. Les puissances de 2 sont recommandées.\n" "Ce paramètre est appliqué seulement si le filtrage bilinéaire/trilinéaire/" "anisotrope est activé.\n" "Ceci est également utilisé comme taille de texture de nœud de base pour " "l'agrandissement automatique des textures alignées sur le monde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Si l'arrière-plan des badges doit être affiché par défaut.\n" "Les mods peuvent toujours définir un arrière-plan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Détermine la désynchronisation des animations de texture de nœud par bloc de " "carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n" "Obsolète, utiliser le paramètre « player_transfer_distance » à la place." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Si la fenêtre est maximisée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "S’il faut demander aux clients de se reconnecter après un crash (Lua).\n" "Activer si le serveur est paramétré pour redémarrer automatiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Détermine la visibilité du brouillard au bout de l'aire visible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "S'il faut couper le son. Vous pouvez réactiver le son à tout moment, sauf si " "le système audio est désactivé (« enable_sound=false »).\n" "Dans le jeu, vous pouvez basculer l'état du son avec la touche « Muet » ou " "en utilisant le menu pause." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Détermine la visibilité des informations de débogage du client (même effet " "que d'appuyer sur F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Composante de la largeur de la taille initiale de la fenêtre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Épaisseur des lignes de la boîte de sélection autour des blocs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Fenêtre maximisée" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Systèmes Windows seulement : démarrer Minetest avec la fenêtre de ligne de " "commande en arrière-plan.\n" "Contient les mêmes informations que le fichier « debug.txt » (nom par " "défaut)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Chemin du monde (tout ce qui existe dans le monde est enregistré ici).\n" "Inutile si démarré depuis le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Heure de début du monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Les textures alignées sur le monde peuvent être mises à l'échelle pour " "couvrir plusieurs nœuds.\n" "Cependant, le serveur peut ne pas envoyer l'échelle que vous voulez, surtout " "si vous utilisez un pack de textures spécialement conçu ;\n" "avec cette option, le client essaie de déterminer l'échelle automatiquement " "en fonction de la taille de la texture.\n" "Voir aussi « texture_min_size ».\n" "Avertissement : cette option est EXPÉRIMENTALE !" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Mode d’alignement des textures sur le monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Coordonnée Y des terrains plats." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y du niveau zéro du gradient de densité de la montagne. Utilisé pour " "déplacer les montagnes verticalement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Limite haute Y des grandes grottes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" "Distance Y sur laquelle les cavernes s'étendent à leur taille maximale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Distance Y sur laquelle les terrains flottants passent d'une densité " "maximale à une densité nulle.\n" "L'effilage commence à cette distance, depuis la limite en Y.\n" "Pour une couche solide de terrain flottant, ceci contrôle la hauteur des " "collines et des montagnes.\n" "Doit être inférieure ou égale à la moitié de la distance entre les limites Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Limite moyenne Y de la surface du terrain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Limite haute Y de génération des cavernes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Limite Y du plus haut terrain qui crée des falaises." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Limite Y du plus bas terrain et des fonds marins." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Limite Y du fond marin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Délai d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "Délai d'interruption interactif de cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Limite parallèle de cURL" #~ msgid "(game support required)" #~ msgstr "(support du jeu requis)" #~ msgid "- Address: " #~ msgstr "– Adresse : " #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "– Mode créatif : " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "– Dégâts : " #~ msgid "- Port: " #~ msgstr "– Port : " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n" #~ "1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)." #~ msgid "2x" #~ msgstr "2×" #~ msgid "3D Clouds" #~ msgstr "Nuages en 3D" #~ msgid "3d" #~ msgstr "3D" #~ msgid "4x" #~ msgstr "4×" #~ msgid "8x" #~ msgstr "8×" #~ msgid "< Back to Settings page" #~ msgstr "< Revenir aux paramètres" #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Adresse / Port" #~ msgid "" #~ "Address to connect to.\n" #~ "Leave this blank to start a local server.\n" #~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Adresse où se connecter.\n" #~ "Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n" #~ "Noter que le champ de l'adresse dans le menu principal remplace ce " #~ "paramètre." #~ msgid "" #~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for " #~ "4k screens." #~ msgstr "" #~ "Ajuste la configuration des PPP à votre écran (non X11/Android " #~ "seulement), par exemple pour les écrans 4k." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n" #~ "Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur." #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n" #~ "Values\n" #~ "< 1.0 decrease saturation\n" #~ "> 1.0 increase saturation\n" #~ "1.0 = unchanged saturation\n" #~ "0.0 = black and white\n" #~ "(Tone mapping needs to be enabled.)" #~ msgstr "" #~ "Ajuste la saturation (ou l'éclat) de la scène\n" #~ "Valeurs\n" #~ "< 1,0 diminue la saturation\n" #~ "> 1,0 augmente la saturation\n" #~ "1,0 = saturation inchangée\n" #~ "0,0 = noir et blanc\n" #~ "(Nécessite le mappage tonal pour être activé.)" #~ msgid "" #~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as " #~ "well as\n" #~ "setting names.\n" #~ "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "" #~ "Affecte les mods et les packs de textures dans les menus « Contenu » et " #~ "« Sélectionner les mods », ainsi que les noms de paramètres.\n" #~ "Contrôlé par la case à cocher dans le menu des paramètres." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Tous les paramètres" #~ msgid "All packages" #~ msgstr "Tous les paquets" #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Modifie la façon dont les terres flottantes montagneuses s’effilent au-" #~ "dessus et au-dessous du point médian." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?" #~ msgid "Automatic forward key" #~ msgstr "Touche marche automatique" #~ msgid "Autosave Screen Size" #~ msgstr "Sauv. autom. de la taille d'écran" #~ msgid "Aux1 key" #~ msgstr "Touche Aux1" #~ msgid "Back to Main Menu" #~ msgstr "Retour au menu principal" #~ msgid "Backward key" #~ msgstr "Touche reculer" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Bilinear Filter" #~ msgstr "Filtrage bilinéaire" #~ msgid "Biome API noise parameters" #~ msgstr "Paramètres de bruit de l'API des biomes" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran." #~ msgid "Block bounds shown for all blocks" #~ msgstr "Limites des blocs affichées pour tous les blocs" #~ msgid "Bloom" #~ msgstr "Flou lumineux" #~ msgid "Bloom Intensity" #~ msgstr "Intensité du flou lumineux" #~ msgid "Bloom Radius" #~ msgstr "Rayon du flou lumineux" #~ msgid "Bloom Strength Factor" #~ msgstr "Facteur d'intensité du flou lumineux" #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Placage de relief" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Bump mapping" #~ msgid "" #~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" #~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" #~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" #~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." #~ msgstr "" #~ "Distance de la caméra « près du plan de coupure » dans les nœuds, entre 0 " #~ "et 0,25\n" #~ "Ne fonctionne que sur les plateformes GLES. La plupart des utilisateurs " #~ "n’ont pas besoin de changer cela.\n" #~ "L’augmentation peut réduire les artefacts sur des GPUs plus faibles.\n" #~ "0,1 = Défaut, 0,25 = Bonne valeur pour les tablettes plus faibles." #~ msgid "Camera update toggle key" #~ msgstr "Touche mise à jour de la caméra" #~ msgid "Center of light curve mid-boost." #~ msgstr "Milieu de la courbe de lumière mi-boost." #~ msgid "Change Keys" #~ msgstr "Changer les touches" #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Changer les touches" #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Change l’interface du menu principal :\n" #~ "- Complet : Mondes solo, choix du jeu, sélecteur du pack de textures, " #~ "etc.\n" #~ "- Simple : un monde solo, pas de sélecteurs de jeu ou de pack de " #~ "textures. Peut être\n" #~ "nécessaire pour les plus petits écrans." #~ msgid "Chat key" #~ msgstr "Touche tchat" #~ msgid "Chat toggle key" #~ msgstr "Touche afficher le tchat" #~ msgid "Cinematic mode" #~ msgstr "Mode cinématique" #~ msgid "Cinematic mode key" #~ msgstr "Touche mode cinématique" #~ msgid "Clean transparent textures" #~ msgstr "Textures transparentes filtrées" #~ msgid "Command key" #~ msgstr "Touche commande" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Configurer les mods" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Rejoindre" #~ msgid "Connected Glass" #~ msgstr "Verre unifié" #~ msgid "Continuous forward" #~ msgstr "Avancer en continu" #~ msgid "" #~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" #~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." #~ msgstr "" #~ "Mouvement continu en avant, activé par la touche d'avance automatique.\n" #~ "Appuyer à nouveau sur la touche d'avance automatique ou de recul pour le " #~ "désactiver." #~ msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "Contrôlé par la case à cocher dans le menu des paramètres." #~ msgid "Controls sinking speed in liquid." #~ msgstr "Contrôle la vitesse de descente dans un liquide." #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Contrôle la densité des terrains montagneux sur les terres flottantes.\n" #~ "C'est un décalage ajouté à la valeur du bruit 'mgv7_np_mountain'." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels " #~ "plus larges." #, c-format #~ msgid "" #~ "Controls:\n" #~ "- %s: move forwards\n" #~ "- %s: move backwards\n" #~ "- %s: move left\n" #~ "- %s: move right\n" #~ "- %s: jump/climb up\n" #~ "- %s: dig/punch/use\n" #~ "- %s: place/use\n" #~ "- %s: sneak/climb down\n" #~ "- %s: drop item\n" #~ "- %s: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- %s: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Contrôles :\n" #~ "– %s : avancer\n" #~ "– %s : reculer\n" #~ "– %s : à gauche\n" #~ "– %s : à droite\n" #~ "– %s : sauter/grimper\n" #~ "– %s : creuser/frapper/utiliser\n" #~ "– %s : placer/utiliser\n" #~ "– %s : marcher lentement/descendre\n" #~ "– %s : lâcher un objet\n" #~ "– %s : inventaire\n" #~ "– Souris : tourner/regarder\n" #~ "– Molette souris : sélectionner un objet\n" #~ "– %s : tchat\n" #~ msgid "Creative" #~ msgstr "Créatif" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Crédits" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)." #~ msgid "DPI" #~ msgstr "PPP" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Dégâts" #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Dégâts activés" #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Démarcation de l'obscurité" #~ msgid "Debug info toggle key" #~ msgstr "Touche infos de débogage" #~ msgid "Dec. volume key" #~ msgstr "Touche réduire le volume" #~ msgid "Default game" #~ msgstr "Jeu par défaut" #~ msgid "" #~ "Default game when creating a new world.\n" #~ "This will be overridden when creating a world from the main menu." #~ msgstr "" #~ "Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n" #~ "Remplacé lors de la création d'un nouveau monde depuis le menu." #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n" #~ "Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Défini les zones de terrain plat flottant.\n" #~ "Des terrains plats flottants apparaissent lorsque le bruit > 0." #~ msgid "" #~ "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n" #~ "Smaller values make bloom more subtle\n" #~ "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" #~ msgstr "" #~ "Définit la quantité de flou lumineux appliquée à l'image rendue\n" #~ "Des valeurs plus faibles rendent le flou lumineux plus subtil\n" #~ "Plage : de 0,01 à 1,0, par défaut : 0,05" #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Niveau de lissage des normal maps.\n" #~ "Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps." #~ msgid "" #~ "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" #~ "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" #~ msgstr "" #~ "Définit l'intensité de la surexposition du flou lumineux.\n" #~ "Plage : de 0,1 à 10,0, par défaut : 1,0" #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Supprimer favori" #~ msgid "Dig key" #~ msgstr "Touche creuser" #~ msgid "Disable anticheat" #~ msgstr "Désactiver l'anti-triche" #~ msgid "Disabled unlimited viewing range" #~ msgstr "La limite de vue a été activée" #~ msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification" #~ msgstr "Ne pas afficher la notification « réinstaller Minetest Game »" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "Télécharger un jeu comme Minetest Game depuis minetest.net" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "Télécharger en un depuis minetest.net" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Téléchargement et installation de $1, veuillez patienter..." #~ msgid "Drop item key" #~ msgstr "Touche lâcher un objet" #~ msgid "Dynamic shadows:" #~ msgstr "Ombres dynamiques :" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex" #~ msgid "Enable creative mode for all players" #~ msgstr "Activer le mode créatif pour tous les joueurs." #~ msgid "Enable players getting damage and dying." #~ msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs." #~ msgid "Enable register confirmation" #~ msgstr "Activer la confirmation d'enregistrement" #~ msgid "Enable touchscreen" #~ msgstr "Activer l'écran tactile" #~ msgid "" #~ "Enable vertex buffer objects.\n" #~ "This should greatly improve graphics performance." #~ msgstr "" #~ "Active les « vertex buffer objects ».\n" #~ "Cela devrait grandement augmenter les performances graphiques." #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Active le bumpmapping pour les textures.\n" #~ "Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un " #~ "meilleur effet de relief,\n" #~ "ou bien celui-ci est auto-généré.\n" #~ "Nécessite les shaders pour être activé." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique" #~ msgid "Enables minimap." #~ msgstr "Active la mini-carte." #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Active la génération à la volée des normalmaps.\n" #~ "Nécessite le bumpmapping pour être activé." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Active l'occlusion parallaxe.\n" #~ "Nécessite les shaders pour être activé." #~ msgid "" #~ "Enables the sound system.\n" #~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-" #~ "game\n" #~ "sound controls will be non-functional.\n" #~ "Changing this setting requires a restart." #~ msgstr "" #~ "Active le système audio.\n" #~ "Si désactivé, cela désactive complètement tous les sons partout et les " #~ "commandes audio dans le jeu ne fonctionneront pas.\n" #~ "La modification de ce paramètre nécessite un redémarrage." #~ msgid "" #~ "Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a " #~ "touchscreen." #~ msgstr "Active le mode écran tactile." #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Entrer " #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n" #~ "quand paramétré avec un nombre supérieur à 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS maximum sur le menu pause" #~ msgid "FSAA" #~ msgstr "FSAA" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Ombre de la police alternative" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Taille de la police alternative" #~ msgid "Fancy Leaves" #~ msgstr "Feuilles détaillées" #~ msgid "Fast key" #~ msgstr "Touche mode rapide" #~ msgid "" #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Mouvement rapide (via la touche « Aux1 »).\n" #~ "Nécessite le privilège « fast » sur le serveur." #~ msgid "" #~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" #~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" #~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" #~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RVB avec des zones " #~ "complètement transparentes, que les optimiseurs PNG ignorent " #~ "généralement, aboutissant souvent à des bords foncés ou clairs sur les " #~ "textures transparentes.\n" #~ "Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture. Ceci " #~ "est automatiquement activé si le mip-mapping est activé." #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrage" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Le bruit de hauteur de base des terres flottantes" #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Hauteur des montagnes flottantes" #~ msgid "Fly key" #~ msgstr "Touche voler" #~ msgid "Flying" #~ msgstr "Voler" #~ msgid "Fog toggle key" #~ msgstr "Touche brouillard" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)." #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." #~ msgstr "Taille de police secondaire au point (pt)." #~ msgid "Formspec Default Background Color" #~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut des formspecs" #~ msgid "Formspec Default Background Opacity" #~ msgstr "Opacité de l'arrière-plan par défaut des formspecs" #~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)." #~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut des formspecs (R,V,B)." #~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." #~ msgstr "" #~ "Opacité de l'arrière-plan par défaut des formspecs (entre 0 et 255)." #~ msgid "Forward key" #~ msgstr "Touche avancer" #~ msgid "FreeType fonts" #~ msgstr "Polices Freetype" #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "Bits par pixel en mode plein écran" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Jeu" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Génération de Normal Maps" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Normal mapping" #~ msgid "HUD scale factor" #~ msgstr "Facteur de mise à l'échelle de l'interface" #~ msgid "HUD toggle key" #~ msgstr "Touche HUD" #~ msgid "Hide: Temporary Settings" #~ msgstr "Cacher : Paramètres temporaires" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "FPU de haute précision" #~ msgid "Hotbar next key" #~ msgstr "Touche suivant sur la barre d'actions" #~ msgid "Hotbar previous key" #~ msgstr "Touche précédent sur la barre d'actions" #~ msgid "Hotbar slot 1 key" #~ msgstr "Touche emplacement 1 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 10 key" #~ msgstr "Touche emplacement 10 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 11 key" #~ msgstr "Touche emplacement 11 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 12 key" #~ msgstr "Touche emplacement 12 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 13 key" #~ msgstr "Touche emplacement 13 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 14 key" #~ msgstr "Touche emplacement 14 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 15 key" #~ msgstr "Touche emplacement 15 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 16 key" #~ msgstr "Touche emplacement 16 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 17 key" #~ msgstr "Touche emplacement 17 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 18 key" #~ msgstr "Touche emplacement 18 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 19 key" #~ msgstr "Touche emplacement 19 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 2 key" #~ msgstr "Touche emplacement 2 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 20 key" #~ msgstr "Touche emplacement 20 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 21 key" #~ msgstr "Touche emplacement 21 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 22 key" #~ msgstr "Touche emplacement 22 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 23 key" #~ msgstr "Touche emplacement 23 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 24 key" #~ msgstr "Touche emplacement 24 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 25 key" #~ msgstr "Touche emplacement 25 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 26 key" #~ msgstr "Touche emplacement 26 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 27 key" #~ msgstr "Touche emplacement 27 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 28 key" #~ msgstr "Touche emplacement 28 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 29 key" #~ msgstr "Touche emplacement 29 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 3 key" #~ msgstr "Touche emplacement 3 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 30 key" #~ msgstr "Touche emplacement 30 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 31 key" #~ msgstr "Touche emplacement 31 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 32 key" #~ msgstr "Touche emplacement 32 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 4 key" #~ msgstr "Touche emplacement 4 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 5 key" #~ msgstr "Touche emplacement 5 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 6 key" #~ msgstr "Touche emplacement 6 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 7 key" #~ msgstr "Touche emplacement 7 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 8 key" #~ msgstr "Touche emplacement 8 de la barre d'action" #~ msgid "Hotbar slot 9 key" #~ msgstr "Touche emplacement 9 de la barre d'action" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "Support IPv6." #~ msgid "" #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " #~ "nodes.\n" #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs " #~ "solides en volant.\n" #~ "Nécessite le privilège « noclip » sur le serveur." #~ msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." #~ msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur." #~ msgid "" #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when " #~ "flying or swimming." #~ msgstr "" #~ "Si activé, rend les directions de déplacement relatives à l'assiette du " #~ "joueur lorsqu'il vole ou nage." #~ msgid "" #~ "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n" #~ "\"reinstall Minetest Game\" notification." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, l'utilisateur ne verra plus jamais la " #~ "notification « réinstaller Minetest Game »." #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "Dans le jeu" #~ msgid "Inc. volume key" #~ msgstr "Touche augmenter le volume" #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" #~ msgstr "Installer mod : impossible de trouver le nom réel du mod pour : $1" #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Installation : fichier : « $1 »" #~ msgid "Instrumentation" #~ msgstr "Instrumentalisation" #~ msgid "Invalid gamespec." #~ msgstr "Jeu spécifié invalide." #~ msgid "Inventory key" #~ msgstr "Touche inventaire" #~ msgid "Jump key" #~ msgstr "Touche sauter" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour réduire la distance d'affichage.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour réduire le volume.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for digging.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour creuser.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for dropping the currently selected item.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour lâcher l'objet sélectionné.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour augmenter la distance d'affichage.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour augmenter le volume.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for jumping.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sauter.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving fast in fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player backward.\n" #~ "Will also disable autoforward, when active.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour déplacer le joueur en arrière.\n" #~ "Désactive également l’avance automatique, lorsqu’elle est active.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player forward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour déplacer le joueur en avant.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player left.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour déplacer le joueur à gauche.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player right.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour déplacer le joueur à droite.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for muting the game.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour rendre le jeu muet.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat pour entrer des commandes.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat pour entrer des commandes " #~ "locales.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the inventory.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour ouvrir l'inventaire.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for placing.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour placer.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 11ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 12ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 13ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 14ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 15ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 16ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 17ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 18ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 19ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 20ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 21ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 22ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 23ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 24ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 25ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 26ᵉ case des la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 27ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 28ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 29ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 31ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la 32ᵉ case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la huitième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la cinquième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la première case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la quatrième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner l'objet suivant dans la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la neuvième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner l'objet précédent dans la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la deuxième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la septième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la sixième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la dixième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour sélectionner la troisième case de la barre d'action.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for sneaking.\n" #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " #~ "disabled.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour se déplacer lentement.\n" #~ "Également utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si " #~ "« aux1_descends » est désactivé.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour changer de vue entre la première et troisième personne.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for taking screenshots.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour prendre des captures d'écran.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling autoforward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche d'avance automatique.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling cinematic mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour passer en mode cinématique.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling display of minimap.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour passer en mode rapide.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling flying.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour voler.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling noclip mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour passer en mode sans collision.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling pitch move mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour passer en mode mouvement de tangage.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le " #~ "développement.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of chat.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour afficher/cacher la zone de tchat.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of debug info.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of fog.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour afficher/cacher le brouillard.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour afficher/masquer le HUD (affichage tête haute).\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour afficher/cacher la grande console de tchat.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour afficher/cacher le profileur. Utilisé pour le développement.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling unlimited view range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key to use view zoom when possible.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour zoomer si possible.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "Raccourcis clavier" #~ msgid "Large chat console key" #~ msgstr "Touche grande console de tchat" #~ msgid "Last known version update" #~ msgstr "Dernière version de mise à jour connue" #~ msgid "Last update check" #~ msgstr "Dernière vérification de mise à jour" #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Profondeur de lave" #~ msgid "Left key" #~ msgstr "Touche gauche" #~ msgid "" #~ "Length of liquid waves.\n" #~ "Requires waving liquids to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Longueur des ondes de liquides.\n" #~ "Nécessite les liquides ondulants pour être activé." #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Démarcation de la luminosité" #~ msgid "Limit of emerge queues on disk" #~ msgstr "Limite des files émergentes sur le disque" #~ msgid "" #~ "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n" #~ "from the bright objects.\n" #~ "Range: from 0.1 to 8, default: 1" #~ msgstr "" #~ "Valeur logique qui contrôle la distance à laquelle l'effet du flou " #~ "lumineux se propage des objets lumineux.\n" #~ "Plage : de 0,1 à 8, valeur par défaut : 1" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Style du menu principal" #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." #~ msgstr "" #~ "Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des " #~ "problèmes." #~ msgid "Makes all liquids opaque" #~ msgstr "Rend tous les liquides opaques." #~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" #~ msgstr "Taille du cache de blocs de carte en Mo du générateur de maillage" #~ msgid "" #~ "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow " #~ "connection\n" #~ "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of " #~ "targeted\n" #~ "client number." #~ msgstr "" #~ "Nombre maximal de paquets envoyés par étape d'envoi.\n" #~ "Si vous avez une connexion lente, essayer de réduire cette valeur.\n" #~ "Ne pas réduire cette valeur en-dessous du double du nombre de clients " #~ "maximum sur le serveur." #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Mini-carte" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x4" #~ msgid "Minimap key" #~ msgstr "Touche mini-carte" #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "MIP map" #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter" #~ msgstr "MIP map + anisotropie" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Mute key" #~ msgstr "Touche muet" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Nom / Mot de passe" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Nom / Mot de passe" #~ msgid "Near plane" #~ msgstr "Plan à proximité" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Aucun filtre" #~ msgid "No Mipmap" #~ msgstr "Sans MIP map" #~ msgid "Noclip" #~ msgstr "Sans collisions" #~ msgid "Noclip key" #~ msgstr "Touche mode sans collision" #~ msgid "Node Highlighting" #~ msgstr "Surbrillance des blocs" #~ msgid "Node Outlining" #~ msgstr "Non-surbrillance des blocs" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Normalmaps sampling" #~ msgstr "Échantillonnage de normalmaps" #~ msgid "Normalmaps strength" #~ msgstr "Force des normalmaps" #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations." #~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Opaque Leaves" #~ msgstr "Feuilles opaques" #~ msgid "Opaque Water" #~ msgstr "Eau opaque" #~ msgid "" #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and " #~ "255." #~ msgstr "" #~ "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police secondaire, entre 0 et 255." #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." #~ msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2." #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." #~ msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe." #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Mode occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion strength" #~ msgstr "Force de l'occlusion parallaxe" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Activer les particules" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées." #~ msgid "" #~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here." #~ msgstr "" #~ "Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord " #~ "cherchées dans ce dossier." #~ msgid "Pitch move key" #~ msgstr "Touche mouvement de tangage" #~ msgid "Pitch move mode" #~ msgstr "Mode mouvement de tangage" #~ msgid "Place key" #~ msgstr "Touche placer" #~ msgid "" #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n" #~ "Nécessite le privilège « fly » sur le serveur." #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nom du joueur" #~ msgid "Player versus player" #~ msgstr "Joueur contre joueur" #~ msgid "Please enter a valid integer." #~ msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide." #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Veuillez entrer un nombre valide." #~ msgid "" #~ "Port to connect to (UDP).\n" #~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Port où se connecter (UDP).\n" #~ "Noter que le champ port dans le menu principal remplace ce paramètre." #~ msgid "Profiler toggle key" #~ msgstr "Touche profilage" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profilage" #~ msgid "Projecting dungeons" #~ msgstr "Projection des donjons" #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "JcJ activé" #~ msgid "Range select key" #~ msgstr "Touche distance d'affichage illimitée" #~ msgid "Remote port" #~ msgstr "Port distant" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Réinitialiser le monde" #~ msgid "Right key" #~ msgstr "Touche droite" #~ msgid "Round minimap" #~ msgstr "Mini-carte circulaire" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturation" #~ msgid "Save window size automatically when modified." #~ msgstr "" #~ "Sauvegarde automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est " #~ "modifiée." #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Écran :" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Sélectionner le fichier du mod :" #~ msgid "Server / Singleplayer" #~ msgstr "Serveur / Partie solo" #~ msgid "" #~ "Set the shadow update time.\n" #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more " #~ "resources.\n" #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds" #~ msgstr "" #~ "Définit le temps de mise à jour des ombres.\n" #~ "Une valeur plus faible signifie que les ombres et les mises à jour de la " #~ "carte sont plus rapides, mais cela consomme plus de ressources.\n" #~ "Valeur minimale 0,001 seconde et maximale 0,2 seconde." #~ msgid "Shaders (experimental)" #~ msgstr "Shaders (expérimental)" #~ msgid "Shaders (unavailable)" #~ msgstr "Shaders (indisponible)" #~ msgid "" #~ "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on " #~ "some video\n" #~ "cards." #~ msgstr "" #~ "Les nuanceurs permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer " #~ "les performances de certaines cartes graphiques." #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Limite des ombres" #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "" #~ "Décalage de l'ombre de la police de secours (en pixel). Aucune ombre si " #~ "la valeur est 0." #~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." #~ msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée." #~ msgid "Simple Leaves" #~ msgstr "Feuilles simples" #~ msgid "" #~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" #~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" #~ "thread, thus reducing jitter." #~ msgstr "" #~ "Taille du cache de blocs de carte du générateur de maillage.\n" #~ "Augmenter ceci augmente le % d'interception du cache et réduit la copie " #~ "de données dans le fil principal, réduisant les tremblements." #~ msgid "Smooth Lighting" #~ msgstr "Lissage de l'éclairage" #~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." #~ msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver." #~ msgid "Special" #~ msgstr "Spécial" #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Touche spéciale" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Démarrer une partie solo" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Force des normalmaps autogénérés." #~ msgid "Strength of light curve mid-boost." #~ msgstr "Force de la courbe de lumière mi-boost." #~ msgid "Texture path" #~ msgstr "Chemin des textures" #~ msgid "Texturing:" #~ msgstr "Texturisation :" #~ msgid "" #~ "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling." #~ msgstr "" #~ "Taille de base des textures de nœuds utilisée pour l'agrandissement " #~ "automatique des textures alignées sur le monde." #~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node." #~ msgstr "" #~ "La profondeur de la terre ou autre matériau de remplissage dépendant du " #~ "biome." #~ msgid "The value must be at least $1." #~ msgstr "La valeur doit être au moins $1." #~ msgid "The value must not be larger than $1." #~ msgstr "La valeur ne doit pas être supérieure à $1." #~ msgid "" #~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking " #~ "around.\n" #~ "Useful for recording videos" #~ msgstr "" #~ "Ceci peut être associée à une touche pour activer le lissage de la caméra " #~ "lorsque l'on regarde autour de soi.\n" #~ "Utile pour enregistrer des vidéos." #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues." #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "Pour activer les shaders, le pilote OpenGL doit être utilisé." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Mode cinématique" #~ msgid "Toggle camera mode key" #~ msgstr "Touche mode caméra" #~ msgid "Tone Mapping" #~ msgstr "Mappage tonal" #~ msgid "Touch threshold (px):" #~ msgstr "Sensibilité tactile (px) :" #~ msgid "Trilinear Filter" #~ msgstr "Filtrage trilinéaire" #~ msgid "" #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." #~ msgstr "" #~ "Hauteur maximum typique, au-dessus et au-dessous du point médian, du " #~ "terrain de montagne flottantes." #~ msgid "Unable to install a game as a $1" #~ msgstr "Impossible d'installer un jeu comme un $1" #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1" #~ msgstr "Impossible d'installer un pack de mods comme un $1" #~ msgid "Uninstall Package" #~ msgstr "Désinstaller le paquet" #~ msgid "" #~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n" #~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates." #~ msgstr "" #~ "Horodatage Unix (entier) de la dernière vérification d'une mise à jour " #~ "par le client.\n" #~ "Définir sur « Désactivé » pour ne jamais vérifier les mises à jour." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down." #~ msgstr "" #~ "Utilisation du filtrage bilinéaire lors de la réduction d'échelle des " #~ "textures." #~ msgid "" #~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" #~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image " #~ "sharp,\n" #~ "but it doesn't affect the insides of textures\n" #~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" #~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" #~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n" #~ "A restart is required after changing this option." #~ msgstr "" #~ "Utilise l'anticrénelage multi-échantillons (MSAA) pour lisser les bords " #~ "des blocs.\n" #~ "Cet algorithme lisse la vue 3D tout en conservant l'image nette, mais " #~ "cela ne concerne pas la partie interne des textures (ce qui est " #~ "particulièrement visible avec des textures transparentes).\n" #~ "Des espaces visibles apparaissent entre les blocs lorsque les shaders " #~ "sont désactivés.\n" #~ "Si définie à 0, MSAA est désactivé.\n" #~ "Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option." #~ msgid "VBO" #~ msgstr "VBO" #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." #~ msgstr "" #~ "Variation de la hauteur des collines et de la profondeur des lacs sur les " #~ "terrains plats flottants." #~ msgid "" #~ "Version number which was last seen during an update check.\n" #~ "\n" #~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n" #~ "Ex: 5.5.0 is 005005000" #~ msgstr "" #~ "Numéro de version qui a été vu pour la dernière fois lors d’une " #~ "vérification de mise à jour.\n" #~ "\n" #~ "Représentation : MMMIIIPPP, où M=Majeur, I=Mineur, P=Patch\n" #~ "Exemple : 5.5.0 est 005005000" #~ msgid "Vertical screen synchronization." #~ msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu." #~ msgid "View" #~ msgstr "Voir" #~ msgid "View more information in a web browser" #~ msgstr "Voir plus d'informations dans le navigateur web" #~ msgid "View range decrease key" #~ msgstr "Touche réduire la distance d'affichage" #~ msgid "View range increase key" #~ msgstr "Touche augmenter la distance d'affichage" #~ msgid "View zoom key" #~ msgstr "Touche zoomer" #, c-format #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d" #~ msgstr "Distance de vue maximale : %d" #~ msgid "Waving Leaves" #~ msgstr "Feuilles ondulantes" #~ msgid "Waving Liquids" #~ msgstr "Liquides ondulants" #~ msgid "Waving Plants" #~ msgstr "Plantes ondulantes" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Eau ondulante" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Vagues" #~ msgid "" #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " #~ "in.\n" #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." #~ msgstr "" #~ "Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation " #~ "avec le support Freetype.\n" #~ "Si désactivée, des polices bitmap et en vecteurs XML seront utilisé en " #~ "remplacement." #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." #~ msgstr "Si les donjons font parfois saillie du terrain." #~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." #~ msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "" #~ "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-" #~ "aléatoires." #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." #~ msgstr "Hauteur (Y) du point de flottaison et de la surface des lacs." #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend." #~ msgstr "Hauteur (Y) auquel les ombres portées s’étendent." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Vous êtes sur le point de rejoindre ce serveur avec le nom « %s » pour la " #~ "première fois.\n" #~ "Si vous continuez, un nouveau compte utilisant vos identifiants sera créé " #~ "sur ce serveur.\n" #~ "Veuillez retaper votre mot de passe et cliquer sur « S'enregistrer et " #~ "rejoindre » pour confirmer la création de votre compte, ou cliquer sur " #~ "« Annuler »." #~ msgid "You died." #~ msgstr "Vous êtes mort." #~ msgid "You have no games installed." #~ msgstr "Vous n'avez pas de jeu installé." #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ok"