msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Czech (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-19 10:48+0000\n" "Last-Translator: Robinson \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.1\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Vyprázdnit frontu odchozího chatu" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Prázdný příkaz." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Odejít do hlavní nabídky" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Neplatný příkaz: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Zadaný příkaz: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Vypsat připojené hráče" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Připojení hráči: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Fronta odchozího chatu je nyní prázdná." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Server zakázal tento příkaz." #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Oživit" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Zemřel jsi" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Příkazy k dispozici:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Příkazy k dispozici: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Příkaz není k dispozici: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" msgstr "Získat nápovědu pro příkazy" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Použij \".help \" pro obdržení více informací, nebo \".help all\" " "pro celý výpis." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" msgstr "[all | ]" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "Dobře" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Znovu se připojit" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Server vyžaduje opětovné připojení:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Neshoda verze protokolu. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Server vyžaduje protokol verze $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Server podporuje verze protokolů mezi $1 a $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Podporujeme pouze protokol verze $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Podporujeme verze protokolů mezi $1 a $2." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" již existuje. Chcete jej přepsat?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "Nainstaluje se $1 a $2 závislostí." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 od $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 se stahuje,\n" "$2 čeká ve frontě" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 se stahuje..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 nutných závislostí nebylo nalezeno." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 závislostí bude nainstalováno a $2 bude vynecháno." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Všechny balíčky" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Již nainstalováno" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Zpět do hlavní nabídky" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Základní hra:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "" "ContentDB není přístupná pokud byl Minetest kompilován bez použití cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Závislosti:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Stahuji..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Chyba při instalování $1\": $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Selhalo stažení „$1“" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Selhalo stažení $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)" msgstr "" "Nepodařilo se rozbalit „$1“ (nepodporovaný typ souboru, nebo poškozený " "archiv)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Games" msgstr "Hry" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "Instalovat $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Instalovat chybějící závislosti" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Načítaní..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Nelze načíst žádný balíček" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" msgstr "Žádné výsledky" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "Žádné aktualizace" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Ověř prosím, zda je základní hra v pořádku." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "Ve frontě" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Balíčky textur" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Aktualizovat vše [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Zobrazit více informací v prohlížeči" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Povoleno)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 rozšíření" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Selhala instalace $1 do $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "Instalace: nenalezeno vyhovující jméno složky pro $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Nebyl nalezen platný mod, balíček modů, nebo hra" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Selhala instalace rozšíření $1 jako $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Selhala instalace $1 jako rozšíření textur" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Povoleno, s chybou)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Nespokojen)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Vypnout vše" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Zakázat balíček modifikací" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Zapnout vše" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Povolit balíček modifikací" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Nepodařilo se povolit mod \"$1\" protože obsahuje nepovolené znaky. Povoleny " "jsou pouze znaky [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Najít více modů" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Žádné (volitelné) závislosti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Není k dispozici žádný popis hry." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Žádné pevné závislosti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Není k dispozici žádný popis balíčku modifikací." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Žádné volitelné závislosti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Volitelné závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Uložit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Svět:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "zapnuto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Svět s názvem \"$1\" již existuje" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Další terén" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Teplota (výšková)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Vlhkost (výšková)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Prolínání biomů" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Jeskyně (velké)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Jeskyně (malé)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorace" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Development Test je určen pro vývojáře." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Žaláře" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Plochý terén" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Krajina vznášející se na nebi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Létající ostrovy (experimentální)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Generovat terén bez použití fraktálů: Oceány a podzemí" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Kopce" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Vodnost řek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Zvyšuje vlhkost v okolí řek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Nainstalovat jinou hru" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Jezera" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Nízká vlhkost a vysoké teploty mají za následek mělké či vyschlé řeky" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Hory" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Eroze" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Jeskynní systém" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Není vybrána žádná hra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Snižuje teplotu a nadmořskou výšku" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Snižuje vlhkost s rostoucí nadmořskou výškou" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Řeky" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Řeky v úrovni mořské hladiny" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" msgstr "Seedové číslo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Pozvolný přechod mezi biomy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Povrchové struktury (nemá vliv na stromy a tropickou trávu vytvořené ve v6 a " "později)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Povrchové struktury, především stromy a rostliny" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Mírné, Poušť" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Mírné, Poušť, Džungle" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Mírné, Poušť, Džungle, Tundra, Tajga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Povrchová eroze" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Stromy a tropická tráva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Proměnná hloubka řek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Veliké jeskyně hluboko pod zemí" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Název světa" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: nepodařilo se odstranit \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: neplatná cesta \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdit heslo" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Připojuji $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Chybí jméno" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Jméno" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Heslo" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called " "\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default " "game." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua #, fuzzy msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Nainstalovat jinou hru" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Přejmenovat balíček modů:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Tento balíček modů má uvedené jméno ve svém modpack.conf, které přepíše " "jakékoliv přejmenování zde." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Je k dispozici nová verze $1" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Nainstalovaná verze: $1\n" "Nová verze: $2\n" "Navštiv $3 pro návod jak získat nejnovější verzi a mít k dispozici aktuální " "funkce a opravy chyb." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Později" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Navštívit webovou stránku" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Seznam veřejných serverů je vypnut" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové " "připojení." #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Vyberte adresář" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Vybrat" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(bez popisu)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D šum" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunarita" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktávy" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Odstup" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Vytrvalost" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Přiblížení" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "Rozptyl X" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Rozptyl Y" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Rozptyl Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "absolutnihodnota" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "Výchozí hodnoty" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "vyhlazení" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" msgstr "Zpět" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Změnit klávesy" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Ovládání" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Obecné" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #, fuzzy msgid "Movement" msgstr "Turbo režim pohybu" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #, fuzzy msgid "Reset setting to default" msgstr "Obnovit výchozí" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Vyhledat" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Zobrazit technické názvy" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Klientské mody" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Obsah: hry" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Obsah: mody" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Dynamické stíny" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Vysoké" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Nízké" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Střední" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoké" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízké" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Tiráž" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivní přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Aktivní renderer:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Hlavní vývojáři" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Hlavní členové týmu" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Otevřít uživatelský adresář" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Ve správci souborů otevře adresář obsahující uživatelské světy, hry,\n" "mody a balíčky textur." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Bývalí přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Sdílet debug log" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Procházet online obsah" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Procházet online obsah" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Obsah" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Content [$1]" msgstr "Obsah" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Zakázat Rozšíření Textur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Nainstalované balíčky:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Žádné závislosti." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Balíček nemá žádný popis" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Update available?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Použít Rozšíření Textur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Uveřejnit server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Poslouchat na Adrese" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Povolit zranění" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Založit hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Založit server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Instalovat hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Instalovat hry z ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nový" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Žádný svět nebyl vytvořen ani vybrán!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Hrát hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Vybrat mody" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Vyberte svět:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port serveru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Spuštění hry" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Nemáte nainstalované žádné hry." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Adresa" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreativní mód" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Zranění / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Nekompatibilní server" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Přihlásit se" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Veřejné servery" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Odstranit oblíbeného" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Popis serveru" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Spojení přerušeno (chyba protokolu?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Vypršel časový limit připojení." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializuji bloky" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Vytvářím bloky..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Načítám textury..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sestavuji shadery..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Hru nebylo možné najít nebo načíst: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Neplatná specifikace hry." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Zvolte prosím název!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Soubor s heslem nebylo možné otevřít: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: " #: src/client/game.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Detaily naleznete v souboru debug.txt." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adresa: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mód: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Veřejný: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- „PvP“: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Název serveru: " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Nastala chyba serializace:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Přístup odepřen. Důvod: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Automatický posun vpřed zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Automatický posun vpřed povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Ohraničení bloku skryto" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" msgstr "Zobrazit hranice bloku u všech bloků" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Zobrazit hranice bloku u aktuálního bloku" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Zobrazit hranice bloku u blízkých bloků" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Aktualizace kamery zakázána" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Aktualizace kamery povolena" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "Nelze zobrazit hranice bloku (zakázáno modem, nebo hrou)" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Filmový režim zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Filmový režim povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Klient byl odpojen" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Uživatelské skripty nejsou povoleny" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuji se k serveru..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Spojení selhalo z neznámého důvodu" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch/use\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Ovládání:\n" "- %s: pohyb dopředu\n" "- %s: pohyb dozadu\n" "- %s: pohyb doleva\n" "- %s: pohyb doprava\n" "- %s: skok/výstup\n" "- %s: těžit/uhodit\n" "- %s: umístit/použít\n" "- %s: plížení/sestup\n" "- %s: zahození předmětu\n" "- %s: inventář\n" "- Myš: otáčení/rozhlížení\n" "- Kolečko myši: výběr předmětu\n" "- %s: chat\n" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/use\n" "- long tap: dig/punch/use\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Výchozí ovládání:\n" "Bez menu:\n" "- klik: aktivace tlačítka\n" "- dvojklik: položit/použít\n" "- pohyb prstem: rozhlížení\n" "Menu/Inventář zobrazen:\n" "- dvojklik (mimo):\n" " -->zavřít\n" "- stisk hromádky, přihrádky :\n" " --> přesunutí hromádky\n" "- stisk a přesun, klik druhým prstem\n" " --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit adresu: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Vytvářím klienta..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Spouštím server…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Ladící informace a profilovací graf skryty" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Ladící informace zobrazeny" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Ladící informace, profilovací graf a obrysy skryty" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Chyba při vytváření klienta: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Odejít do nabídky" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Ukončit hru" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Rychlý režim zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Rychlý režim povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Rychlý režim povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Režim létání zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Režim létání povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Režim létání povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Mlha je zakázána" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Mlha je povolena" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informace o hře:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Hra pozastavena" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Běží server" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definice věcí..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Minimapa je aktuálně zakázána" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Režim bez ořezu zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Režim bez ořezu povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Režim bez ořezu povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definice bloků..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Posun v režimu Pitch zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Posun v režimu Pitch povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilovací graf zobrazen" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Vzdálený server" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Překládám adresu..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Vypínání..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "„Singleplayer“" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Zvuk vypnut" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Zvukový systém je vypnutý" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Zvukový systém není v této verzi podporovaný" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Zvuk zapnut" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "Na serveru pravděpodobně běží jiná verze %s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Nelze se spojit s %s protože IPv6 je zakázán" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Není možné poslouchat na %s protože IPv6 je zakázán" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Neomezený pohled povolen" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Neomezený pohled povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Omezení dohlédnutí na minimu: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Hlasitost nastavena na %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Obrysy zobrazeny" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Přiblížení je aktuálně zakázáno" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "OK" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Chat je zakázaný hrou, nebo modem" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Chat skryt" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat zobrazen" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Ovládací prvky skryty" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Ovládací prvky zobrazeny" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profilování skryto" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profilování zobrazeno (strana %d z %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Break Key" msgstr "Klávesa plížení" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Clear Key" msgstr "Vyčistit" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Control Key" msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Vymazat" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Vymazat EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Povolené IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Převést IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME opustit" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Změna režimu IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME „Nonconvert“ (nepřevádět)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Left Arrow" msgstr "Levý Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Levý Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Levá klávesa Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Levý Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Levá klávesa Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Menu Key" msgstr "Nabídka" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numerická klávesnice: *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numerická klávesnice: +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numerická klávesnice: -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numerická klávesnice: ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numerická klávesnice: /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numerická klávesnice: 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numerická klávesnice: 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numerická klávesnice: 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numerická klávesnice: 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numerická klávesnice: 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numerická klávesnice: 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numerická klávesnice: 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numerická klávesnice: 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numerická klávesnice: 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numerická klávesnice: 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "„OEM Clear“" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Klávesa Page Down" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Klávesa Page Up" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Pause Key" msgstr "Pauza" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Hrát" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Return Key" msgstr "Vrátit" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Right Arrow" msgstr "Pravý Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Pravý Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Pravá klávesa Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Pravý Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Pravá klávesa Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Shift Key" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Spánek" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Tlačítko 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Tlačítko 2" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Key" msgstr "Přiblížení" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa je skryta" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa v režimu Radar, Přiblížení x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa v režimu Povrch, Přiblížení x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Minimapa v režimu Textura" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s - chybí:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Nainstaluj a povol požadované mody, nebo vypni mody, které způsobují chyby." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Poznámka: toto může být způsobeno zacyklením závislostí - v takové situaci " "zkus aktualizovat mody." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Některé mody mají neuspokojené závislosti:" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Nepodařilo se otevřít webovou stránku" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Otevírání webové stránky" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = sestoupit" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Automaticky vpřed" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Automaticky skákat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Vzad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "Ohraničení bloku" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Změnit nastavení kamery" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Snížit rozsah" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "2× skok přepne létání" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Zahodit" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Zvýšit rozsah" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klávesa je již používána" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "Přiřazení kláves." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Doleva" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Místní příkaz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Další věc" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Předchozí věc" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Změna dohledu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Doprava" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Plížit se" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Zapnout/Vypnout ovládací prvky" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Zapnout/Vypnout záznam chatu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Zapnout/Vypnout rychlost" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Zapnout/Vypnout létání" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Zapnout/Vypnout mlhu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Zapnout/Vypnout minimapu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Zapnout/Vypnout režim ořezu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Zapnout/Vypnout režim posunu Pitch" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "stiskni klávesu" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Staré heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hesla se neshodují!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Ztlumeno" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost: %d%%" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "cs" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Jméno není registrováno. Pro založení účtu na tomto serveru klikněte na " "„Registrovat se“" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Jméno je obsazeno. Zvolte prosím jiné jméno" #: src/server.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "Vypínání..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) rozestup fraktálu od středu světa v jednotkách 'scale'.\n" "Může být použito k posunutí spawnu ze souřadnic (0,0),\n" "nebo k umožnění přiblížení 'zoom in' na konkrétní bod,\n" "zvýšením hodnoty 'scale'.\n" "Výchozí nastavení je vhodné pro Mandelbrotovu množinu,\n" "pro Juliovu a další množiny, může být potřeba speciálního\n" "nastavení.\n" "Rozsah je přibližně od -2 do 2. Násobte 'scale' pro posun v blocích." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X, Y, Z) měřítko fraktálu v uzlech.\n" "Skutečná fraktální velikost bude 2 až 3krát větší.\n" "Tato čísla mohou být velmi velká, fraktál se nemusí\n" "vejít do světa.\n" "Zvětšete tyto, abyste „přiblížili“ detail fraktálu.\n" "Výchozí je pro svisle stlačený tvar, vhodný například\n" "pro ostrov, nastavte všechna 3 čísla stejně pro ryzí tvar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost horských útvarů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost postupných hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost schodišťových hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost horských masivů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost postupných hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost schodišťových horských útvarů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "2D šum, který umisťuje říční koryta a kanály." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Režim 3D zobrazení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Intezita Parallax ve 3D modu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3D šum určující obří jeskynní dutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3D šum určující strukturu a výšku hor.\n" "Určuje také strukturu horského terénu na létajících ostrovech." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "3D šum definující strukturu létajících ostrovů.\n" "Pokud je odlišný od výchozího, může být nutné upravit\n" "\"měřítko\" šumu (výchozí 0.7), jelikož zužování (obrácené hory)\n" "létajících ostrovů funguje nejlépe pokud je šum v rozmezí přibližně -2.0 až " "2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3D šum určující strukturu stěn kaňonů řek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3D šum určující terén." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "3D šum definující horské převisy, atp. Typicky malé odchylky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "3D šum definující počet žalářů na kusu mapy." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Podpora 3D.\n" "V současné době podporovány:\n" "- none: žádný 3D výstup.\n" "- anaglyph: azurové/purpurové barevné 3D.\n" "- interlaced: pro obrazovky s polarizací lichý/sudý řádek.\n" "- topbottom: rozdělení obrazovky na horní a dolní část.\n" "- sidebyside: rozdělení obrazovky na levou a pravou část.\n" "- crossview: Zkřížení očí 3d\n" "Pozn.: Režim 'interlaced' vyžaduje zapnutí 'shaderů'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Zvolený seed pro novou mapu, nechte prázdné pro vygenerování náhodného " "seedu.\n" "Toto bude přepsáno při vytváření nové mapy přes hlavní menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když server havaruje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když se server vypne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Interval Aktivní Blokové Modifikace (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "ABM použitelný čas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Maximální počet připravených bloků ve frontě" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Zrychlení ve vzduchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Gravitační zrychlení, v blocích za vteřinu za vteřinu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Active Block Modifiery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Interval pro Active Block Management" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Rozsah aktivních bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Odesílací rozsah aktivních bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Aktivuje částicové efekty při těžení bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Upraví nastavení DPI pro vaši obrazovku (není pro X11/Android). Pro použití " "například s 4k obrazovkami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Uprav zjištěné rozlišení obrazovky, používá se při změně měřítka částí " "uživatelského rozhraní." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Upraví hustotu vrstvy létajících ostrovů, popř. létající pevniny.\n" "Zvýšením hodnoty se zvýší hustota. Hodnota může být kladná i záporná.\n" "Hodnota = 0.0: polovinu vrstvy (50% of volume) tvoří létající ostrovy.\n" "Hodnota = 2.0 (může být vyšší v závislosti na “mgv7_np_floatland“,\n" "nutno vždy otestovat) vytvoří souvislou létající pevninu (vrstvu)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Jméno správce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Změní křivku světla použitím \"gamma korekce\".\n" "Vysoké hodnoty zesvětlí málo a středně osvětlené prostory.\n" "Hodnota \"1.0\" nastaví výchozí křivku.\n" "Tato úprava slouží především pro úpravu denního\n" "a umělého osvětlení a má pouze malý dopad na noční osvětlení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Vždy létat rychle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma ambientní okluze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Zvýrazní údolí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anizotropní filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Zveřejnit server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Zapsat do tohoto seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Antialiasing:" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Antialiasing method" msgstr "Antialiasing:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Dodatkový název položky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Dodatkový název položky v popisku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Použít stromový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Setrvačnost ruky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Setrvačnost ruky, vytváří větší dojem opravdového pohybu\n" "ruky, výkyvem/pohybem kamery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Zeptat se na znovupřipojení po havárii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "V této vzdálenosti bude server razantně optimalizovat výběr bloků,\n" "které pošle klientům.\n" "Malé hodnoty mohou zlepšit výkon, však mohou také způsobit chyby\n" "ve vykreslování (některé bloky, zvláště pod vodou, v jeskyních\n" "a někdy i na zemi, nebudou vykresleny).\n" "Nastavení této hodnoty vyšší než max_block_send_distance zakáže vypne\n" "tuto optimalizaci.\n" "Jednotkou je mapblok (16 bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Zvuky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automaticky vyskočit na překážky vysoké 1 blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automaticky nahlásit do seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Režim automatického přiblížení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Aux1 klávesa pro výstup/sestup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Základní úroveň povrchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Základní výška terénu." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Base texture size" msgstr "Minimální velikost textury" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Základní práva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Šum pláže" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Práh šumu pláže" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineární filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Svázat adresu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Biome API" msgstr "Biomy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Šum biomů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Optimalizace vzdálenosti vysílání bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom" msgstr "Květ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Intensity" msgstr "Hustota květů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Radius" msgstr "Poloměr květů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Strength Factor" msgstr "Činitel síly květu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Pohupování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Cesta k tučnému písmu s kurzívou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Cesta k tučnému proporcionálnímu písmu s kurzívou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Cesta k tlustému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Cesta k proporcionálnímu písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Stavění uvnitř hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Zabudované" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Vyhlazení pohybu kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Vyhlazení pohybu kamery ve filmovém režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Šum v jeskynních" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Šum v jeskynních 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Šum v jeskynních 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Šířka jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Šum jeskyní 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Šum jeskyní 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limit jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Šum jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Zúžení jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Práh jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Horní hranice jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Střed posílené křivky světla.\n" "0.0 odpovídá nejnižší úrovni, 1.0 odpovídá nejvyšší úrovni světla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Doba do zobrazení času pro příkaz v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Příkazy pro „Chat“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Velikost písma v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Úroveň důležitosti ladících informací" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Omezení počtu zpráv v Chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Formát zpráv v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Doba do vyhození zprávy z chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Omezení velikosti jedné zprávy v Chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Chat - webové odkazy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Velikost chunku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Webové odkazy, na které lze kliknout (klik prostředním tlačítkem nebo " "Ctrl+klepnutí levým tlačítkem), povoleny v chatu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Klient - velikost jednotky sítě" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klient a Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Lokální mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Omezení modování na straně klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Klient - mody" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Omezení vyhledávání bloků z klientské aplikace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Rychlost šplhání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Poloměr mraků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "Mraky jsou pouze lokální efekt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Mraky v menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Barevná mlha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Zbarvené stíny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Seznam nastavení ve formátu CSV sloužící k filtrování obsahu repozitáře.\n" "\"nesvobodné\" slouží pro skrytí balíčků, které se podle definice Free " "Software Foundation\n" "neřadí do \"svobodného softwaru\".\n" "Můžete také zadat hodnocení obsahu.\n" "Tato nastavení jsou nezávislá na versi Minetestu,\n" "kompletní seznam na: https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Seznam modů, oddělených čárkami, které mohou přistupovat k HTTP API,\n" "které jim dovoluje nahrávat a stahovat data na/z internetu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Seznam důvěryhodných modů, oddělených čárkami, které mohou používat\n" "nebezpečné funkce i když je zapnuto zabezpečení modů (pomocí " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Úroveň komprese, která se má použít při ukládání mapových bloků na disk.\n" "-1 - použije výchozí úroveň komprese\n" "0 - nejmenší komprese, nejrychlejší\n" "9 - nejlepší komprese, nejpomalejší" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Úroveň komprese, která se má použít při odesílání mapových bloků klientovi.\n" "-1 - použije výchozí úroveň komprese\n" "0 - nejmenší komprese, nejrychlejší\n" "9 - nejlepší komprese, nejpomalejší" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Propojené sklo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Připojit se k externímu serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Spojí bloky skla, pokud je to jimi podporováno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Barva konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Šírka konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Úložiště obsahu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "ContentDB: Černá listina" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "ContentDB Max. souběžných stahování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "ContentDB-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Ovládání délky denního cyklu.\n" "Příklad:\n" "72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = zůstává pouze noc nebo den." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Ovládá rychlost potápění v kapalině při nečinnosti. Záporné hodnoty " "způsobí,\n" "abys místo toho stoupal nahoru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Stanovuje strmost/hloubku jezerních prohlubní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Stanovuje strmost/výšku hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Stanovuje šířku tunelů. Nižší hodnota vytváří širší tunely.\n" "Hodnota >= 10.0 úplně vypne generování tunelů, čímž se zruší\n" "náročné výpočty šumu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Zpráva o havárii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Průhlednost zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Průhlednost („alpha“) nitkového kříže (0 až 255).\n" "Také určuje barvu nitkového kříže objektů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Barva zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Barva zaměřovače (R,G,B).\n" "Také určuje barvu zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Práh velikosti souboru s ladícími informacemi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Úroveň minimální důležitosti ladících informací" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Délka serverového kroku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Výchozí zrychlení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Výchozí maximální počet vynuceně načtených mapových bloků.\n" "Nastavením na -1 limit deaktivujete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Výchozí heslo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Výchozí práva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Výchozí formát reportů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Výchozí velikost hromádky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Určit kvalitu filtrování stínů.\n" "Simuluje efekt měkkých stínů použitím PCF nebo Poissonova disku,\n" "ale také využívá více prostředků počítače." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Určuje oblasti, kde stromy nesou plody." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Určuje oblasti s písčitými plážemi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Určuje rozmístění vyššího terénu a strmých útesů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Určuje rozmístění vyššího terénu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Určuje celkovou velikost jeskynních dutin, menší hodnoty vytváří větší " "dutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n" "Smaller values make bloom more subtle\n" "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" msgstr "" "Definuje, jak silně se aplikuje „bloom“ na vykreslený obrázek \n" "Menší hodnoty odpovídají menší intenzitě \n" "Rozsah: od 0,01 do 1,0, výchozí: 0,05" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Určuje makroskopickou strukturu koryta řeky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Určuje pozici a terén možných hor a jezer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Určuje základní úroveň povrchu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Určuje hloubku říčního koryta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" msgstr "" "Definuje rozsah přeexponování „bloom“ shaderu. \n" "Rozsah: od 0,1 do 10,0, výchozí: 1,0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "Určuje maximální posun hráče v blocích (0 = neomezený)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Určuje šířku říčního koryta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Určuje šířku údolí řeky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Určuje lesní oblasti a hustotu stromového porostu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Interval mezi aktualizacemi geom. sítí na klientovi (v milisekundách).\n" "Zvýšení této hodnoty sníží rychlost změn, tudíž omezí sekání u pomalejších " "klientů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Zpoždění odeslání bloků po položení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Prodleva před zobrazením bublinové nápovědy, uvádějte v milisekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Zacházení se zastaralým Lua API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Hloubka, pod kterou se nachází velké jeskynní dutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Hloubka, pod kterou se nachází velké jeskyně." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Popis serveru, který bude zobrazen nově připojeným hráčům a který bude " "uveden v seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Práh pouštního šumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Pouště se objeví v místech, kde 'np_biome' přesahuje tuto hodnotu.\n" "Ignorováno, pokud je zapnuté nastavení \"snowbiomes\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Nesynchronizovat animace bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Možnosti pro vývojáře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Částicové efekty při těžení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Vypnout anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Zakázat prázdná hesla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Faktor měřítka rozlišení obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting" msgstr "" "Vzdálenost v blocích, ve které je povoleno třídění hloubky průhlednosti\n" "Použijte toto k omezení dopadu třídění hloubky průhlednosti na výkon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Doménové jméno serveru zobrazované na seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Dvojstisk skoku zapne létání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Dvojstisk klávesy skoku zapne létání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Vypsat ladící informace z Generátoru mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Horní hranice Y pro žaláře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Dolní hranice Y pro žaláře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Šum žalářů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Povolit automatickou expozici" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Zapnout shader „Bloom“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Povolit ladění shaderu „Bloom“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Zapnout podporu IPv6 (pro klienta i server).\n" "Požadováno pro IPv6 připojení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Zapnout podporu Lua modů na straně klienta.\n" "Tato funkce je experimentální a její API se může změnit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Zapnout filtrování Poissonovým diskem.\n" "Pokud je zapnuto, využívá Poissonův disk pro generování \"měkkých stínů\". V " "opačném případě je využito filtrování PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Povolit „Raytraced Culling“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Povolit automatickou korekci expozice \n" "Je-li povoleno, post-processing engine se \n" "automaticky přizpůsobí jasu scény, \n" "čímž bude simulovat chování lidského oka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Zanout zabarvené stíny.\n" "Po zapnutí vrhají průhledné bloky zabarvené stíny. Vyžaduje mnoho " "systémových prostředků počítače." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Povolit konzolové okno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Zapnout joysticky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Povolit joysticky. Vyžaduje restart" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Povolit podporu kanálů modů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Zapnout zabezpečení módů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Povolit náhodný uživatelský vstup (pouze pro testování)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Zapne plynulé osvětlení s jednoduchou ambientní okluzí.\n" "Vypněte pro zrychlení či jiný vzhled." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Povolit oddělené přihlášení/registraci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Zapněte pro zakázání připojení starých klientů.\n" "Starší klienti jsou kompatibilní v takovém smyslu, že při připojení k novým " "serverům\n" "nehavarují, ale nemusí podporovat všechny vlastnosti, které byste očekával/a." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Umožnit použití vzdáleného media serveru (je-li poskytnut serverem).\n" "Vzdálené servery nabízejí výrazně rychlejší způsob, jak stáhnout\n" "média (např. textury) při připojování k serveru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Zapnout objekty vyrovnávací paměti vertexů.\n" "Toto by mělo výrazně zlepšit grafický výkon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Nastavit pohupování pohledu a jeho výraznost.\n" "Např.: 0 pro žádné, 1.0 pro normální a 2.0 pro dvojité klepání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Povolit/zakázat spuštění IPv6 serveru.\n" "Ignorováno, pokud je 'bind_address' nastaveno.\n" "Je třeba mít povoleno enable_ipv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Zapíná Hableho \"Uncharted 2\" filmové mapování odstínů.\n" "Simuluje křivku odstínu fotografického filmu a tím přibližný vzhled\n" "obrázků s vysokým dynamickým rozsahem (HDR). Kontrast středních\n" "hodnot je lehce zvýšený, vysoké a nízké hodnoty jsou postupně komprimovány." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Povolí animaci věcí v inventáři." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Zapnout cachování geom. sítí otočených pomocí facedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Umožňuje kompromisy, které snižují zatížení procesoru nebo zvyšují výkon " "vykreslování \n" "na úkor drobných vizuálních závad, které nemají vliv na hratelnost hry." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Engine Profiler" msgstr "Profily enginu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Interval vypisování profilovacích dat enginu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metody entit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Exponent zužování létajících ostrovů. Mění míru zúžení.\n" "Hodnota = 1.0 vytvoří rovnoměrné přímé zúžení.\n" "Hodnoty > 1.0 vytvoří hladké zúžení vhodné pro výchozí oddělené\n" "létající ostrovy.\n" "Hodnoty < 1.0 (např. 0.25) vytvoří výraznější úroveň povrchu\n" "s rovinatějšími nížinami, vhodné pro souvislou létající vrstvu pevniny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Kompenzace expozice" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "Snímky za sekundu (FPS) při pauze či hře běžící na pozadí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Součinový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Součinitel houpání pohledu při pádu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Cesta k záložnímu písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Zrychlení v turbo režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Rychlost v turbo režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Úhel pohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Úhel pohledu ve stupních." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Soubor v client/serverlist/, který obsahuje oblíbené servery zobrazené \n" "na záložce 'Multiplayer'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Hloubka výplně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Šum hloubky výplně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmový tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Filtrování a antialiasing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "První ze 4 2D šumů, které dohromady definují rozsah výšek kopců/hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Fixované seedové čislo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Nepohyblivý virtuální joystick" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Opravena pozice virtuálního joysticku.\n" "Pokud je zakázán, virtuální joystick se upraví podle umístění prvního dotyku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Hustota létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Létajících ostrovy: Max. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Létajících ostrovy: Min. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Šum létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Exponent zúžení létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Vzdálenost zužování létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Hladina vody na létajících ostrovech" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Začátek mlhy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Tučné písmo jako výchozí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Kurzíva jako výchozí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Stín písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Průhlednost stínu písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Velikost písma dělitelná" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Velikost písma výchozího písma, kde 1 jednotka = 1 pixel při 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" "Velikost písma neproporcionálního písma, kde 1 jednotka = 1 pixel při 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Velikost písma posledního textu a výzvy v chatu v bodech (pt).\n" "Výchozí velikost písma se nastaví hodnotou 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "Pro rastrová písma, u kterých změna velikosti přináší špatné výsledky, to " "zajistí, že velikosti písma použité \n" "s tímto písmem budou vždy dělitelné touto hodnotou v pixelech. Například \n" "rastrové písmo velikosti 16 pixelů by mělo mít tuto hodnotu nastavenou na " "16, takže bude mít vždy \n" "velikost pouze 16, 32, 48 atd., takže mod požadující velikost 25 dostane v. " "32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Formát hráčovy zprávy v chatu. Řetězec níže obsahuje platné zástupce:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formát snímků obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Konzole Barva pozadí při zobrazení na celé obrazovce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Konzole Průhlednost pozadí při zobrazení na celé obrazovce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Konzole Barva pozadí při zobrazení na celou obrazovku (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Konzole Průhlednost pozadí při zobrazení na celou obrazovku (0 až 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Čtvrtý ze čtyř 2D šumů, které dohromady definují rozsah výšek kopců/hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Typ fraktálu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Podíl viditelné vzdálenosti, na kterém začne být mlha vykreslována" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Vzdálenost, ve které jsou klientům generovány bloky, určená v mapblocích (16 " "bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Vzdálenost, ze které jsou klientům odesílány bloky, určená v mapblocích (16 " "bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Vzdálenost, na kterou má klient inforamace o objektech,\n" "určená v mapblocích (16 bloků).\n" "Nastavení této hodnoty výše než active_block_range umožní serveru\n" "udržet v paměti aktivní objekty až do této vzdálenosti ve směru hráčova\n" "pohledu. (Toto může předejít náhlému mizení postav)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Celoobrazovkový režim." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "GUI" msgstr "Uživatelská grafická rozhraní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Měřítko GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtrovat při škálování GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtrovat při škálování GUI (txr2img)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Gamepady" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Globální callback funkce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Globální parametry generování mapy.\n" "Generátor mapy v6 - nastavení \"decorations\" ovládá všechny dekorace kromě " "stromů \n" "a tropické trávy. Ve všech ostatních verzích generátoru toto nastavení " "ovládá všechny dekorace." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradient křivky světla na nejvyšší úrovni světla.\n" "Určuje kontrast nejvyšších světelných hodnot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradient křivky světla na nejnižší úrovni světla.\n" "Určuje kontrast nejnižších světelných hodnot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics Effects" msgstr "Grafické efekty" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Obraz a Zvuk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Výška povrchu země" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Šum povrchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP režimy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Úprava měřítka HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Zacházení s voláními zastaralého Lua API:\n" "- none: Nezaznamenávat zastaralá volání\n" "- log: pokusí se napodobit staré chování a zaznamená backtrace volání " "(výchozí pro debug).\n" "- error: při volání zastaralé funkce skončit (doporučeno vývojářům modů)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Nechat profiler instrumentovat sám sebe:\n" "* Instrumentovat prázdnou funkci.\n" "Tak se dá odhadnout zpomalení způsobené instrumentací (+1 volání funkce).\n" "* Instrumentovat vzorkovací funkci, která se používá k aktualizaci statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Šum tepelných přechodů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Tepelný šum" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Height component of the initial window size." msgstr "" "Výškový parametr počáteční velikosti okna. Ignorováno v režimu na celé " "obrazovce." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Výškový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Šum vybírání výšky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Strmost kopců" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Práh kopců" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Šum kopcovitosti1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Šum kopcovitosti2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Šum kopcovitosti3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Šum kopcovitosti4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domácí stránka serveru. Bude zobrazena v seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontální zrychlení ve vzduchu při skoku nebo pádu,\n" "určeno v blocích za sekundu za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontální a vertikální zrychlení v rychlém režimu,\n" "určeno v blocích za sekundu za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontální a vertikální zrychlení na zemi nebo při lezení,\n" "určeno v blocích za sekundu za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Jak hluboké dělat řeky." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Rychlost pohybu vln v kapalinách. Vyšší = rychlejší.\n" "Záporné hodnoty vytvoří vlny jdoucí pozpátku.\n" "Vyžaduje zapnuté vlnění kapalin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Jak dlouho bude server čekat před uvolněním nepotřebných mapových bloků, " "vyjádřeno ve vteřinách.\n" "Vyšší hodnota zlepší rychlost programu, ale také způsobí větší spotřebu RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Jak moc jste zpomaleni při pohybu uvnitř kapaliny. \n" "Snižte pro zvýšení odporu kapalin vůči pohybu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Jak široké dělat řeky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Šum přechodu vlhkosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Šum vlhkosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Rozdílnost vlhkosti pro biomy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Pokud by snímková frekvence překročila tuto hodnotu,\n" "omezit ji vyčkáváním, aby se zbytečně neplýtvalo výkonem CPU." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Pokud je vypnuto, klávesa \"Aux1\" je , při zapnutém létání\n" "a rychlém režimu, použita k rychlému létání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Pokud je zapnuto, je klávesa \"Aux1\" využita pro sestup\n" "namísto klávesy \"Plížení\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" "Pokud je povoleno, registrace účtu je oddělená od přihlášení do " "uživatelského rozhraní. \n" "Pokud je deaktivováno, nové účty budou registrovány automaticky při " "přihlášení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Když zapnuto, akce hráčů se zaznamenávají pro funkci vracení změn.\n" "Toto nastavení je čteno pouze při startu serveru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Když zapnuto, vypne opatření proti podvádění." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Když zapnuto, nezpůsobí neplatná data světa vypnutí serveru.\n" "Zapínejte pouze pokud víte, co děláte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Pokud je povoleno, hráči se nemohou připojit bez hesla nebo změnit své heslo " "na prázdné." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Když zapnuto, server bude provádět detekci zacloněných bloků na základě\n" "pozice očí hráče. Tím lze snížit počet klientům odesílaných bloků o 50-80 " "%.\n" "Klienti už nebudou dostávat většinu neviditelných bloků, tím pádem ale\n" "užitečnost režimu ducha bude omezená." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Pokud zapnuto, můžete stavět bloky na pozicích (nohy + výška očí), kde " "stojíte.\n" "Užitečné, pokud pracujete s \"nodeboxy\" ve stísněných prostorech." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Pokud je omezení CSM pro vzdálenost bloků povoleno, jsou volání get_node\n" "omezena na tuto vzdálenost hráče od bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Pokud je doba výkonu příkazu z chatu delší než zadaný čas v sekundách,\n" "přidej informaci o čase do příkazu v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Pokud velikost souboru debug.txt po otevření přesáhne počet megabytů určený\n" "tímto nastavením, bude soubor přesunut do debug.txt.1 (toto vymaže původní " "debug.txt.1,\n" "pokud existuje).\n" "debug.txt je přesunut pouze pokud je toto nastavení platné." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Jestliže je toto nastaveno, hráči se budou oživovat na uvedeném místě." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorovat chyby světa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Průhlednost pozadí herní chatovací konzole (neprůhlednost, 0 až 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Barva (R,G,B) pozadí herní chatovací konzole." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Výška herní chatovací konzole, mezi 0.1 (10 %) a 1.0 (100 %)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Počáteční vertikální rychlost skoku v blocích za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumentovat \"builtin\".\n" "Obvykle využíváno jen vývojáři jádra/builtin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Instrumentovat příkazy Chatu při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Instrumentovat globální callback funkce při registraci.\n" "(jakákoliv, kterou můžete předat do funkcí minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Instrumentovat funkci action u Active Block Modifierů při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Instrumentovat funkci action u Loading Block Modifierů při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumentovat metody entit při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Časový interval ukládání důležitých změn ve světě, udaný v sekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "" "Časový interval, ve kterém se klientům posílá herní čas, vyjádřený ve " "vteřinách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animace předmětů v inventáři" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertovat myš" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Obrátit svislý pohyb myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Cesta k písmu s kurzívou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Cesta k proporcionálnímu písmu s kurzívou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Maximální stáří vyhozeného předmětu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iterace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Opakování rekurzivní funkce.\n" "Zvýšení hodnoty vede ke zlepšení detailů, ale také zvyšuje nároky na výkon.\n" "Při opakování = 20 má tento Generátor mapy podobné nároky jako\n" "Generátor mapy v7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Interval opakování tlačítek joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Joystick - „dead zone“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Citlivost otáčení pohledu joystickem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Typ joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Pouze pro set Julia.\n" "Komponenta W hyperkomplexní konstanty.\n" "Mění tvar fraktálu.\n" "Nemá žádný vliv na 3D fraktály.\n" "Rozmezí přibližně -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Pouze pro set Julia.\n" "Komponenta X hyperkomplexní konstanty.\n" "Mění tvar fraktálu.\n" "Rozmezí přibližně -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Pouze pro set Julia.\n" "Komponenta Y hyperkomplexní konstanty.\n" "Mění tvar fraktálu.\n" "Rozmezí přibližně -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Pouze pro set Julia.\n" "Komponenta Z hyperkomplexní konstanty.\n" "Mění tvar fraktálu.\n" "Rozmezí přibližně -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "„Julia w“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "„Julia x“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "„Julia y“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "„Julia z“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Rychlost skákání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Klávesnice a myš" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Vyhodit hráče, který poslal více jak X zpráv během 10 sekund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Svažitost jezer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Práh jezer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Hloubka velkých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Horní hranice velkých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Spodní hranice velkých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Poměr zatopení velkých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Styl listí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Styl listí:\n" "- Vícevrstevné: všechny plochy jsou viditelné\n" "- Jednoduché: pouze vnější plochy, pokud je definováno special_tiles, jsou " "použity\n" "- Neprůhledné: vypne průhlednost" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network, stated in seconds." msgstr "" "Délka „tiku“ serveru a interval, ve kterém jsou objekty obecně " "aktualizovány \n" "po síti, vyjádřeno ve vteřinách." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of liquid waves." msgstr "Rychlost vln vlnících se kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Doba mezi cykly provádění modifikátoru aktivního bloku (ABM) uvedená ve " "vteřinách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "Doba mezi cykly spuštění NodeTimer, uvedená ve vteřinách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "Doba mezi cykly správy aktivního bloku, uvedená ve vteřinách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "Úroveň ladících informací zapisovaných do debug.txt:\n" "- (bez zapisování)\n" "- none (zprávy bez úrovně)\n" "- error (chyba)\n" "- warning (varování)\n" "- action (akce)\n" "- info (informace)\n" "- verbose (podrobný) \n" "- trace (stopa)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Posílení křivky světla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Posílení křivky světla Středy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Posílení křivky světla Šíření" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Křivka světla Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Křivka světla Vysoký gradient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Křivka světla Nízký gradient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Osvětlení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limit generování mapy v blocích, ve všech 6 směrech od (0,0,0).\n" "Generují se pouze kusy nacházející se kompletně v zadaném limitu.\n" "Tato hodnota je unikátní pro každý svět." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Omezuje počet paralelních HTTP požadavků. Má vliv na:\n" "- Načítání multimédií, pokud server používá nastavení remote_media.\n" "- Stahování seznamu serverů a oznámení na serveru.\n" "- Stahování prováděná přes hlavní nabídku (např. Správce modů).\n" "Má vliv pouze v případě kompilace přes cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Tekutost kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Vyhlazení tekutosti kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Horní hranice kapalinového cyklu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Doba vymazání fronty kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Rychlost stékání kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Frekvence aktualizace kapalin v sekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Jeden cyklus aktualizace kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Načíst profilování hry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Načíst profilování hry pro sběr profilovacích dat.\n" "Umožňuje použít příkaz /profiler pro přístup ke zkopilovanému profilu.\n" "Užitečné pro vývojáře modů a provozovatele serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Loading Block Modifiery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n" "from the bright objects.\n" "Range: from 0.1 to 8, default: 1" msgstr "" "Logická hodnota, která řídí, jak daleko se rozšíří efekt „bloom“ \n" "od světlých objektů. \n" "Rozsah: od 0.1 do 8, výchozí: 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Spodní hranice Y pro žaláře." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Spodní hranice Y pro létající ostrovy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skript hlavní nabídky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Barva mlhy a oblohy záleží na denní době (svítání/soumrak) a na směru " "pohledu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Udělá všechny kapaliny neprůhledné" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Úroveň komprese mapy pro pevné úložiště" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Úroveň komprese mapy pro přenost internetem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Směr mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Plocha.\n" "Do plochého světa je možné přidat občasná jezera a kopce." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Fraktál.\n" "\"terén\" umožňuje generování \"nefraktálového\" terénu:\n" "oceány, ostrovy a podzemí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Údolí.\n" "„altitude_chill“: Snižuje teplotu s nadmořskou výškou.\n" "„humid_rivers“: Zvyšuje vlhkost podél řek.\n" "„vary_river_depth“: Pokud zapnuto, nízká vlhkost a vysoká teplota\n" "budou mít za následek mělčí nebo místy úplně vyschlé řeky.\n" "„altitude_dry“: Snižuje vlhkost s nadmořskou výškou." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Parametry generování mapy pro Generátor mapy v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Parametry generování mapy pro Generátor mapy v6.\n" "Nastavení \"snowbiomes\" umožňuje systém 5 biomů.\n" "Pokud je nastavení \"snowbiomes\" zapnuto, džungle jsou automaticky\n" "zapnuty a nastavení \"jungles\" je ignorováno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Parametry generování mapy v Generátoru mapy v7.\n" "'hřebeny': Rivers.\n" "'létající ostrovy': Ostrovy vznášející se v prostoru.\n" "'jeskynní dutiny': Obrovské jeskyně hluboko v podzemí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limit generování mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Interval ukládání mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Snímky aktualizace stínů na mapě" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limit mapbloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Prodleva generování sítě mapbloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Vlákna generování sítě mapových bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Velikost cache paměti v MB Generátoru mapy pro Mapbloky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Časový limit pro vymazání Mapbloku z paměti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Generátor mapy - Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Generátor mapy - Plocha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Nastavení Generátory mapy - Plocha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Generátor mapy - Fraktál" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Fraktál" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Generátor mapy V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Generátor mapy v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Generátor mapy v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mapgen údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Ladění Generátoru mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Jméno Generátoru mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Horní hranice vzdálenosti pro generování bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Horní hranice vzdálenosti pro posílání bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Horní hranice počtu kapalin zpracovaných za jeden krok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Max. množství extra bloků pro „clearobjects “" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Max. paketů za iteraci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximální FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "Maximální FPS, když okno není zaostřené, nebo když je hra pozastavena." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Maximální vzdálenost pro vykreslení stínů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maximální množství nuceně načtených bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maximální šířka pruhu rychlé volby" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Horní hranice pro náhodný počet velkých jeskyní na kus mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Horní hranice pro náhodný počet malých jeskyní na kus mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Maximální odpor kapalin. Řídí zpomalení při vstupu do kapaliny při \n" "vysoké rychlosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Maximální počet bloků, které jsou současně odeslány na jednoho klienta. \n" "Maximální celkový počet se počítá dynamicky: \n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maximální počet bloků, které mohou být zařazeny do fronty pro načtení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maximální počet bloků, které mohou být ve frontě generování bloků. \n" "Tento limit platí pro každého hráče." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maximální počet bloků zařazených do fronty bloků, které mají být načteny ze " "souboru. \n" "Tento limit platí pro každého hráče." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Maximální počet souběžných stahování. Stahování překračující tento limit " "bude zařazeno do fronty. \n" "Mělo by být nižší než curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maximální počet mapových bloků, které mají být klientem uloženy v paměti. \n" "Nastavte na -1 pro neomezené množství." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Maximální počet paketů odeslaných v jednom odesílacím kroku; pokud máte " "pomalé připojení \n" "zkuste to snížit, ale nesnižujte to na číslo nižší než dvojnásobek cílové \n" "hodnoty pro klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Maximální počet hráčů, které lze současně připojit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Maximální počet nedávných zpráv zobrazených v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Maximální počet trvale uložených objektů v bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maximální počet objektů na blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maximální část plochy aktuálního okna, který může být použit pro lištu " "rychlých voleb. \n" "To je užitečné, pokud je třeba něco zobrazit vpravo nebo vlevo od lišty." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Maximální počet současně odeslaných bloků na klienta" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "Maximální velikost výstupní fronty chatu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Maximální velikost výstupní fronty chatu. \n" "0 pro zakázání řazení do fronty a -1 pro neomezenou velikost fronty." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Maximální doba, kterou může trvat stahování souboru (např. stahování modu), " "udává se v milisekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Maximální doba, kterou může trvat interaktivní požadavek (např. stažení " "seznamu serverů), udává se v milisekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maximální počet uživatelů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Vyrovnávací paměť sítě bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Zpráva dne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "„Zpráva dne“ zobrazená hráčům, kteří se připojují." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Použitá metoda pro zvýraznění vybraného objektu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Minimální úroveň logování pro zápis do chatu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Výška skenování minimapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Spodní hranice pro náhodný počet velkých jeskyní na kus mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Spodní hranice pro náhodný počet malých jeskyní na kus mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-mapování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Profiler modů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Zabezpečení modů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Kanály modů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Upravuje velikost prvků HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Cesta k neproporcionálnímu písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Velikost neproporcionálního písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Velikost neproporcionálního písma dělitelného" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Šum pro výšku hor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Šum hor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Šum pro „variaci hor“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Nulová úroveň hor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Citlivost myši" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Multiplikátor citlivosti myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Šum bahna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Multiplikátor pro houpání při pádu. \n" "Například: 0 bez houpání pohledu; 1.0 pro normální; 2.0 pro dvojnásobek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Ztlumit zvuk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Název „generátoru map“, který se použije při vytváření nového světa. \n" "Vytvoření světa v hlavní nabídce toto přepíše. \n" "„Generátory map“ momentálně ve vysoce nestabilním stavu:\n" " - Volitelné plovoucí ostrovy („floatlands“) (verze 7 (zakázány ve výchozím " "nastavení)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Jméno hráče. \n" "Při provozu serveru jsou klienti, kteří se připojují s tímto jménem, " "správci. \n" "Při spuštění z hlavní nabídky je toto přepsáno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Název serveru, který se zobrazí, když se hráči připojují, a v seznamu " "serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Síťový port pro poslech (UDP). \n" "Tato hodnota bude přepsána při spuštění z hlavní nabídky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Hraní po síti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Noví uživatelé musí zadat toto heslo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Zvýraznění bloků a entit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Dekorace označených bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Interval časovače bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Zvuky v pozadí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Počet výpočetních vláken „zjevení“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Počet povolených výpočetních vláken „zjevení“. \n" "A). Hodnota 0: \n" "Automatický výběr. Počet výpočetních vláken „zjevení“ bude \n" "roven počtu CPU počítače sníženém o 2, minimum je 1. \n" "B) Jakákoli jiná hodnota: \n" "Počet výpočetních vláken „zjevení“ bude roven zadané hodnotě, minimum je " "1. \n" "VAROVÁNÍ: Zvýšení počtu výpočetních vláken „zjevení“ zvyšuje rychlost " "enginu \n" "generátoru mapy, ale to může zhoršit výkon hry tím, že zasahuje do jiných \n" "procesů, zejména v singleplayeru a/nebo při spuštění kódu Lua \n" "v režimu 'on_generated'. Pro mnoho uživatelů může být optimální nastavení " "„1“." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Počet bloků navíc, které lze načíst pomocí /clearobjects najednou. \n" "Jedná se o kompromis mezi limitem transakcí SQLite \n" "a spotřebou paměti (4096=100 MB, jako orientační pravidlo)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Množství zpráv, které může hráč odeslat za 10 vteřin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "Počet vláken pro generování sítě. \n" "Hodnota 0 (výchozí) umožní Minetestu automaticky zjistit počet dostupných " "vláken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling" msgstr "„Side occlusion culling“ pro server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Neprůhledné kapaliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "Neprůhlednost (alpha) stínu za výchozím písmem, mezi 0 a 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Otevře pauzovací nabídku při přepnutí hráče do jiné aplikace. Nepozastaví " "se, pokud je již \n" "otevřeno jiné okno (inventář, či jiný „formspec“)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Volitelné přepsání barvy webových odkazů v chatu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Cesta záložního písma. Musí to být písmo TrueType. \n" "Toto písmo bude použito pro určité jazyky nebo pokud výchozí písmo není k " "dispozici." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Cesta k uložení snímků obrazovky. Může to být absolutní nebo relativní " "cesta. \n" "Složka bude vytvořena, pokud ještě neexistuje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Cesta do složky shaderů. Pokud není definována žádná cesta, použije se " "výchozí umístění." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Cesta k výchozímu písmu. Musí to být písmo TrueType. \n" "Pokud písmo nelze načíst, použije se záložní písmo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Cesta k neproporcionálnímu písmu. Musí to být písmo TrueType. \n" "Toto písmo se používá např. v konzoli a obrazovce profileru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pozastavení při přepnutí hráče do jiné aplikace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Limit počtu bloků ve frontě načtených z disku na hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Limit počtu bloků ve frontě ke generování na hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Interval opakování pro umísťování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Vzdálenost posunu hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Poissonův filtr" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Post processing" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Zabraňte opakování kopání a pokládání při držení tlačítek myši. \n" "Povolte to, když kopáte nebo umisťujete příliš často omylem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Zabránit modům v provádění nebezpečných činností, jako je spouštění příkazů " "shellu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Tiskněte profilová data enginu v pravidelných intervalech (ve vteřinách). \n" "0 = zakázat. Užitečné pro vývojáře." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Oprávnění, která mohou hráči s „basic_privs“ udělit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "„Profiler“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Adresa naslouchače Promethea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Adresa naslouchače Promethea. \n" "Pokud je Minetest zkompilován s povolenou možností ENABLE_PROMETHEUS, \n" "povolit na této adrese naslouchače metrik pro Promethea. \n" "Metriky lze získat na http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Poměr velkých jeskyní s kapalinami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Poloměr oblasti oblačnosti udávaný v 64-blokových čtvercích oblačnosti. \n" "Hodnoty větší než 26 začnou vytvářet ostré hranice v rozích oblasti " "oblačnosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Zvedne terén, aby vytvořil údolí kolem řek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Náhodný vstup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Nedávné zprávy v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Standardní cesta k písmu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Remember screen size" msgstr "Automaticky ukládat velikost obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Vzdálená média" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Odstraňte barevné kódy z příchozích zpráv chatu \n" "Použijte toto k tomu, aby hráči nemohli používat barvy ve svých zprávách" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Nahradí výchozí hlavní nabídku vlastní nabídkou." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Cesta pro reporty" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Omezuje přístup určitých funkcí klienta na servery. \n" "Zkombinujte níže uvedené „byteflags“ pro omezení funkcí klienta nebo " "nastavte na 0 \n" "pro žádná omezení: \n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (zakáže načítání modů poskytovaných klientem) \n" "CHAT_MESSAGES: 2 (zakáže volání send_chat_message na straně klienta) \n" "READ_ITEMDEFS: 4 (zakáže volání get_item_def na straně klienta) \n" "READ_NODEDEFS: 8 (zakázat volání get_node_def na straně klienta) \n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (omezuje volání get_node na straně klienta na " "hodnotu\n" "csm_restriction_noderange) \n" "READ_PLAYERINFO: 32 (zakáže volání get_player_names na straně klienta)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Šum rozprostření horských hřebenů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Šum hřbetů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Šum podmořských hřebenů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Šum velikosti horských hřebenů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Hloubka říčního koryta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Šířka řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Hloubka řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Zvuk řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Velikost řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Šířka říčního údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Nahrávání pro obnovení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Šum velikosti zvlněných kopců" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Šum četnosti zvlněných kopců" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Bezpečné kopání a umisťování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Písečné pláže se objeví, když np_beach překročí tuto hodnotu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Uloží mapu přijatou klientem na disk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Ukládám mapu přijatou ze serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Změn velikost GUI podle uživatelem zadané hodnoty. \n" "Pro změnu velikosti grafického uživatelského rozhraní použije filtr „nearest-" "neighbor-anti-alias“. \n" "Při zmenšování tím dojde k vyhlazení některých hrubých okrajů a prolnutí " "obrazových \n" "bodů za cenu rozmazání některých okrajových obrazových \n" "bodů při změně velikosti obrázků podle neceločíselných velikostí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Výška obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Šířka obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Složka se snímky obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formát snímků obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kvalita snímků obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kvalita snímků obrazovky. Použito jen na formát JPEG.\n" "1 znamená nejhorší kvalita; 100 znamená nejlepší kvalita.\n" "Použijte 0 pro výchozí kvalitu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Šum mořského dna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Druhý ze čtyř 2D šumů, které společně definují výšku pohoří, či horských " "pásem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Druhý ze dvou 3D šumů, které společně definují tunely." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Navštivte https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with " "shaders)\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "A restart is required to change this option.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Barva ohraničení výběrového pole (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Barva obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Šířka obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Vybere jeden z 18 typů fraktálů. \n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrotova sada. \n" "2 = 4D sada \"Roundy\" Julia. \n" "3 = 4D sada Mandelbrot \"Squarry\". \n" "4 = 4D sada \"Squarry\" Julia. \n" "5 = 4D sada \"Mandy Cousin\" Mandelbrot. \n" "6 = 4D sada \"Mandy Cousin\" Julia. \n" "7 = 4D \"Variace\" Mandelbrotova sada. \n" "8 = 4D \"Variace\" Julia set. \n" "9 = 3D sada \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot.\n" "10 = 3D sada Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "11 = 3D sada \"Christmas Tree\" Mandelbrot.\n" "12 = 3D sada \"Christmas Tree\" Julia.\n" "13 = 3D sada \"Mandelbulb\" Mandelbrot.\n" "14 = 3D sada \"Mandelbulb\" Julia.\n" "15 = 3D sada \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot.\n" "16 = 3D sada \"Cosine Mandelbulb\" Julia.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n" "18 = 4D sada \"Mandelbulb\" Julia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Hraní na serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Zabezpečení serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Popis serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Jméno serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port serveru" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "„Side occlusion culling“ pro server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Výkon Server/Env" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Adresa seznamu veřejných serverů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Seznam serverů a MOTD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Soubor se seznamem veřejných serverů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Nastavte kompenzaci expozice v jednotkách EV. \n" "Hodnota 0.0 (výchozí) vypne kompenzaci expozice. \n" "Rozsah: od -1 do 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Nastavte jazyk. Chcete-li použít systémový jazyk, ponechte prázdné. \n" "Po změně je vyžadován restart." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "Nastavte maximální délku chatové zprávy (ve znacích) odesílané klienty." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Nastavte „gama“ pro sílu stínu. \n" "Upravuje intenzitu dynamických stínů ve hře. \n" "Nižší hodnota znamená světlejší stíny, vyšší hodnota znamená tmavší stíny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Nastavte velikost poloměru měkkých stínů. \n" "Nižší hodnoty způsobí ostřejší stíny, vyšší hodnoty měkčí stíny. \n" "Minimální hodnota: 1.0; maximální hodnota: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "" "Nastavením na hodnotu true se aktivuje Mapování stínů.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Chcete-li povolit efekt „bloom“, nastavte na hodnotu true. \n" "Jasné barvy budou přetékat na sousední objekty." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "" "Nastavením na hodnotu true povolíte vlnění listů. \n" "Vyžaduje, aby byly povoleny shadery." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "" "Nastavením na hodnotu true povolíte vlnění kapalin (tedy vody apod.). \n" "Vyžaduje, aby byly povoleny shadery." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "" "Nastavením na hodnotu true povolíte vlnící se rostliny.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Nastavením na hodnotu true vykreslíte rozdělení efektu „bloom“ pro ladění. \n" "V režimu ladění je obrazovka rozdělena do 4 kvadrantů: \n" "vlevo nahoře - zpracovaný základní obrázek, vpravo nahoře - výsledný " "obrázek \n" "vlevo dole - nezpracovaný základní obrázek, vpravo dole - textura bloom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Nastaví kvalitu textury stínu na 32 bitů. \n" "Při vypnutí bude použita 16bitová textura. \n" "To může způsobit mnohem více chyb ve stínu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Cesta k shaderům" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Shadery umožňují pokročilé obrazové efekty a mohou zvýšit výkon u některých " "grafických \n" "karet. \n" "Toto funguje pouze s platformou OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Kvalita filtru pro stíny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Maximální vzdálenost pro výpočet stínů v blocích" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "32 bitová textura mapování stínů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Velikost textury mappingu stínů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Odsazení stínu (v pixelech) výchozího písma. Pokud je 0, stín se nevykreslí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Gamma síly stínů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Zobrazit ladící informace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Zobrazit orámování u vybraných entit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Zobrazit orámování u vybraných entit \n" "Vyžaduje restart." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Ve výchozím nastavení zobrazovat pozadí jmenovek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Zpráva o vypnutí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "Délka strany krychle mapových bloků, které bude klient zpracovávat " "společně \n" "při generování sítí. \n" "Větší hodnoty zvyšují využití GPU snížením počtu \n" "vykreslovacích volání, z čehož těží zejména GPU vyšší třídy. \n" "Systémům s low-end GPU (nebo bez GPU) by prospěly menší hodnoty." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Velikost kusů mapy vytovřených Generátorem mapy v mapblocích (16 bloků).\n" "VAROVÁNÍ!: Hodnota vyšší než 5 nepřináší žádné zlepšení\n" "a zvyšuje riziko problémů.\n" "Snížení hodnoty zvýší husotou jeskyní a žalářů.\n" "Změna hodnoty je pro zvláštní případy, jinak je doporučeno\n" "nechat ji na výchozí hodnotě." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Velikost mezipaměti MapBlock pro generátor sítě. Zvyšování tohoto\n" "zvýší podíl přístupů do mezipaměti, čímž se sníží množství dat kopírovaných " "z hlavního \n" "výpočetního vlákna, tzn. že se snižuje jitter." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Plátek „w“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Spád a výplň spolupracují na úpravě výšek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Horní hranice počtu malých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Spodní hranice počtu malých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Malá změna vlhkosti při míchání biomů na hranicích." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Malé změny teploty při míchání biomů na hranicích." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Plynulé osvětlení" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Change Keys." msgstr "Zklidňuje otáčení kamery ve filmovém režimu. 0 pro deaktivaci." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "Zklidňuje otáčení kamery ve filmovém režimu. 0 pro deaktivaci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Rychlost plížení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Rychlost plížení, v blocích za vteřinu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Poloměr měkkých stínů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Určuje adresu URL, ze které klient načítá média namísto použití UDP. \n" "$filename by měl být přístupný z $remote_media$filename přes cURL \n" "(samozřejmě by remote_media mělo končit lomítkem). \n" "Soubory, které nejsou přítomny, budou načteny obvyklým způsobem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Určuje výchozí velikost zásobníku bloků, předmětů a nástrojů. \n" "Všimněte si, že mody nebo hry mohou zásobník nastavit výslovně pro určité " "(nebo všechny) předměty." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" "Rozložit celé obnovení stínového mapingu na daný počet snímků. \n" "Vyšší hodnoty mohou způsobit zpoždění stínů, nižší hodnoty \n" "spotřebují více zdrojů. \n" "Minimální hodnota: 1; maximální hodnota: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Šířka rozsahu zesílení světelné křivky. \n" "Řídí šířku rozsahu, který má být zesílen. \n" "Standardní odchylka zesílení světelné křivky Gaussian." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Static spawn point" msgstr "Stálé místo oživení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Šum strmosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Šum velikosti schodišťové hory" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Šum velikosti / četnosti schodišťové hory" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Síla paralaxy 3D režimu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Síla zesílení světelné křivky. \n" "3 parametry „boost“ definují rozsah křivky\n" "světla se zvýšeným jasem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Přísná kontrola protokolu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Odstranit kódy barev" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Úroveň hladiny volitelné vody umístěné na pevné vrstvě létajícího ostrova. \n" "Voda je ve výchozím nastavení zakázána a bude umístěna pouze v případě, že " "je tato hodnota \n" "nastavena nad 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (začátek \n" "horního zúžení). \n" "***VAROVÁNÍ, POTENCIÁLNÍ NEBEZPEČÍ PRO SVĚTY A VÝKON SERVERU***: \n" "Při povolení umístění vody musí být létající ostrovy nakonfigurovány a " "otestovány \n" "jako pevná vrstva nastavením 'mgv7_floatland_density' na 2.0 (nebo jinou \n" "požadovanou hodnotu v závislosti na 'mgv7_np_floatland') , aby se " "zabránilo \n" "extrémnímu proudění vody náročnému na server a aby se zabránilo rozsáhlým " "záplavám \n" "zemského povrchu pod nimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Synchronní SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Kolísání teploty pro biomy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Alternativní šum terénu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Základní šum terénu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Výška terénu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Vyšší šum terénu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Šum terénu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Prahová hodnota šumu terénu pro kopce. \n" "Určuje podíl plochy světa pokryté kopci. \n" "Upravte směrem k 0.0 pro větší podíl." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Práh šumu terénu pro jezera. \n" "Určuje podíl plochy světa pokryté jezery.\n" "Upravte směrem k 0.0 pro větší podíl." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Trvalý šum terénu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Velikost textury pro vykreslení stínové mapy.\n" "Musí být mocnina dvou. \n" "Větší čísla vytvoří lepší stíny, ale je to také náročnější prostředky " "počítače." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Textury na bloku mohou být zarovnány buď k bloku, nebo ke Světu. \n" "První režim vyhovuje lépe věcem, jako jsou stroje, nábytek atd., zatímco \n" "druhý způsobí, že schody a mikrobloky lépe zapadnou do okolí. \n" "Protože je však tato možnost nová a starší servery ji tedy nemusí " "používat, \n" "umožňuje tato možnost její vynucení pro určité typy bloků. Pamatujte však, " "že \n" "je to považováno za EXPERIMENTÁLNÍ a nemusí fungovat správně." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "URL pro úložiště obsahu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "Mrtvá zóna joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Výchozí formát, ve kterém se profily ukládají, \n" "při volání `/profiler uložit [formát]` bez formátu." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "Cesta pro uložení profilů, uvádí se relativně k místu uložení vašeho světa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Identifikátor joysticku, který se má použít" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start." msgstr "" "Délka trasy dotyku v pixelech potřebná k zahájení interakce s dotykovou " "obrazovkou." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "Maximální výška hladiny vlnících se kapalin. \n" "4.0 = Výška vlny jsou dva bloky. \n" "0.0 = Vlna se vůbec nepohybuje. \n" "Výchozí hodnota je 1.0 (1/2 uzlu). \n" "Vyžaduje, aby byla povoleny vlnící se kapaliny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Síťové rozhraní, na kterém server naslouchá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Oprávnění, která automaticky získají noví uživatelé. \n" "Podívejte se ve hře na /privs pro úplný seznam na vašem serveru a " "konfiguraci modů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Poloměr rozsahu bloků kolem každého hráče, které tvoří \n" "aktivní oblast, udávano v mapových blocích (16 bloků). \n" "V aktivních blocích se načítají objekty a běží ABM. \n" "Toto je také minimální rozsah, ve kterém jsou udržovány aktivní objekty " "(moby). \n" "To by mělo být nakonfigurováno společně s active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)." msgstr "" "Platforma pro vykreslování. \n" "Poznámka: Po změně je vyžadován restart! \n" "OpenGL je výchozí pro stolní počítače a OGLES2 pro Android. \n" "Shadery jsou podporovány OpenGL a OGLES2 (experimentálně)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "Citlivost os joysticku pro otáčení \n" "výhledu ve hře." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Síla (tmavost) stínování bloku ambient-occlusion. \n" "Nižší je tmavší, vyšší je světlejší. Platný rozsah hodnot \n" "nastavení je 0.25 až 4.0 včetně. Pokud je hodnota mimo rozsah, bude \n" "nastavena na nejbližší platnou hodnotu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Doba (ve vteřinách), po kterou se může fronta kapalin zvětšovat nad \n" "kapacitu zpracování, dokud se nepokusí zmenšit její velikost vyprázdněním " "starých položek ve frontě. \n" "Hodnota 0 funkci deaktivuje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "Časový rozpočet, který povolený v každém kroku pro provedení ABM \n" "(jako zlomek intervalu ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Čas ve vteřinách, který uplyne mezi opakovanými událostmi \n" "při podržení kombinace tlačítek joysticku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Čas ve vteřinách mezi opakovaným umístěním bloku při držení \n" "umisťovacího tlačítka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Joystick - typ" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Vertikální vzdálenost, na které teplota klesne o 20, pokud je " "'altitude_chill' \n" "povoleno. Také vertikální vzdálenost, na které vlhkost klesne o 10\n" " if 'altitude_dry' je povoleno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Třetí ze 4 2D šumů, které společně určují výšku kopců / pohoří." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Čas ve vteřinách, kdy má entita-předmět (upuštěné předměty) existovat. \n" "Nastavením na -1 tuto funkci deaktivujete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Okamžik během dne, kdy začíná nový svět, v milihodinách (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Interval odesílání času" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Rychlost času" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Časový limit pro klienta k odstranění nepoužívaných mapových dat z paměti ve " "vteřinách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Aby se snížilo zpoždění, jsou přenosy bloků zpomaleny, když hráč něco " "staví. \n" "Toto nastavení určuje, jak dlouho budou přenosy zpomaleny po umístění nebo " "odstranění bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Zpoždění nápovědy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Dotyková obrazovka" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Citlivost myši" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Multiplikátor citlivosti myši." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touchscreen threshold" msgstr "Práh dotykové obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Ústupky za výkon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Vzdálenost řazení průhlednosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Šum stromů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineární filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Pravda = 256 \n" "Nepravda = 128 \n" "Použitelné pro plynulejší minimapu na pomalejších strojích." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Důvěryhodné mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release" msgstr "" "URL k souboru JSON, který poskytuje informace o nejnovější verzi Minetestu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL na seznam serverů zobrazený na kartě „Připojit se ke hře“." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Podvzorkování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Podvzorkování je podobné jako použití nižšího rozlišení obrazovky, ale " "vztahuje se \n" "pouze na herní svět, přičemž GUI zůstává nedotčené. \n" "Mělo by poskytnout výrazné zvýšení výkonu za cenu méně detailního obrazu. \n" "Vyšší hodnoty mají za následek méně detailní obraz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Neomezená vzdálenost přenosu hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Uvolnit nepoužívaná data serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "URL k informacím o aktualizacích" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Horní ypsilonová mez dungeonů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Horní ypsilonová hranice létajících ostrovů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Použijte 3D vzhled mraků namísto plochého." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Pro pozadí hlavní nabídky použijte animaci oblohy." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "Při kosém pohledu na texturu použijte anizotropní filtrování." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Při změně velikosti textur použijte trilineární filtrování." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "Pro dotykovou obrazovku použijte nitkový kříž" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" "Použijte nitkový kříž k výběru objektu místo celé obrazovky. \n" "Je-li povoleno, zobrazí se nitkový kříž a použije se pro výběr objektu." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Ke změně velikosti textur použijte mipmapping. Může mírně zvýšit výkon, \n" "zejména při použití balíčku textur s vysokým rozlišením. \n" "Zmenšování rozlišení gama korekce není podporována." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "Použijte raytraced occlusion culling v novém culleru. \n" "Tento příznak umožňuje použití testu raytraced occlusion culling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Použít virtuální joystick pro stisk tlačítka \"Aux1\".\n" "Pokud je povoleno, virtuální joystick automaticky stiskne tlačítko \"Aux1\" " "pokud je mimo hlavní kruh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Uživatelská rozhraní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "„VSync“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Hloubka údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Výplň údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profil údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Spád údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Proměnlivost hloubky výplně biomu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Proměnlivost maximální výšky hor (v blocích)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variace počtu jeskyní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Kolísání vertikálního měřítka terénu. \n" "Když je šum < -0,55, je terén téměř plochý." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Mění hloubku povrchových bloků biomu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Mění nerovnost terénu. \n" "Definuje hodnotu „perzistence“ pro šumy terrain_base a terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Mění strmost útesů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Rychlost ve svislém směru při šplhání, v blocích za vteřinu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Ovladač grafiky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Faktor houpání zorného pole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Dohled, uvádí se v blocích." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Vzdálenost dohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Virtuální joystick spouští tlačítko Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Hlasitost všech zvuků. \n" "Vyžaduje, aby byl povolen zvukový systém." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "W souřadnice generovaného 3D plátku 4D fraktálu. \n" "Určuje, který 3D plátek 4D tvaru se vygeneruje. \n" "Mění tvar fraktálu. \n" "Nemá žádný vliv na 3D fraktály. \n" "Rozsah zhruba -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Rychlost chůze a letu v blocích za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Rychlost chůze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Rychlost chůze, létání a šplhání v rychlém režimu, v blocích za vteřinu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Hladina vody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Úroveň světové vodní hladiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Vlnění bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Vlnění listů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Vlnící se kapaliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Výška vlny pro vlnící se kapaliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Rychlost vln vlnících se kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Délka vln vlnících se kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Vlnění rostlin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Barva webových odkazů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Když je hodnota gui_scaling_filter pravda (true), musí být všechny obrázky " "GUI \n" "filtrovány v softwaru, ale některé obrázky jsou generovány přímo \n" "na hardware (např. render-to-texture pro bloky v inventáři)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Když je gui_scaling_filter_txr2img nastaveno na pravdu (true), zkopíruje " "tyto obrázky \n" "z hardwaru do software pro změnu měřítka. Když je nastavena nepravda " "(false), vratí se \n" "ke staré metodě změny měřítka, pro ovladače GPU, které \n" "nesprávně podporují stahování textur zpět z hardwaru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Při použití bilineárních/trilineárních/anizotropních filtrů mohou být " "textury \n" "s nízkým rozlišením rozmazané, takže se automaticky upgradují dle nejbližší " "sousední\n" "interpolace pro zachování ostrých pixelů. Tím se nastaví minimální velikost " "textury\n" "pro zvětšené textury; vyšší hodnoty vypadají ostřeji, ale vyžadují více\n" "paměti. Doporučují se mocniny 2. Toto nastavení se použije POUZE pokud\n" "je povoleno bilineární/trilineární/anizotropní filtrování.\n" "Používá se také jako základní velikost textury bloku pro \n" "automatické změny velikosti textur zarovnaných se Světem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Zda se má ve výchozím nastavení zobrazovat pozadí jmenovek. \n" "Mody mohou stále nastavit pozadí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Desynchronizovat animace textur jednotlivých bloků." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Zda se hráči zobrazují klientům bez omezení rozsahu. \n" "Zastaralé, použijte místo toho nastavení player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Požádat klienty o opětovné připojení po selhání (Lua). \n" "Nastavte toto na hodnotu ano (true), pokud je váš server nastaven na " "automatické restartování." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Zamlžit okraj viditelné oblasti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Ztlumit zvuky. Zvuky můžete kdykoli zapnout, pokud není \n" "zvukový systém zakázán (enable_sound=false). \n" "Ve hře můžete přepínat stav ztlumení pomocí klávesy ztlumení nebo pomocí \n" "pauzovací nabidky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Zobrazit ladících informací klienta (má stejný účinek jako stisknutí F5)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Počáteční šířka okna. Ignorováno v režimu celé obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Tloušťka čar výběrového rámečku kolem bloků." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Pouze systémy Windows: Spusťte Minetest s oknem příkazového řádku na " "pozadí. \n" "Obsahuje stejné informace jako soubor debug.txt (výchozí název)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Složka Světa (zde je uloženo vše ze světa). \n" "Není potřeba, pokud se začíná z hlavní nabídky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Čas stvoření Světa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Textury zarovnané se světem mohou mít změněnou velikost tak, že pokrývají " "několik bloků. Server \n" "však nemusí odeslat požadované měřítko, zvláště pokud používáte \n" "speciálně navržený balíček textur; s touto volbou se klient pokusí \n" "určit měřítko automaticky na základě velikosti textury. \n" "Viz také texture_min_size. \n" "Upozornění: Tato možnost je EXPERIMENTÁLNÍ!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Režim textur zarovnaných ke Světu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Souřadnice Y rovného terénu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Souřadnice Y nulové úrovně gradientu četnosti hor. Používá se k vertikálnímu " "posunu hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Hodnota Y pro horní hranici velkých jeskyní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" "Vzdálenost Y, přes kterou se jeskynní dutiny rozšíří do plné velikosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Y-vzdálenost, na které se plovoucí ostrovy zužují z plné hodnoty do nuly. \n" "Zužování začíná v této vzdálenosti od Y limitu. \n" "U pevné vrstvy plovoucí pevniny toto řídí výšku kopců / hor. \n" "Musí být menší nebo rovna polovině vzdálenosti mezi limity Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Y-úroveň průměrného povrchu terénu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Úroveň Y horní hranice jeskynních dutin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Y-úroveň vyššího terénu, který vytváří útesy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Y-úroveň nižšího terénu a mořského dna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Y-úroveň mořského dna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "„cURL“" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Časový limit stahování souboru cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "Interaktivní časový limit cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL limit paralelních stahování" #~ msgid "(game support required)" #~ msgstr "(Vyžadována podpora hry)" #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "- Kreativní mód: " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Zranění: " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = parallax occlusion s informacemi o sklonu (rychlejší).\n" #~ "1 = mapování reliéfu (pomalejší, ale přesnější)." #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "3D Clouds" #~ msgstr "3D mraky" #~ msgid "3d" #~ msgstr "3d" #~ msgid "4x" #~ msgstr "4x" #~ msgid "8x" #~ msgstr "8x" #~ msgid "< Back to Settings page" #~ msgstr "< Zpět do Nastavení" #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Adresa / Port" #~ msgid "" #~ "Address to connect to.\n" #~ "Leave this blank to start a local server.\n" #~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Adresa, kam se připojit.\n" #~ "Nechte prázdné, pokud chcete spustit místní server.\n" #~ "Poznámka: pole adresy v hlavním menu přepisuje toto nastavení." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Upraví gamma kódování světelných tabulek. Vyšší čísla znamenají světlejší " #~ "hodnoty.\n" #~ "Toto nastavení ovlivňuje pouze klienta a serverem není použito." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as " #~ "well as\n" #~ "setting names.\n" #~ "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "" #~ "Zobrazovat technické názvy. \n" #~ "Ovlivňuje mody a balíčky textur v obsahových a výběrových nabídkách modů " #~ "stejně jako \n" #~ "jména voleb v okně Všechna nastavení. \n" #~ "Ovládá se zaškrtávacím políčkem v nabídce „Všechna nastavení“." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Všechna Nastavení" #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?" #~ msgid "Automatic forward key" #~ msgstr "Automaticky vpřed klávesa" #~ msgid "Autosave Screen Size" #~ msgstr "Pamatovat si velikost obrazovky" #~ msgid "Aux1 key" #~ msgstr "Aux1 klávesa" #~ msgid "Backward key" #~ msgstr "Vzad" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Základní" #~ msgid "Bilinear Filter" #~ msgstr "Bilineární filtr" #~ msgid "Biome API noise parameters" #~ msgstr "Parametry šumu pro Biome API" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Bitová hloubka (bity na pixel) v celoobrazovkovém režimu." #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Bump mapping" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Bump mapování" #~ msgid "" #~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" #~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" #~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" #~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." #~ msgstr "" #~ "Vzdálenost „blízké ořezové roviny“ pro kameru počítáno v blocích, mezi 0 " #~ "a 0,25\n" #~ "Funguje pouze na platformách GLES. Obvykle není nutné měnit.\n" #~ "Zvýšení může snížit artefakty na slabších GPU.\n" #~ "0,1 = výchozí, 0,25 = dobrá hodnota pro slabší tablety." #~ msgid "Camera update toggle key" #~ msgstr "Klávesa pro přepínání aktualizace pohledu" #, fuzzy #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Změnit klávesy" #~ msgid "Chat key" #~ msgstr "Klávesa chatu" #~ msgid "Chat toggle key" #~ msgstr "Klávesa zobrazení chatu" #~ msgid "Cinematic mode" #~ msgstr "Plynulá kamera" #~ msgid "Cinematic mode key" #~ msgstr "Klávesa plynulého pohybu kamery" #~ msgid "Clean transparent textures" #~ msgstr "Vynulovat průhledné textury" #~ msgid "Command key" #~ msgstr "CMD ⌘" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Nastavení modů" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Připojit" #~ msgid "Connected Glass" #~ msgstr "Propojené sklo" #~ msgid "Continuous forward" #~ msgstr "Neustálý pohyb vpřed" #~ msgid "" #~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" #~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." #~ msgstr "" #~ "Nepřetržitý pohyb vpřed zapnutý klávesou Automaticky vpřed.\n" #~ "Stisk klávesy Automaticky vpřed nebo Dozadu, pohyb zruší." #~ msgid "Controls sinking speed in liquid." #~ msgstr "Stanovuje rychlost potápění v kapalinách." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Stanovuje hustotu horského terénu na létajících ostrovech.\n" #~ "Jedná se o posun přidaný k hodnotě šumu 'np_mountain'." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "Ovládá šířku tunelů, menší hodnota vytváří širší tunely." #~ msgid "Creative" #~ msgstr "Kreativní" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Autoři" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Barva zaměřovače (R,G,B)." #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Zranění" #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Zranění povoleno" #~ msgid "Debug info toggle key" #~ msgstr "Klávesa pro zobrazení ladících informací" #~ msgid "Dec. volume key" #~ msgstr "Klávesa snížení hlasitosti" #~ msgid "Default game" #~ msgstr "Výchozí hra" #~ msgid "" #~ "Default game when creating a new world.\n" #~ "This will be overridden when creating a world from the main menu." #~ msgstr "" #~ "Výchozí hra pro nové světy.\n" #~ "Při vytváření nového světa přes hlavní menu bude toto nastavení přepsáno." #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "Výchozí časový limit požadavku pro cURL, v milisekundách.\n" #~ "Má vliv, pouze pokud byl program sestaven s cURL." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Určuje oblasti létajících ostrovů s rovinný terénem.\n" #~ "Terén bude rovný v místech, kde hodnota šumu bude větší než 0." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Určuje vyhlazovací krok textur.\n" #~ "Vyšší hodnota znamená vyhlazenější normálové mapy." #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Smazat oblíbené" #~ msgid "Dig key" #~ msgstr "Klávesa těžení" #~ msgid "Disabled unlimited viewing range" #~ msgstr "Neomezený pohled zakázán" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolů" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "Stáhněte si z minetest.net hru, například Minetest Game" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Stahuji a instaluji $1, prosím čekejte..." #~ msgid "Drop item key" #~ msgstr "Klávesa vyhození předmětu" #~ msgid "Dynamic shadows:" #~ msgstr "Dynamické stíny:" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Zapnout VBO" #~ msgid "Enable creative mode for all players" #~ msgstr "Zapnout kreativní mód pro všechny hráče" #~ msgid "Enable players getting damage and dying." #~ msgstr "Povolit zraňování a umírání hráčů." #~ msgid "Enable register confirmation" #~ msgstr "Zapnout potvrzení registrace" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Povolí bump mapping textur. Balík textur buď poskytne normálové mapy,\n" #~ "nebo musí být automaticky vytvořeny.\n" #~ "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Zapne filmový tone mapping" #~ msgid "Enables minimap." #~ msgstr "Zapne minimapu." #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Zapne generování normálových map za běhu (efekt protlačení).\n" #~ "Nastavení vyžaduje zapnutý bump mapping." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Zapne parallax occlusion mapping.\n" #~ "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #~ msgid "" #~ "Enables the sound system.\n" #~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-" #~ "game\n" #~ "sound controls will be non-functional.\n" #~ "Changing this setting requires a restart." #~ msgstr "" #~ "Zapíná zvukový systém.\n" #~ "Vypnutí má za náledek úplné ztlumení všech zvuků\n" #~ "a zvukového ovládání ve hře.\n" #~ "Změna tohoto nastavení vyžaduje restart." #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Zadejte " #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Experimentální nastavení, může zapříčinit viditelné mezery mezi bloky,\n" #~ "je-li nastaveno na vyšší číslo než 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS v menu pauzy" #~ msgid "FSAA" #~ msgstr "FSAA" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Stín záložního písma" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Průhlednost stínu záložního písma" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Velikost záložního písma" #~ msgid "Fancy Leaves" #~ msgstr "Vícevrstevné listí" #~ msgid "Fast key" #~ msgstr "Klávesa pro přepnutí turbo režimu" #~ msgid "" #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Turbo režim pohybu (pomocí klávesy \"Aux1\").\n" #~ "Vyžaduje na serveru přidělené právo \"fast\"." #~ msgid "" #~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" #~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" #~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" #~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Okraje filtrovaných textur se mohou mísit s průhlednými sousedními " #~ "pixely,\n" #~ "které PNG optimizery obvykle zahazují. To může vyústit v tmavé nebo " #~ "světlé\n" #~ "okraje hran. Zapnutí tohoto filtru problém řeší při načítání textur.\n" #~ "Toto nastavení je automaticky zapnuto, pokud je povoleno Mip-Mapování." #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrování" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Šum základní výšky létajících ostrovů" #~ msgid "Fly key" #~ msgstr "Klávesa létání" #~ msgid "Flying" #~ msgstr "Létání" #~ msgid "Fog toggle key" #~ msgstr "Klávesa pro přepnutí mlhy" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Neprůhlednost stínu písma (od 0 do 255)." #~ msgid "Formspec Default Background Color" #~ msgstr "Konzole Výchozí barva pozadí" #~ msgid "Formspec Default Background Opacity" #~ msgstr "Konzole Výchozí průhlednost pozadí" #~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)." #~ msgstr "Konzole Výchozí barva pozadí (R,G,B)." #~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." #~ msgstr "Konzole Výchozí průhlednost pozadí (0 až 255)." #~ msgid "Forward key" #~ msgstr "Vpřed" #~ msgid "FreeType fonts" #~ msgstr "Písma Freetype" #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "Bitová hloubka v celoobrazovkovém režimu" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Generovat Normální Mapy" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Generovat normálové mapy" #~ msgid "HUD scale factor" #~ msgstr "Součinitel škálování HUD" #~ msgid "HUD toggle key" #~ msgstr "Klávesa pro přepnutí HUD (Head-Up Display)" #, fuzzy #~ msgid "Hide: Temporary Settings" #~ msgstr "Dočasná nastavení" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "Výpočty ve FPU s vysokou přesností" #~ msgid "Hotbar next key" #~ msgstr "Klávesa pro následující věc v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar previous key" #~ msgstr "Klávesa pro předchozí věc v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 1 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 1 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 10 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 10 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 11 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 11 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 12 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 12 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 13 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 13 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 14 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 14 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 15 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 15 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 16 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 16 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 17 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 17 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 18 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 18 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 19 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 19 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 2 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 2 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 20 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 20 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 21 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 21 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 22 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 22 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 23 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 23 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 24 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 24 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 25 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 25 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 26 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 26 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 27 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 27 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 28 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 28 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 29 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 29 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 3 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 3 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 30 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 30 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 31 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 31 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 32 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 32 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 4 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 4 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 5 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 5 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 6 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 6 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 7 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 7 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 8 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 8 v liště předmětů" #~ msgid "Hotbar slot 9 key" #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 9 v liště předmětů" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "" #~ "Nastavuje reálnou délku dne.\n" #~ "Např.: 72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = čas zůstává stále " #~ "stejný." #~ msgid "" #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " #~ "nodes.\n" #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Když zapnuto, můžou se hráči v režimu létání pohybovat skrz pevné bloky.\n" #~ "K tomu je potřeba mít na serveru oprávnění \"noclip\"." #~ msgid "" #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when " #~ "flying or swimming." #~ msgstr "" #~ "Pokud je zapnuto, je směr pohybu, při létání nebo plavání, závislý na " #~ "úhlu hráčova pohledu." #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "Ve hře" #~ msgid "Inc. volume key" #~ msgstr "Klávesa zvýšení hlasitosti" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informace:" #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" #~ msgstr "Instalace rozšíření: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1" #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Instalace: soubor: \"$1\"" #~ msgid "Instrumentation" #~ msgstr "Instrumentace" #~ msgid "Inventory key" #~ msgstr "Klávesa inventáře" #~ msgid "Jump key" #~ msgstr "Klávesa skoku" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro snížení dohledu.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for digging.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro těžení\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for dropping the currently selected item.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro odhození právě drženého předmětu.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro zvýšení dohledu.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro zvýšení hlasitosti\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for jumping.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro skok.\n" #~ "viz. See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving fast in fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro rychlý pohyb v rychlém režimu.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player backward.\n" #~ "Will also disable autoforward, when active.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro pohyb hráče zpět.\n" #~ "Také vypne automatický pohyb vpřed, pokud je zapnutý.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player forward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro pohyb hráče vpřed.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player left.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro pohyb hráče doleva.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player right.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro pohyb hráče doprava.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for muting the game.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro ztlumení hry.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klávesa pro otevření okna chatu za účelem zadání příkazů.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for placing.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling autoforward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling pitch move mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of chat.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of fog.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "" #~ "Nastavení kláves (pokud toto menu je špatně naformátované, upravte " #~ "nastavení v minetest.conf)" #~ msgid "Large chat console key" #~ msgstr "Klávesa velkého chatu" #~ msgid "Last known version update" #~ msgstr "Poslední známá aktualizace verze" #~ msgid "Last update check" #~ msgstr "Poslední kontrola aktualizací" #, fuzzy #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Hloubka velké jeskyně" #~ msgid "Left key" #~ msgstr "Doleva" #~ msgid "" #~ "Length of liquid waves.\n" #~ "Requires waving liquids to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Délka vln v kapalinách.\n" #~ "Vyžaduje zapnuté vlnění kapalin." #~ msgid "Main" #~ msgstr "Hlavní nabídka" #, fuzzy #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Skript hlavní nabídky" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Nabídky" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Minimapa" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa v režimu radar, Přiblížení x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa v režimu radar, Přiblížení x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa v režimu povrch, Přiblížení x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa v režimu povrch, Přiblížení x4" #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "Mipmapy" #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter" #~ msgstr "Mipmapy + anizotropní filtr" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Mute key" #~ msgstr "Klávesa ztlumit" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Jméno / Heslo" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Jméno/Heslo" #~ msgid "Near plane" #~ msgstr "Blízká plocha (Near plane)" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Filtrování vypnuto" #~ msgid "No Mipmap" #~ msgstr "Mipmapy vypnuté" #~ msgid "Noclip" #~ msgstr "Povolit procházení všemi bloky (Noclip)" #~ msgid "Node Highlighting" #~ msgstr "Osvícení bloku" #~ msgid "Node Outlining" #~ msgstr "Obrys bloku" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Opaque Leaves" #~ msgstr "Neprůhledné listí" #~ msgid "Opaque Water" #~ msgstr "Neprůhledná voda" #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Náklon parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Počet iterací parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Režim parallax occlusion" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Škála parallax occlusion" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Částice" #~ msgid "" #~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here." #~ msgstr "Cesta ke složce textur. Všechny textury se nejprve vyhledávají zde." #~ msgid "Pitch move key" #~ msgstr "létání" #~ msgid "Pitch move mode" #~ msgstr "Režim pohybu „Pitch “" #, fuzzy #~ msgid "Place key" #~ msgstr "Klávesa létání" #~ msgid "" #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Hráč je schopen létat, aniž by byl ovlivněn gravitací. \n" #~ "To vyžaduje oprávnění „fly“ na serveru." #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Jméno hráče" #~ msgid "Player versus player" #~ msgstr "Hráč proti hráči" #~ msgid "Please enter a valid integer." #~ msgstr "Prosím zadejte platné celé číslo." #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Zadejte prosím platné číslo." #~ msgid "" #~ "Port to connect to (UDP).\n" #~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Port pro připojení (UDP). \n" #~ "Všimněte si, že pole port v hlavní nabídce má přednost před tímto " #~ "nastavením." #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "PvP (hráč proti hráči) povoleno" #~ msgid "Range select key" #~ msgstr "Klávesa pro označení většího počtu věcí" #~ msgid "Remote port" #~ msgstr "Vzdálený port" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Reset místního světa" #~ msgid "Right key" #~ msgstr "Klávesa doprava" #~ msgid "Round minimap" #~ msgstr "Kulatá minimapa" #, fuzzy #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Iterace" #~ msgid "Save window size automatically when modified." #~ msgstr "Ukládat změnu velikosti okna." #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Obrazovka:" #, fuzzy #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Vybrat soubor s modem:" #~ msgid "Server / Singleplayer" #~ msgstr "Server / Místní hra" #~ msgid "Shaders (experimental)" #~ msgstr "Shader (experimentální)" #~ msgid "Shaders (unavailable)" #~ msgstr "Shadery (není dostupné)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "" #~ "Odsazení stínu písma, pokud je nastaveno na 0, stín nebude vykreslen." #~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." #~ msgstr "Tvar minimapy. Povoleno = kulaté, vypnuto = čtvercové." #~ msgid "Simple Leaves" #~ msgstr "Jednoduché listí" #~ msgid "Smooth Lighting" #~ msgstr "Plynulé osvětlení" #~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." #~ msgstr "Zklidňuje otáčení kamery. 0 pro deaktivaci." #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk (Sound)" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Speciální" #, fuzzy #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Klávesa plížení" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Start místní hry" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Síla vygenerovaných normálových map." #~ msgid "Texture path" #~ msgstr "Cesta k texturám" #~ msgid "Texturing:" #~ msgstr "Texturování:" #~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node." #~ msgstr "Hloubka hlíny nebo jiného výplňového bloku biomu." #~ msgid "The value must be at least $1." #~ msgstr "Hodnota musí být alespoň $1." #~ msgid "The value must not be larger than $1." #~ msgstr "Hodnota nesmí být větší než $1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking " #~ "around.\n" #~ "Useful for recording videos" #~ msgstr "" #~ "Zklidňuje kameru při rozhlížení. Také se nazývá zklidnění pohledu nebo " #~ "myši. \n" #~ "Užitečné pro nahrávání videí." #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "Pro zapnutí shaderů musíte používat OpenGL ovladač." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Plynulá kamera" #~ msgid "Tone Mapping" #~ msgstr "Tone mapping" #~ msgid "Touch threshold (px):" #~ msgstr "Mez dotyku (px):" #~ msgid "Trilinear Filter" #~ msgstr "Trilineární filtr" #~ msgid "Unable to install a game as a $1" #~ msgstr "Selhala instalace hru jako $1" #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1" #~ msgstr "Selhala instalace rozšíření $1" #~ msgid "Uninstall Package" #~ msgstr "Odinstalovat balíček" #~ msgid "" #~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n" #~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates." #~ msgstr "" #~ "Unixové časové razítko (celé číslo), kdy klient naposledy kontroloval " #~ "aktualizace \n" #~ "Pokud nikdy nechcete aktualizace kontrolovat, nastavte tuto hodnotu na " #~ "vypnuto (\"disabled\")." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down." #~ msgstr "Při změně velikosti textur použijte bilineární filtrování." #~ msgid "" #~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" #~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image " #~ "sharp,\n" #~ "but it doesn't affect the insides of textures\n" #~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" #~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" #~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n" #~ "A restart is required after changing this option." #~ msgstr "" #~ "K vyhlazení hran bloků použít multi-sample antialiasing (MSAA). \n" #~ "Tento algoritmus vyhlazuje 3D pohled a zároveň zachovává ostrý obraz, \n" #~ "ale neovlivňuje vnitřky textur\n" #~ " (což je zvláště patrné u průhledných textur). \n" #~ "Když jsou shadery vypnuté, objeví se mezi kostkami viditelné mezery. \n" #~ "Pokud je nastaveno na 0, MSAA je zakázáno. \n" #~ "Po změně této možnosti je vyžadován restart." #~ msgid "" #~ "Version number which was last seen during an update check.\n" #~ "\n" #~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n" #~ "Ex: 5.5.0 is 005005000" #~ msgstr "" #~ "Číslo verze, které bylo naposledy zjištěno při kontrole aktualizací. \n" #~ "\n" #~ "Zastoupení: MMMIIIPPP, kde M = hlavní, I = vedlejší, P = záplata\n" #~ "Příklad: 5.5.0 je 005005000" #~ msgid "Vertical screen synchronization." #~ msgstr "Vertikální synchronizace obrazovky." #, c-format #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d" #~ msgstr "Omezení dohlédnutí na maximu: %d" #~ msgid "Waving Leaves" #~ msgstr "Vlnění listů" #~ msgid "Waving Liquids" #~ msgstr "Vlnění Kapalin" #~ msgid "Waving Plants" #~ msgstr "Vlnění rostlin" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Vlnění vody" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Vlnění vody" #~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." #~ msgstr "Zda-li povolit hráčům vzájemně se napadat a zabíjet." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Budete poprvé připojeni k serveru \"%s\".\n" #~ "Pokud budete pokračovat, nový uživatelský účet s vašimi údaji bude " #~ "vytvořen na tomto serveru.\n" #~ "Prosím znovu napište svoje aktuální heslo a klikněte na 'Registrovat a " #~ "Připojit se' pro potvrzení souhlasu, nebo vyberte 'Zrušit' pro návrat." #~ msgid "You died." #~ msgstr "Zemřel jsi." #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no"