msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hungarian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-21 10:01+0000\n" "Last-Translator: Balázs Kovács \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Kimenő üzenetek sorának törlése" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Üres parancs." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Kilépés a főmenübe" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Ismeretlen parancs: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Kiadott parancs: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Online játékosok listázása" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Online játékosok: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "A kimenő üzenetek sora jelenleg üres." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Ezt a parancsot a szerver letiltotta." #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Újraéledés" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Meghaltál" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Elérhető parancsok:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Elérhető parancsok: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "A parancs nem elérhető: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" msgstr "Segítség kérése a parancsokhoz" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "További információkhoz adja ki a '.help ' parancsot, vagy az összes " "kilistázásához a '.help all' parancsot." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" msgstr "[all | ]" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Hiba történt egy Lua parancsfájlban:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Főmenü" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Újrakapcsolódás" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "A szerver újrakapcsolódást kért:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokollverzió-eltérés. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "A szerver által megkövetelt protokollverzió: $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "A szerver $1 és $2 protokollverzió közötti verziókat támogat. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Csak $1 protokollverziót támogatjuk." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "$1 és $2 közötti protokollverziókat támogatjuk." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" már létezik. Szeretné felülírni?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$1 és $2 függőségek telepítve lesznek." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 az $2-ből" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 letöltése,\n" "$2 sorba állítva" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 Letöltése…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "Ehhez szükséges függőségek nem találhatók: $1." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 telepítve lesz, és $2 függőségek ki lesznek hagyva." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Minden csomag" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Már telepítve" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Vissza a főmenübe" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Alapjáték:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "A ContentDB nem elérhető, ha a Minetest cURL nélkül lett lefordítva" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Függőségek:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Letöltés…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Hiba \"$1\" telepítése közben: $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "$1 letöltése nem sikerült" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "$1 letöltése nem sikerült" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)" msgstr "" "$1 kibontása sikertelen (nem támogatott fájltípus vagy sérült archívum)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Games" msgstr "Játékok" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "$1 telepítése" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "hiányzó függőségek telepitése" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Mods" msgstr "Modifikációk \"Modok\"" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "A csomagok nem nyerhetők vissza" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" msgstr "Nincs találat" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "Nincsenek frissítések" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Az alapjáték ellenörzése szükséges ." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "Sorbaállítva" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Textúracsomagok" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "A $1 csomag nem található." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Összes frissítése [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "További információ megtekintése böngészőben" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Először a játékot kell telepítened, hogy tudj modokat telepíteni" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Engedélyezve)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 modok" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$1 telepítése meghiúsult ide: $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "Telepítés: nem található megfelelő mappanév ehhez: $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Nem található érvényes mod, modcsomag vagy játék" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Nem lehet telepíteni $1 et $2 ként" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "$1 textúracsomag telepítése meghiúsult" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Engedélyezve, hibás)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Kielégítetlen)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Összes letiltása" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Modcsomag letiltása" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Összes engedélyezése" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Modcsomag engedélyezése" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "A(z) „$1” mod engedélyezése sikertelen, mert nem engedélyezett karaktereket " "tartalmaz. Csak az [a-z0-9_] karakterek engedélyezettek." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "További modok keresése" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Nincsenek (választható) függőségek" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Nincs elérhető játékleírás." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Nincsenek kötelező függőségek" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Nincs elérhető modcsomag-leírás." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Nincsenek választható függőségek" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Választható függőségek:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Mentés" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Világ:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Már létezik egy „$1” nevű világ" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "További terep" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Hőmérséklet-csökkenés a magassággal" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Páratartalomcsökkenés a magassággal" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Biom keverés" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomok" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Üregek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Barlangok" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorációk" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "A Development Test fejlesztők számára készült." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Tömlöcök" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Lapos terep" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Lebegő földtömegek az égben" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Lebegő földek (kísérleti)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Nem-fraktál terep generálása: Óceánok és földalatti rész" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Dombok" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Párás folyók" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Megnöveli a páratartalmat a folyók körül" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Másik játék telepítése" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Tavak" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "Az alacsony páratartalom és a magas hőmérséklet sekélyesíti vagy ki is " "száríthatja a folyókat" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Pályagenerálás" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Pályagenerátor jelzői" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Pályagenerátor saját jelzői" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Hegyek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Iszapáramlás" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Alagutak és barlangok hálózata" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Nincs játékmód kiválasztva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "A magassággal csökken a hőmérséklet" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "A magassággal csökken a páratartalom" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Folyók" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Tengerszinti folyók" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" msgstr "Kezdőérték" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Lágy átmenet a biomok között" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "A terepen megjelenő struktúrák (nincs hatása a fákra és a dzsungelfűre, " "amelyet a v6 készített)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "A terepen megjelenő struktúrák, általában fák és növények" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Mérsékelt, Sivatag" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel, Tundra, Tajga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Terepfelület erózió" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Fák és dzsungelfű" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Változatos folyómélység" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Nagyon nagy üregek mélyen a föld alatt" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Világ neve" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt: „$1”?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmr: a(z) „$1” törlése sikertelen" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: érvénytelen útvonal: „$1”" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Törlöd a(z) „$1” világot?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Jelszó megerősítése" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Csatlakozás ehhez: $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Hiányzó név" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Név" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Elhagy(ás)" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called " "\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default " "game." msgstr "" "A Minetest motort hosszú ideig a \"Minetest Game\" nevű alapértelmezett " "játékkal települt. A Minetest 5.8.0 óta a Minetest alapértelmezett játék " "nélkül települ." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Ha szeretnéd folytatni a Minetest alap játékában generált pályádat, akkor " "újra kell telepítened a Minetest alap játékát." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "A Minetest Game már nem települ alapból" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Minetest Game újratelepítése" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modcsomag átnevezése:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Ennek a modcsomagnak a neve a modpack.conf fájlban meghatározott, ami " "felülír minden itteni átnevezést." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "$1 új verziója elérhető" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Telepített verzió: $1\n" "Új verzió: $2\n" "Látogass el a(z) $3 oldalra, hogy megtudd, hogyan szerezheted be a legújabb " "verziót, és naprakész maradj a funkciók és hibajavítások terén." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Később" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Soha" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Weboldal megtekintése" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "A nyilvános szerverlista le van tiltva" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Próbáld újra engedélyezni a nyilvános szerverlistát, és ellenőrizd az " "internetkapcsolatot." #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Útvonal kiválasztása" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Beállít" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Nincs megadva leírás a beállításhoz)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D zaj" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Hézagosság" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktávok" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Folytonosság" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Mérték" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "X kiterjedés" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "Y kiterjedés" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "Z kiterjedés" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "abszolút érték" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "alapértelmezett" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "könyített" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Eszköz nyelve)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Kényelmes használat" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" msgstr "Vissza" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Gombok megváltoztatása" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Irányítás" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Általános" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Mozgások" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Beállítások viszaállítása alapértelmezettre" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Beállítások alapértelmezettre állítása ($1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Keresés" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Haladó beállítások mutatása" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Technikai nevek megjelenítése" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Kliens modok" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Tartalom: játékok" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Tartalom: modok" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(A játéknak engedélyeznie kell az árnyékokat is)" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Dinamikus árnyékok" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Magas" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Névjegy" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktív közreműködők" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Aktív renderelő:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Játékmotor-fejlesztők" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Csapat magja" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" msgstr "Irrlicht készülék:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Felhasználói adatok mappája" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Megnyitja a fájlkezelőben / intézőben azt a könyvtárat, amely a felhasználó " "világait,\n" "játékait, modjait, és textúráit tartalmazza." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Korábbi közreműködők" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Korábbi játékmotor-fejlesztők" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Hibakeresési napló megosztása" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Online tartalmak böngészése" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Online tartalmak böngészése [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Tartalom [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Textúracsomag kikapcsolása" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Telepített csomagok:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Nincsenek függőségek." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Nincs elérhető csomagleírás" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Elérhető frissítés ?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Textúracsomag használata" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Szerver nyilvánossá tétele" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Cím csatolása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreatív mód" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Sérülés engedélyezése" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Játék megosztása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Szerver készítése" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Játék telepítése" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Játékok telepítése ContentDB-ről" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Új" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nincs létrehozott vagy kiválasztott világ!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Játék indítása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Modok kiválasztása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Világ kiválasztása:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Szerver portja" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Indítás" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Nincsenek játékok telepítve." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Cím" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreatív mód" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Sérülés / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Nem kompatibilis szerverek" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Csatlakozás játékhoz" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Nyilvános szerverek" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Kedvenc eltávolítása" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Szerver leírása" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "A kapcsolat megszakadt (protokollhiba?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Csatlakozási idő lejárt." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Kockák előkészítése" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Kockák előkészítése…" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Textúrák betöltése…" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Árnyalók újraépítése…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Kapcsolódási hiba (időtúllépés?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Nem található vagy nem betölthető a játék: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Érvénytelen játékmeghatározás." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nincs világ kiválasztva és nincs cím megadva. Nincs mit tenni." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "A játékosnév túl hosszú." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Válassz egy nevet!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "A megadott jelszófájlt nem sikerült megnyitni: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "A megadott útvonalon nem létezik világ: " #: src/client/game.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "A részletekért tekintsd meg a debug.txt fájlt." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Cím: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mód: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Nyilvános: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Szerver neve: " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Hiba történt a sorosítás közben:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Hozzáférés megtagadva. Oka: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Önjárás letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Önjárás engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Blokkhatárok elrejtve" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" msgstr "Blokkhatárok mutatása minden blokk esetén" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Blokkhatárok mutatása az aktuális blokk esetén" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Közeli blokkok blokkhatárainak megjelenítése" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kamera frissítés letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kamera frissítés engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "" "Nem lehet megjeleníteni a blokkhatárokat (mod vagy játék által letiltva)" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Jelszó módosítása" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Operatőr mód letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Operatőr mód engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Kliens lecsatlakozott" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Kliens oldali szkriptek letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Kapcsolódás szerverhez..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Kapcsolat megszakadt ismeretlen okból" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch/use\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Irányítás:\n" "- %s: mozgás előre\n" "- %s: mozgás hátra\n" "- %s: mozgás balra\n" "- %s: mozgás jobbra\n" "- %s: ugrás/mászás\n" "- %s: ásás/ütés/használat\n" "- %s: letevés/használat\n" "- %s: lopakodás/lefelé mászás\n" "- %s: tárgy eldobása\n" "- %s: leltár\n" "- Egér: forgás/nézelődés\n" "- Egérgörgő: tárgy kiválasztása\n" "- %s: csevegés\n" #: src/client/game.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/use\n" "- long tap: dig/punch/use\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Alapértelmezett irányítás:\n" "Nincs látható menü:\n" "-ujj csúsztatása: nézelődés\n" "- egy érintés: gomb aktiválás\n" "- dupla érintés: lehelyezés/használat\n" "Menü/leltár látható:\n" "- dupla érintés (kívül):\n" " -->bezárás\n" "- köteg, vagy hely érintése:\n" " --> köteg mozgatás\n" "- \"érint&húz\", érintés 2. ujjal\n" " --> letesz egyetlen tárgyat a helyre\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Cím feloldása sikertelen: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Kliens létrehozása…" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Szerver létrehozása…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Hibakereső információ és pofiler elrejtése" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Hibakereső információ engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Hibakereső információk, profilergrafika, drótkeret rejtett" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Hiba a kliens létrehozása közben: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Kilépés a főmenübe" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Kilépés a játékból" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Gyors mód letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Gyors mód engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Gyors mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Repülés letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Repülés engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Repülés engedélyezve (de nincs jogosultságod)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Köd letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "köd engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Játékinformációk:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Játék szüneteltetve" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Szerver készítése" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Tárgyak meghatározása…" #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Tartalom..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "A kistérkép letiltva (szerver vagy mod által)" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Noclip mód letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Noclip mód engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Noclip mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Kockák meghatározása…" #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Be" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Pályamozgás mód letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Pályamozgás mód engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilergrafika megjelenítése" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Távoli szerver" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Cím feloldása…" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Leállítás…" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Egyjátékos" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Hangerő" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Hang némítva" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "A hangrendszer letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "A hangrendszer nem támogatott ebben build-ben" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Hang visszahangosítva" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "A szerveren valószínűleg a %s másik verziója fut." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Nem lehet csatlakozni a %s-hoz mivel az IPv6 nincs engedélyezve" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Nem lehet figyelni a %s-t mert az IPv6 nincs engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Korlátlan látótáv letiltása" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Korlátlan látótáv engedélyezése" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "Végtelen látótáv engedélyezve, de letiltva játék vagy mod által" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Látótáv %d-ra(re) változott (a minimális)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Látótáv %d-ra(re) változott (a minimális), de korlátozott %d-ra(re) játék " "vagy kiegészítő által" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "látótáv %d1" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Látótáv %d-ra(re) változott (a maximális)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Látótáv %d-ra(re) változott (a maximális), de korlátozott %d-ra(re) játék " "vagy kiegészítő által" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Látótáv %d-ra(re) változott, de korlátozott %d-ra(re) játék vagy kiegészítő " "által" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Hangerő átállítva: %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Drótváz megjelenítése" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Nagyítás letiltva (szerver, vagy mod által)" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "A csevegést a játék vagy egy mod nem engedélyezi" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Csevegés elrejtve" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Csevegés látszik" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Műszerfal elrejtve" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Műszerfal látható" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profiler elrejtése" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profiler megjelenítése (lap: %d1 ennyiből: %d2)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Alkalmazások" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Szüneteltetés" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Tistítás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Törlés(kulcs)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Lefelé nyíl" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "EOF törlése" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Segítség" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Elfogadás" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME átalakítás" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Kilépés" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME módváltás" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME nem átalakított" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Bal nyíl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Bal gomb" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Bal Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Bal menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Bal Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Bal Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Középső gomb" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Számbillentyűzet *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Számbillentyűzet +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Számbillentyűzet -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Számbillentyűzet ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Számbillentyűzet /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Számbillentyűzet 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Számbillentyűzet 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Számbillentyűzet 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Számbillentyűzet 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Számbillentyűzet 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Számbillentyűzet 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Számbillentyűzet 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Számbillentyűzet 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Számbillentyűzet 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Tisztítás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Lapozás lefelé" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Lapozás felfele" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Szünet" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Játék" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "PrintScreen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Viszatérés" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Jobb nyíl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Jobb gomb" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Jobb Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Jobb menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Jobb Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Jobb Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Alvás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Felfele nyíl" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X gomb 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Gomb 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" msgstr "Nagyítási gomb" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Kistérkép elrejtve" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Minimap radar módban, Nagyítás x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Kistérkép terület ódban, zoom x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Kistérkép textúramódban" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s hiányzik:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Telepítse és engedélyezze a szükséges modokat, vagy tiltsa le a hibákat " "okozó modokat." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Megjegyzés: ezt egy függőségi ciklus okozhatja, ebben az esetben próbálja " "meg frissíteni a modokat." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Néhány mod kielégítetlen függőségekkel rendelkezik:" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Weblap megnyitása nem sikerült" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Weblap megnyitása" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Folytatás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = lemászás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Önjárás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Automatikus ugrás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Hátra" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "Blokkhatárok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Nézet váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Látótáv csökkentése" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Halkítás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Nyomj duplán az „ugrásra” a repülés be-/kikapcsolásához" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Eldobás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Előre" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Látótáv növelése" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Hangosítás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Felszerelés" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Ugrás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "A gomb már használatban van" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "Kulcstartók." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Helyi parancs" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Következő tárgy" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Előző elem" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Látótávolság választása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Lopakodás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Műszerfal ki-be" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Csevegésnapló váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Gyors mód váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Repülés váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Köd váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Kistérkép ki-be" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Noclip mód váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Pályamozgás mód váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "Nyomj meg egy gombot" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Megváltoztatás" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Régi jelszó" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Némitva" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Hangerő: %d%%" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "hu" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "A név nincs regisztrálva. Fiók létrehozásához a szerveren kattints a " "Regisztrálásra" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "A nevet már használja valaki. Válassz egy másik nevet" #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s leállítás közben: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "A fraktál (X,Y,Z) relatív pozíciója a világ közepéhez képest, egységekben " "mérve.\n" "Használható arra, hogy egy kívánt pontot a (0, 0)-ra tegyünk, hogy " "megfelelő\n" "játékoskezdőpontot készítsünk, vagy hogy \"rázoomoljunk\" egy kívánt pontra\n" "az egység növelése által.\n" "Az alapérték úgy lett meghatározva, hogy megfelelő játékoskezdőpontot adjon\n" "az alapparaméterekkel generált Mandelbrot-halmazokhoz, de egyéb esetben\n" "lehet, hogy meg kell változtatni.\n" "Nagyjából -2 és 2 közötti értékek. Kockákban mért pozícióhoz szorzunk az " "egységgel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "A fraktál (X,Y,Z) méretezési faktora kockatávolságban kifejezve.\n" "A fraktál tényleges mérete 2-3-szorosa lesz ennek.\n" "Ezek a számok nagyon nagyok is lehetnek, a fraktálnak\n" "nem kell elférnie a világban.\n" "Növelje meg, hogy \"rázoomoljon\" a fraktál részleteire.\n" "Az alapérték egy függőlegesen összenyomott alakot ad, amely\n" "szigetekhez alkalmas. Ha a 3 szám egyenlő, a nyers alakot kapjuk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2D zaj, amely a hegyvonulatok az alakját/méretét szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "2D zaj, amely a dombok alakját/méretét szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2D zaj amely szabályozza a lépés hegyek formáját/méretét." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "2D zaj, amely szabályozza az méretét/előfordulását a sziklás hegyláncoknak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2D zaj, amely a dombok méretét/előfordulását szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "2D zaj, amely a lépcsős hegységek méretét/előrordulását szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "" "2D zaj, amely a folyóvölgyek és a folyómedrek elhelyezkedését szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D felhők" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "3D mód parallax hatásának erőssége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Óriási üregeket meghatározó 3D zaj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "A hegyek szerkezetét és magasságát meghatározó 3D zaj.\n" "A lebegő földek hegyeit is meghatározza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "A lebegő földek szerkezetét meghatározó 3D zaj.\n" "Ha az alapértékekekt megváltoztatják, a zajszintet is át kell állítani\n" "(0,7 alapbeállításban), mivel a lebegő földeket vékonyítása akkor a\n" "leghatékonyabb, ha ez az érték körülbelül -2,0 és 2,0 közötti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "A folyókanyonok falainak szerkezetét meghatározó 3D zaj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3D zaj amely meghatározza a terepet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "3D zaj a sziklapárkányokhoz, szirtekhez, stb. Általában kisebb változások." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "3D-s zaj, amely meghatározza a tömlöcök számát egy pályadarabkánként." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "3D támogatás.\n" "Jelenleg támogatott:\n" "- none: nincs 3d kimenet.\n" "- anaglyph: cián/magenta színű 3d.\n" "- átlapolt: páros/páratlan soralapú polarizációs képernyő támogatás.\n" "- felső-alsó: osztott képernyő fent/lent.\n" "- oldaltol-oldalig: osztott képernyő kétoldalt.\n" "- keresztnézet: bandzsítva nézendő 3d\n" "Ne feledje, hogy az átlapolt üzemmód, igényli az árnyalók használatát." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Az új pályához választott seed, ha véletlenszerűt szeretnél, hagyd üresen.\n" "Felülíródik, ha új világot hozol létre a főmenüben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver összeomlásakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver leállításakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "ABM intervallum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "ABM időgazdálkodás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "A várakozó blokkok felbukkanásának határa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Gyorsulás levegőben" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Gravitációs gyorsulás, kocka/másodperc/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Aktív blokk módosítók" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Aktív blokk kezelés időköze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Aktív blokk kiterjedési terület" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Aktív objektum küldés hatótávolsága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Részecskéket mutat a kockák ásásakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Dpi konfiguráció igazítása a képernyődhöz (nem X11/csak Android) pl. 4k " "képernyőkhöz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Az észlelt képsűrűség kiigazítása a felhasználói felület elemeinek " "méretezéséhez." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Beállíja, mennyire legyen összefüggő a lebegő földek rétege.\n" "Nagyobb értéknél nagyobb lesz az összefüggő terület. Lehet pozitív vagy " "negatív.\n" "Érték = 0,0: a térfogat 50%-a lebegő föld.\n" "Érték = 2,0 (magasabb is lehet az 'mgv7_np_floatland'-től függően, mindig " "teszteld\n" "a biztonság kedvéért) egybefüggő lebegő földréteget hoz létre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Adminisztrátor neve" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Módosítja a fénygörbét gamma korrekció hozzáadásával.\n" "Magasabb értékek esetén a közepes és alacsony fényszintek világosabbak.\n" "Az 1,0-ás érték a fénygörbét érintetlenül hagyja.\n" "Csak a nappali és a mesterséges fényt befolyásolja jelentősen,\n" "a természetes éjszakai fényre nagyon kis hatása van." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Állandó gyors repülés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Környezeti árnyékolás gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Erősíti a völgyeket." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anizotróp szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Szerver hirdetése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Szerver kihirdetése erre a szerverlistára." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Elsimítási skála" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Élsimítási folyamat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Elemnév hozzáadása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Elem nevének hozzáadása az eszköztipphez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Almafa zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Karlengés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Karlengés, amely valósághűbb mozgást kölcsönöz\n" "a karnak, amikor a kamera mozog." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Összeomlás után újracsatlakozás kérése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Ennél a távolságnál a szerver agresszívan optimalizálja, hogy melyik " "blokkokat\n" "küldje a klienseknek.\n" "Kis értékek valószínűleg sokat javítanak a teljesítményen, látható " "megjelenítési\n" "hibák árán. (Néhány víz alatti és barlangokban lévő blokk nem jelenik meg,\n" "néha a felszínen lévők sem.)\n" "Ha ez az érték nagyobb, mint a \"max_block_send_distance\", akkor nincs\n" "optimalizáció.\n" "A távolság blokkokban értendő (16 kocka)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Hang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automatikusan felugrik az egy kocka magas akadályokra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automatikus bejelentés a szerverlistára." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Automatikus méretezés mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Aux1 gomb a mászáshoz/ereszkedéshez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Talajszint" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Az elsődleges terep magassága." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Alap textúra méret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Alap jogosultságok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Tengerpart zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Tengerpart zaj határa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineáris szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Cím csatolása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "Biom API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Biom zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Max blokk küldési távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom" msgstr "Ragyogás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Intensity" msgstr "Ragyogás intenzitása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Radius" msgstr "Ragyogás sugara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Strength Factor" msgstr "Ragyogás erősségének mértéke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Bólogatás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Félkövér dőlt betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Félkövér dőlt monospace betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Félkövér betűtípus útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Félkövér betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Építés játékos helyére" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Beépített" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Kamera stabilizálása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Lágy kameramozgás operatőr módban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "1. Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "2. Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Barlang szélesség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "1. Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "2. Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Üreg korlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Üreg zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Üreg vékonyodás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Üreg küszöb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Üreg felső korlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "A fénygörbe közepének erősítési tartománya.\n" "Ahol 0,0 a minimális fényszint, 1,0 a maximális fényszint." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Csevegésparancs üzeneteinek időkorlátja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Parancsok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Csevegés betűmérete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Csevegésnapló szintje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Csevegőüzenetek számának korlátozása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Üzenet formátuma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Csevegésüzenetek kitiltási küszöbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Csevegésüzenetek maximális hossza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Internetes linkek a csevegésben" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Pályadarabka (chunk) mérete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Kattintható internetes hivatkozások (középső egérkattintás vagy Ctrl+bal " "klikk) engedélyezve az elküldött chatüzenetekben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Kliens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Kliense háló chunkméret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Kliens és szerver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Kliens modolás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Kliens modolási korlátozások" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Kliensoldali modolás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Kliensoldali csomópont keresési tartomány korlátozása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Mászás sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Felhők sugara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Felhők" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client-side effect." msgstr "A felhő kliens oldali effektus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Felhők a menüben" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Színezett köd" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Színezett árnyékok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "A tartalomtárban elrejtendő jelölők vesszővel tagolt listája.\n" "\"nonfree\" használatával elrejthetők azok a csomagok, amelyek nem tartoznak " "a\n" "\"szabad szoftverek kategóriájába a Free Software Foundation meghatározása " "szerint.\n" "Megadhatja továbbá a tartalom besorolásait is.\n" "Ezek a jelölők függetlenek a Minetest verziótól, ezért nézze meg\n" "a teljes listát itt: https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Modok vesszővel elválasztott listája, melyeknek engedélyezett HTTP API-k " "elérése, amik\n" "lehetővé teszik, hogy fel-letöltsenek adatokat a netről - netre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Megbízható modok vesszővel elválasztott listája amiknek engedélyezettek nem " "biztonságos\n" "funkcióik még a mod biztonság bekapcsolása esetén is " "(request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "A tömörítés foka a pályablokkok lemezre mentéséhez.\n" "-1 - alapértelmezett tömörítési fok\n" "0 - legkisebb tömörítés, leggyorsabb\n" "9 - legjobb tömörítés, leglassabb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Tömörítés foka a pályablokkok kliensnek küldéséhez.\n" "-1 - alapértelmezett tömörítési fok\n" "0 - legkisebb tömörítés, leggyorsabb\n" "9 - legjobb tömörítés, leglassabb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Üveg összeillesztése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Csatlakozás külső médiaszerverhez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Üvegfelületek egybeolvasztása, ha a kocka támogatja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konzol átlátszósága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konzolszín" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Konzolmagasság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Tartalomtár" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "ContentDB zászló feketelista" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "ContentDB egyidejű letöltések maximális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "ContentDB URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Nappal/éjjel ciklus hosszát határozza meg.\n" "Példák:\n" "72 = 20 perc, 360 = 4 perc, 1 = 24 óra, 0 = nappal/éjjel/bármelyik " "változatlan marad." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Szabályozza a folyadékban való süllyedés sebességét mozdulatlanul. A negatív " "értékek a\n" "emelkedést eredményeznek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "A tavak süllyedésének meredekségét/mélységét állítja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "A dombok meredekségét/magasságát állítja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "A csatornák szélességét irányítja, a kisebb érték szélesebb csatornát hoz " "létre.\n" "Érték >= 10.0 teljesen kikapcsolja a csatornák generálását és elkerüli az\n" "intenzív zajszámítást." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Üzenet összeomláskor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Célkereszt átlátszóság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Célkereszt átlátszóság (0 és 255 között).\n" "Az objektum célkereszt színét is meghatározza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Célkereszt színe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Célkereszt szín (R,G,B).\n" "Az objektum célkereszt színét is állítja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Hibakeresési naplófájl méretküszöbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Hibakereső naplózás szintje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Dedikált szerver lépés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Alapértelmezett gyorsulás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Az erőltetetten betöltött pályablokkok maximális száma.\n" "Állítsd -1-re, ha nem szeretnél korlátot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Alapértelmezett jelszó" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Alap jogosultságok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Alapértelmezett jelentésformátum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Alapértelmezett kötegméret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Árnyékszűrők minőségének beállítása.\n" "Lágy árnyék effektus szimulálása PCF vagy Poisson disk eljárással,\n" "de egyéb erőforrásokat is használ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Azokat a területeket adja meg, ahol a fák almát teremnek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "A homokos tengerpartok területeit határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "A magasabb terep eloszlását, a szirtek meredekségét szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "A magasabb területek eloszlását határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Az üregek teljes méretét adja meg, a kisebb értékek nagyobb üregeket " "képeznek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n" "Smaller values make bloom more subtle\n" "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" msgstr "" "Meghatározza, hogy mennyire ragyogjon a renderelt kép.\n" "Az alacsonyabb értékek finomabb ragyogást eredményeznek.\n" "Értékhatár: 0.01-től 1.0-ig. Alapértelmezett érték: 0.05" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "A nagy léptékű folyómeder-struktúrát határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Az opcionális hegyek és tavak helyzetét és terepét határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Meghatározza az alap talajszintet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "A folyómedrek mélységét határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" msgstr "" "Meghatározza a ragyogás túlexponálásának mértékét.\n" "Értékhatár: 0.1-től 10.0-ig. Alapértelmezett érték: 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "A maximális játékos küldési távolság blokkokban megadva (0 = korlátlan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "Meghatározza a mintavételi rács méretét az FSAA és SSAA élsimítási " "módszerekhez.\n" "A 2 érték azt jelenti, hogy 2x2 = 4 mintát veszünk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "A folyómedrek szélességét határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "A folyóvölgy szélességét határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Az erdős területeket és a fák sűrűségét szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "A világ modelljének frissítési időköze a klienseken. Ennek a megnövelése\n" "lelassítja a frissítéseket,így csökkenti a lassú kliensek szaggatását." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Késleltetés az építés és a blokk elküldése között" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Eszköztippek megjelenítésének késleltetése, ezredmásodpercben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Elavult Lua API kezelése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "A mélység, ami alatt óriási üregeket találsz majd." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "A mélység, ami alatt nagy barlangokat találsz majd." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "A szerver leírása, amely a szerverlistában jelenik meg és amikor a játékosok " "csatlakoznak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Sivatag zaj küszöbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Sivatag akkor keletkezik, ha az np_biome meghaladja ezt az értéket.\n" "Ha az új biom rendszer engedélyezve van, akkor ez mellőzésre kerül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Blokkanimáció deszinkronizálása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Fejlesztői beállítások" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Ásási részecskék" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Csalás elleni védelem letiltása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Üres jelszavak tiltása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Képsűrűség méretezési faktor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting" msgstr "" "Távolság azokban a csomópontokban, amelyeknél az átlátszósági mélység " "szerinti rendezés engedélyezve van\n" "Ezzel korlátozhatja az átlátszósági mélységrendezés teljesítményre gyakorolt " "hatását" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "A szerver domain neve, ami a szerverlistában megjelenik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Az ugrás gomb dupla megnyomása a repüléshez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Az ugrás gomb kétszeri megnyomásával lehet repülés módba váltani." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "A pályagenerátor hibakeresési információinak kiírása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Tömlöc maximális Y magassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Tömlöc minimális Y magassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Tömlöc zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Automatikus expozíció engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Ragyogás engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Hibakeresés engedélyezése ragyogáshoz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "IPv6 támogatás engedélyezése (a kliens és a szerver számára is).\n" "Szükséges, hogy az IPv6 kapcsolatok egyáltalán működjenek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Lua modolás támogatás bekapcsolása a kliensen.\n" "Ez a támogatás még kísérleti fázisban van, így az API változhat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Poisson disk szűrés engedélyezése.\n" "Igazra állítás esetén Poisson disk eljárással képez lágy árnyékokat. " "Különben a PCF szűrőt használja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Raytraced Culling engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Az automatikus expozíciókorrekció engedélyezése\n" "Ha engedélyezve van, az utófeldolgozó motor\n" "automatikusan beállítja a jelenet fényerejét,\n" "szimulálja az emberi szem viselkedését." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Színes árnyékok engedélyezése.\n" "Igaz érték esetén az áttetsző kockák színes árnyékot vetnek. " "Erőforrásigényes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Konzolablak engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "" "Engedélyezi a joystickokat. Újraindítást igényel az érvénybe léptetéshez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "A mod csatornák támogatásának engedélyezése." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Mod biztonság engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "" "Engedélyezze az egérgörgőt (görgetést) a tárgy kiválasztásához a hotbáron." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "Véletlenszerű felhasználói bemenet engedélyezése (csak teszteléshez " "használható)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "A lágy megvilágítás engedélyezése egyszerű környezeti árnyékolással.\n" "A sebesség érdekében vagy másféle kinézetért kikapcsolhatod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Osztott bejelentkezés/regisztráció engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n" "A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha " "egy új verziójú\n" "szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt " "funkciót." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Távoli média szerver használatának engedélyezése (ha a szerver biztosítja).\n" "Ezekről jelentősen gyorsabb a média letöltése (pl. textúrák)\n" "a szerverhez történő csatlakozáskor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Vertex buffer objektumok engedélyezése.\n" "Ez nagyban javíthatja a grafikus teljesítményt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Bekapcsolja a fejbillegést és beállítja a mértékét.\n" "Pl: 0 nincs fejmozgás; 1.0 alapértelmezett fejmozgás van; 2.0 dupla " "fejmozgás van." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "IPv6 szerver futtatásának engedélyezése/letiltása.\n" "Nincs figyelembe véve, ha bind_address van beállítva.\n" "Szükséges hozzá, hogy az ipv6 engedélyezve legyen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Engedélyezi Hable 'Uncharted 2' színtónusleképezését.\n" "A fotófilmek színgörbéjét szimulálja és utánozza a nagy dinamikatartományú\n" "képi megjelenést. A közepző színtartomány kontrasztját kissé\n" "erősíti, a világosabb és sötétebb részeket fokozatosan tömöríti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Az felszerelésben lévő tárgyak animációjának engedélyezése." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Az elforgatott hálók irányának gyorsítótárazásának engedélyezése." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Engedélyez olyan kompromisszimus megoldásokat, amelyek csökkentik a CPU " "terhelését vagy\n" "növelik a renderelési teljesítményt kisebb vizuális hibák árán, amelyek nem " "befolyásolják a játszhatóságot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "Jétékmotor Profilozó" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Játékmotor profiler adatok kiírási időköze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Entitás metódusok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "A lebegő földek vékonyításának kitevője. A vékonyítás módján változtat.\n" "Érték = 1,0 egyeneletes, lineáris vékonyítás.\n" "Érték > 1,0 az alapértelmezett, különálló lebegő földekhez illő, könnyed\n" "vékonyítás.\n" "Érték < 1,0 (például 0,25) határozottab felszínt képez, laposabb " "alföldekkel,\n" "egybefüggő lebegő földréteghez használható." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Expozíció kompenzáció" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "FPS, amikor a játék meg van állítva, vagy nincs fókuszban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Tényezőzaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Becsapódási rázkódás mértéke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Tartalék betűtípus útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Gyorsulás gyors módban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Sebesség gyors módban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Látótávolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Látóterület fokokban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "A client/serverlist/ mappában lévő fájl, ami tartalmazza a kedvenc " "szervereidet,\n" "amik a Többjátékos fül alatt jelennek meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "A kitöltőanyag mélysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Kitöltőanyag mélység zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmes színhatás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Szűrés és Élsimítás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Az első a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/" "hegységek magasságát." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" "Az első a két 3D zajból, amelyek együttesen meghatározzák az alagutakat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Rögzített pálya-seed" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Rögzített virtuális joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "A virtuális joystick helyének rögzítése.\n" "Ha le van tiltva, akkor a kijelző megérintésének kezdőpozíciója lesz a " "virtuális joystick középpontja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Lebegő földek sűrűsége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Lebegő földek maximális Y magassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Lebegő földek minimális Y magassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Lebegő földek zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "A lebegő földek kúpkitevője" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "A lebegő földek kúpjainak távolsága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Lebegő földek vízszintje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Köd" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Köd indulás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Félkövér betűtípus alapértelmezetten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Dőlt betűtípus alapértelmezetten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Betűtípus árnyéka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Betűtípus árnyék átlátszósága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Betűméret osztója" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" "Az alapértelmezett betűtípus betűmérete, ahol 1 egység = 1 pixel 96 DPI " "esetén" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" "A monospace betűtípus betűmérete, ahol 1 egység = 1 pixel 96 DPI esetén" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "A legutóbbi csevegésszövegek és üzenetek betűmérete pontban (pt).\n" "0 érték esetén az alapértelmezett betűméretet fogja használni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "A pixeles stílusú betűtípusokhoz, amelyek nem méretezhetők olyan jól, ez " "biztosítja, hogy a használt\n" "betűméretek az ilyen betűtípus esetén mindig oszthatók legyenek ezzel az " "értékkel, pixelben. Például\n" "egy 16 pixel magas pixeles stílusú betűtípus esetén ezt 16-ra kell állítani, " "ezáltal csak 16, 32, 48 stb.\n" "lesz használható, ezért ha egy mod 25-ös méretet igényel, 32-est fog kapni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "A játékos csevegési üzeneteinek formátuma. A következő kódszavak " "használhatók:\n" "@name, @message, @timestamp (opcionális)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Képernyőmentések formátuma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Teljes képernyő háttérszíne felugró ablakoknál" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Teljes képernyő hátterének átlátszatlansága felugró ablakoknál" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Teljes képernyő háttérszíne felugró ablakoknál (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Teljes képernyő hátterének átlátszatlansága felugró ablakoknál (0 és 255 " "között)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "A negyedik a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/" "hegységek magasságát." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Fraktál típusa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "A látótávolságnak az a része, amelynél a köd renderelése kezdődik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Milyen távolságból generálódnak a blokkok a kliensek számára, " "pályablokkokban megadva (16 kocka)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Milyen távolságból lesznek elküldve a blokkok a kliens számára, " "pályablokkokban megadva (16 kocka)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Mekkora távolságból észleljék a kliensek az objektumokat, pályablokkokban " "mérve (16 kocka).\n" "\n" "Ha nagyobbra van állítva, mint az active_block_range, akkor a szervert arra " "kényszeríti, hogy\n" "az aktív objektumokat betöltve tartsa eddig a távolságig a játékos " "tekintetének irányában.\n" "(Ez megakadályozza, hogy a mobok hirtelen eltűnjenek a látómezőből)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Teljes képernyős mód." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "Grafikus felhasználói felületek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Felhasználói felület méretaránya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Gampadok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Globális visszatérések" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Globális pályagenerálási jellemzők.\n" "A Mapgen v6 generátorban a 'decorations' jelző szabályozza az összes " "dekorációt,\n" "kivéve a fákat és a dzsungelfüvet, a többi pályagenerátornál pedig az " "összeset." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "A fénygörbe gradiense a legmagasabb fényszinten.\n" "A legmagasabb fényszintek kontrasztrját szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "A fénygörbe gradiense a legalacsonyabb fényszinten.\n" "A legalacsonyabb fényszintek kontrasztrját szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics Effects" msgstr "Grafikai hatások" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Grafika és hang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Talajszint" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Talaj zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP Modok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "Műszerfal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Műszerfal méretaránya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Az elavult Lua API hívások kezelése:\n" "-none: ne naplózza az elavult hívásokat\n" "-log: elavult hívás utánozása és naplózása (alapértelmezett).\n" "-error: megszakítja az elavult hívás használatát (javasolt a " "modfejlesztőknek)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Hagyja, hogy a profiler behangolja magát:\n" "* Üres függvény behangolása.\n" "Ezáltal mérhető, hogy a hangolás maga mennyi időbe telik (+1 " "függvényhívás).\n" "* A mintavevő hangolása a mutatószámok frissítésehez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Hőkeverési zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Hőzaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "" "A kezdőablak magassága. Teljes képernyős módban nem kerül figyelmbe vételre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Magasság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "A magasságot kiválasztó zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Domb meredekség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Domb küszöb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "1. dombosság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "2. dombosság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "3. dombosság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "4. dombosság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "A szerver honlapja, ami a szerverlistában megjelenik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Vízszintes gyorsulás a levegőben ugráskor vagy leeséskor,\n" "kocka/másodperc/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Vízszintes és függőleges gyorsulás gyors módban,\n" "kocka/másodperc/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Vízszintes és függőleges gyorsulás a földön, vagy mászáskor,\n" "kocka/másodperc/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Hotbár: Engedélyezze az egérgörgőt a kiválasztáshoz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Hotbár: Invert mouse wheel direction" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "A folyók mélysége." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "Milyen gyorsan mozognak a folyadékhullámok. Magasabb = gyorsabb.\n" "Ha negatív, a folyadékhullámok hátrafelé mozognak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Mennyi ideig vár a szerver, mielőtt eltávolítja a memóriából a nem használt " "pályablokkokat.\n" "A magasabb érték stabilabb, de több RAM-ot használ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Mennyire lassul le, amikor folyadékban mozogsz.\n" "Ha ezt csökkentik, a folyadék mozgással szembeni ellenállása növekszik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "A folyók szélessége." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Páratartalom keverés zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Páratartalom zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Páratartalom-változékonyság a biomokban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 szerver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Ha az FPS ennél magasabbra is tudna menni, lekorlátozható, \n" "hogy ne pazaroljon CPU erőforrást feleslegesen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Ha le van tiltva, az \"Aux1\" billentyű a gyors repüléshez használható, \n" "ha a repülés és a gyors mód is engedélyezett." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Ha engedélyezve van, a \"Sneak\" billentyű helyett az \"Aux1\" billentyű " "kerül\n" "felhasználásra a lemászáshoz, és felmászáshoz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" "Ha engedélyezve van, a fiókregisztráció elkülönül a felhasználói felületen " "való bejelentkezéstől.\n" "Ha le van tiltva, az új fiókok automatikusan regisztrálva lesznek a " "bejelentkezéskor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a műveletek rögzülnek a visszavonhatóság " "érdekében.\n" "Ez az opció csak akkor van beolvasva, amikor a szerver elindul." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Ha ez engedélyezve van, kikapcsolja a csalás megelőzést többjátékos módban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Ha engedélyezve van, érvénytelen világ adat nem okozza a szerver leállását.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha tudod, hogy mit csinálsz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Ha engedélyezve van, az új játékosok nem csatlakozhatnak jelszó nélkül, vagy " "nem változtathatják üresre a jelszavukat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Ha engedélyezve van, a szerver kiválogatja a takarásban lévő pályablokkokat\n" "a játékos szemszögének megfelelően. Ezáltal a kliensnek küldött blokkok\n" "száma 50-80%-kal csökkenthető. A klines nem kapja ezentúl a legtöbb nem\n" "látható blokkot, emiatt a noclip mód kevésbé lesz hasznos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Ha engedélyezve van, lehelyezhetsz kockákat oda, ahol állsz (láb + " "szemmagasság).\n" "Megkönnyíti a kijelölődobozokkal való munkát kis területen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Ha a CSM-korlátozás be van kapcsolva az aktív kockák távolságára, akkor a " "get_node\n" "hívások korlátozva lesznek a játékostól e távolságon belül található " "kockákra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Ha egy parancs végrehajtása tovább tart, mint az itt másodpercben megadott " "idő,\n" "az időadatok hozzá lesznek fűzve a parancs visszajelző-üzenetéhez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Ha a debug.txt fájlmérete megabájtban meghaladja megnyitáskor az itt \n" "megadott számot, a fájl átnevezésre kerül debug.txt.1-re,\n" "és ha létezett egy régebbi debug.txt.1, az törlésre kerül.\n" "A debug.txt csak akkor lesz átnevezve, ha ez a beállítás engedélyzve van." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Ha be van állítva, a játékosok mindig a megadott pozícióban élednek újra (és " "jelennek meg új csatlakozáskor)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Világhibák figyelmen kívül hagyása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Játékon belüli csevegőpanel hátterének átlátszósága (0 és 255 között)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Játékon belüli csevegőpanel hátterének színe (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Játékon belüli csevegőpanel magassága 0,1 (10%) és 1,0 (100%) között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Kezdeti függőleges sebesség ugráskor, kocka/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Beépülő behangolása.\n" "Erre általában csak a játékmotor vagy a beépülők készítésében " "közreműködőknek van szükségük" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Csevegésparancsok behangolása regisztrációkor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "A globális callback függvények behangolása regisztrációkor.\n" "(bármi, amit átadsz egy minetest.register_*() függvénynek)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Az aktív blokk módosítók akciófüggvényének behangolása regisztrációkor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "A betöltendő blokk módosítók akciófüggvényének behangolása regisztrációkor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Az entitások metódusainak hangolása regisztrációkor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Fontos változások mentésének időköze a világban, másodpercekben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "A napszak kliensnek való küldésének gyakorisága, másodpercben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Felszerelésben lévő tárgyak animációi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Egér megfordítása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" "Az egérgörgő (görgetés) irányának megfordítása az elem kiválasztásához a " "hotbarban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Függőleges egérmozgás megfordítása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Dőlt betűtípus útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Dőlt monospace betűtípus útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Elem entitás TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Ismétlések" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "A rekurzív függvény ismétlései.\n" "Ennek növelése növeli a finom részletek mennyiségét és\n" "növeli a feldolgozási terhelést.\n" " 20 ismétlésnél ez a pályageneráló hasonló terheléssel rendelkezik, mint a " "V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Botkormány ID" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Joystick gomb ismétlési időköze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "Joystick holttér" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Joystick látómező-érzékenység" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Joystick típusa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-halmaz.\n" "W komponens hiperkomplex állandó.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Nincs hatása a 3D Fraktálokra.\n" "Tartomány nagyjából -2 és 2 között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-halmaz.\n" "X komponens hiperkomplex állandó.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Tartomány nagyjából -2 és 2 között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-halmaz.\n" "Y komponens hiperkomplex állandó.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Tartomány nagyjából -2 és 2 között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Csak Julia-halmaz.\n" "Hiperkomplex állandó Z összetevője.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Tartomány nagyjából -2 és 2 között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia W" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Júlia X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Júlia Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Júlia Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Ugrás sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Billentyűzet és egér" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Azon játékosok kirúgása, akik 10 másodpercenként több mint X üzenetet " "küldtek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Tó meredekség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Tó küszöb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Nagy barlang mélység" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Nagy barlangok maximális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Nagy barlangok minimális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "A nagy barlangok egy része elárasztott" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Levelek stílusa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Levelek stílusa:\n" "- fancy: (szép) minden oldal látható\n" "- simple: (egyszerű) csak a külső oldalak láthatók, a special_tiles-t " "használja, ha meg van adva\n" "- opaque: (átlátszatlan) átlátszóság kikapcsolása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network, stated in seconds." msgstr "" "A szerver jelölés hossza és az időköz, amelyen az objektumokat általában " "frissíti\n" "a hálózat, másodpercben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Az Aktív Blokk módosító (ABM) végrehajtási ciklusok közötti időtartam, " "másodpercben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" "Két NodeTimer végrehajtás között eltelt idő hossza, másodpercben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" "Az aktív blokk kezelési ciklusok közötti időtartam, másodpercben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "A hibakereséshez írandó naplózási szint. debug.txt:\n" "- (nincs naplózás)\n" "- egyik sem (szint nélküli üzenetek)\n" "- hiba\n" "- figyelmeztetés\n" "- akció\n" "- információ\n" "- csevegés\n" "- követés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Fénygörbe kiemelés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Fénygörbe kiemelés középpontja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Fénygörbe kiemelés kiterjedése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Fénygörbe kiemelés gammája" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "A fénygörbe tetejének gradiense" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "A fénygörbe aljának gradiense" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Megvilágítás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "A pályagenerálás határa, kockákban, mind a 6 irányban a (0, 0, 0) pozíciótól " "kezdve.\n" "Csak a teljesen a pályagenerálási határon belül lévő pályadarabkák " "generálódnak.\n" "Az érték világonként külön tárolódik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "A párhzamos HTTP-kérések számának korlátja. Hatása:\n" "- Médialekérések, ha a szerver remote_media beállítást használ.\n" "- Szerverlista letöltés és szerverközzététel.\n" "- Letöltések a főmenüből (pl. mod manager).\n" "Csak akkor van hatása, ha cURL-lel lett összeállítva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Folyadék folyékonysága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Folyadékok egyenletesebb folyása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Folyadékhullámzás maximum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Folyadék sortisztítási ideje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Folyadék süllyedés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "A folyadékok frissítési időköze másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Folyadékfrissítés tick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Játék profiler betöltése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "A játék profiler betöltése hogy játékprofilozási adatokat gyűjtsön.\n" "Elérhetővé teszi a /profiler parancsot, amellyel elérhetők az összeállított " "profilok.\n" "Hasznos lehet modfejelsztőknek és szerverüzemeltetőknek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Betöltendő blokk módosítók" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n" "from the bright objects.\n" "Range: from 0.1 to 8, default: 1" msgstr "" "Logikai érték, amely szabályozza, hogy a ragyogási hatás meddig terjedjen\n" "a fényes tárgyaktól.\n" "Tartomány: 0,1-8, alapértelmezett: 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "A tömlöcök alsó Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "A lebegő földek alsó Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Főmenü szkript" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "A köd és az ég színe függjön a napszaktól (hajnal/naplemente) és a " "látószögtől." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Az összes folyadékot átlátszatlanná teszi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "A pálya tömörítésének foka merevlemezen való tároláshoz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "A pálya tömörítésének foka hálózati átvitelhez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Pálya mappája" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "A Kárpátok pályagenerátorra vonatkozó generálási beállítások." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "A Lapos pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n" "Elszórtan tavak és dombok hozzáadhatók a lapos világhoz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "A Fraktál pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n" "A 'terrain' engedélyezi a nem-fraktál terep generálását,\n" "mint az óceán, szigetek és a földalatti részek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "A Völgyek pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n" "'altitude_chill': csökkenti a hőmérsékletet a magassággal.\n" "'humid_rivers': megnöveli a páratartalmat a folyók körül.\n" "'vary_river_depth': ha engedélyezve van, az alacsony páratalom és a magas\n" "hőmérséklet hatására a folyók sekélyebbé válnak, és lehet, hogy kiszáradnak." "\n" "'altitude_dry': csökkenti a páratartalmat a magassággal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "A v5 pályagenerátor saját generálási jellemzői." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "A v6 pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n" "A 'snowbiomes' jelölő engedélyezi az új 5 biomos rendszert.\n" "Amikor a 'snowbiomes' jelölő engedélyezett, a dzsungelek automatikusan " "engedélyezve lesznek\n" "és a 'jungles' jelölő figyelmen kívül lesz hagyva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "A v7 pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n" "'ridges': folyók.\n" "'floatlands': lebegő földtömegek a légkörben.\n" "'caverns': óriási barlangok mélyen a föld alatt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Pályagenerálási korlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Pályamentés időköze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Árnyéktérkép frissítési ideje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Pályablokk korlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Pályablokkrács generálási késleltetése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Pályablokkrács-generálási szálak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Pályablokkrács-generátorok MapBlock-gyorsítótár mérete MB-ban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Pályablokk memóriaürítésének időkorlátja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Kárpátok pályagenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Kárpátok pályagenerátor saját jelzői" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Lapos pályagenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Lapos pályagenerátor saját jelzői" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Fraktál pályagenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Fraktál pályagenerátor saját jelzői" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "V5 pályagenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "V5 pályagenerátor saját jelzői" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "V6 pályagenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "V6 pályagenerátor saját jelzői" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "V7 pályagenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "V7 pályagenerátor saját jelzői" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Völgyek pályagenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Völgyek pályagenerátor saját jelzői" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Pályagenerátor-hibakereső" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Pályagenerátor neve" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Max blokk generálási távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Max blokk-küldési távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Max folyadék feldolgozva lépésenként." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Max. objektumtakarítás az extra blokkora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Maximum csomagok ismétlésenként" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximum FPS (képkocka/mp)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "Maximum FPS, amikor a játék szüneteltetve van, vagy nincs fókuszban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Az árnyékok renderelésének maximális távolsága." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Az erőltetett betöltésű blokkok maximuma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Gyorselérési sáv maximális szélessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó nagy barlangok számának maximális " "korlátja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" "A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó kis barlangok számának maximális " "korlátja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Maximális közegellenállás folyadékban. A nagy sebességgel folyadékba való\n" "belépéskor bekövetkező lassulást szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "A szimultán küldött blokkok maximális száma kliensenként.\n" "A maximális összértéket így számoljuk dinamikusan:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak betöltésre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak generálásra.\n" "Ez a korlát játékosonként van kényszerítve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak egy fájlból való betöltésre.\n" "Ez a korlát játékosonként van kényszerítve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Az egyszerre folyó letöltések maximális száma. A korláton túli letöltéseket " "várólistára teszi.\n" "A curl_parallel_limit-nél kisebbnek kell lennie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maximum pályablokkok száma, amit a kliens memóriában tárolhat.\n" "Állítsd -1-re végtelen mennyiségért." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "A lépésenként küldött csomagok maximális száma,\n" "ha lassú kapcsolattal rendelkezel, próbáld csökkenteni,\n" "de ne csökkentsd a kívánt kliensszám duplája alá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Az egy időben csatlakozó játékosok maximális száma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "A megjelenítendő csevegésüzenetek maximális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Statikusan tárolt objektumok maximális száma egy pályablokkban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Objektumok maximális száma pályablokkonként" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Az aktuális ablak maximum hányada a gyorselérési sáv számára.\n" "Hasznos, ha valamit el kell helyezni a sáv jobb, vagy bal oldalán." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Az egyidejűleg a kliensenként küldött pályablokkok maximális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" msgstr "Kimenő üzenetek sorának maximális mérete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "A kimenő üzenetek sorának maximális mérete.\n" "0 letiltja a várólistára helyezést, míg -1 korlátlanná teszi a sor méretét." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Egy fájl letöltésének maximum ideje (milliszekundumban), amíg eltarthat (pl. " "mod letöltés)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Az interaktív kérések (pl. szerverlista lekérése) számára rendelkezésre álló " "maximális idő milliszekundumban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maximum felhasználók" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Poligonháló cashe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Napi üzenet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Napi üzenet a csatlakozó játékosoknak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Kijelölt objektum kiemelésére használt módszer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "A naplózás csevegésbe írásának minimális szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Kistérkép-letapogatási magasság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó nagy barlangok számának minimális " "korlátja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" "A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó kis barlangok számának minimális " "korlátja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Mod profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Mod biztonság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Mod csatornák" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "A műszerfal elemeinek méretét módosítja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Monospace betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Monospace betűméret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Monospace betűméret osztója" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Hegy magasság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Hegy zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Hegy változékonyság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Hegyek legkisebb szintje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Egér érzékenysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Egér érzékenységi faktora." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Iszap zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "A zuhanás utáni fejbillenés szorzója.\n" "Például: 0 nincs biccentés; 1,0 normál; 2,0 dupla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Hang némítása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Az új világ létrehozásakor használandó pályagenerátor neve.\n" "Új világ főmenüben történő létrehozása felülírja ezt.\n" "Jelenleg a következő pályagenerátorok nagyon instabilak:\n" "- Az opcionális lebegő földek a v7-ben (alapértelmezés szerint tiltott)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "A játékos neve.\n" "Szerver indításakor ezzel a névvel csatlakozó játékos admin jogú.\n" "A főmenüből történő indítás ezt felülírja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "A szerver neve, ami megjelenik a szerverlistában, és amikor a játékosok " "csatlakoznak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Figyelt hálózati port (UDP).\n" "Főmenüből való indításkor felülíródik ez az érték." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Hálózat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Az új felhasználóknak ezt a jelszót kell megadniuk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Kockák és entitások kiemelése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Kockák kiemelése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "NodeTimer időköz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Zajok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "A pályablokk-betöltő szálak száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "A pályablokkok betöltésére használt szálak száma.\n" "Érték 0:\n" "- Automatikus választás. A pályablokkok betöltését végző szálak száma\n" "- \"processzorok száma - 2\" lesz, de legalább 1.\n" "Bármilyen más érték:\n" "- Meghatározza a pályablokkbetöltő szálak számát, amelynek alsó korlátja " "1.\n" "FIGYELEM: A pályablokkbetöltő szálak számának növelése növeli a játékmotor " "mapgen\n" "folyamatainak sebességét, de csökkentheti a játékteljesítményt azáltal, hogy " "más\n" "folyamatokat akadályoznak, különösen egyjátékos módban és/vagy Lua kódok " "futtatásakor\n" "az 'on_generated' eseményben. Sok játékos számára valószínűleg az 1 az " "optimális beállítás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "A /clearobjects parancs által egyidejűleg betölthető extra blokkok száma.\n" "Kompromisszum az SQLite tranzakciók erőforrásigénye és a\n" "memóriahasználat között (4096=100MB hüvelykujjszabályként)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Üzenetek száma amit egy játékos küldhet / 10 s." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "A háló létrehozásához használt szálak száma.\n" "A 0 (alapértelmezett) érték lehetővé teszi, hogy a Minetest automatikusan " "felismerje az elérhető szálak számát." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Kitakarásfigyelő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Kitakarás figyelése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Átlátszatlan folyadékok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "Az alapértelmezett betűtípus mögötti árnyék átlátszatlansága (alfa) 0 és 255 " "között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Megnyitja a szünetelési menüt, mikor az ablak elveszti a fókuszt. Nem " "szünetel, ha nyitva van\n" "egy felugró ablak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "A csevegésben lévő internetes linkek színének opcionális felülírása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "A tartalék betűtípus elérési útvonala. TrueType betűtípusnak kell lenni.\n" "Bizonyos nyelvek ezt a betűtípust használják vagy ha az alapértelmezett " "betűtípus nem elérhető." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "A képernyőképek mentésének elérési útvonala. Lehet abszolút vagy relatív " "elérési út.\n" "Ha még nem létezik a mappa, létre lesz hozva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Az árnyalókat tartalmazó mappa elérési útvonala. Ha nincs beállítva, az " "alapértelmezett útvonalat használja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Az alapértelmezett betűtípus elérési útja. TrueType betűtípusnak kell " "lenni.\n" "Ha nem lehet betölteni a betűtípust, a tartalék betűtípust fogja használni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "A monospace betűtípus elérési útvonala. TrueType betűtípusnak kell lenni.\n" "Ezt a betűtípust használja pl. a konzol és a profiler képernyő." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Szüneteltetés ha az ablak kikerül a fókuszból" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" "A merevlemezről várólistára töltött blokkok számának korlátja játékosonként" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "" "A várólistára töltött létrehozandó blokkok számának korlátja játékosonként" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Lehelyezés-ismétlési időköz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Játékosátviteli távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Poisson szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Utófeldolgozás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Ásás és lehelyezés ismétlődésének megakadályozása, amikor nyomva tartod az " "egérgombokat.\n" "Engedélyezd, ha túl gyakran fordul elő, hogy véletlenül lehelyezel vagy " "kiásol blokkokat.\n" "Érintőképernyőn ez csak az ásásra vonatkozik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Annak megelőzése, hogy a modok nem biztonságos dolgokat futtassanak, pl. " "shell parancsok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "A játékmotor profiladatainak kiírása szabályos időközökben " "(másodpercekben).\n" "0 a kikapcsoláshoz. Hasznos fejlesztőknek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Jogosultságok, amiket a basic_privs adhat a játékosoknak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profilozó" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Prometheus figyelési cím" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Prometheus figyelési cím.\n" "Ha a Minetest-et az ENABLE_PROMETHEUS opció engedélyezésével állítták " "össze,\n" "elérhetővé válnak a Prometheus mérőszám figyelői ezen a címen.\n" "A mérőszámok itt érhetők el: http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Nagy barlangok aránya amelyek folyadékot tartalmaznak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "A felhők kiterjedése 64 kockás felhőnégyzetek számában mérve.\n" "26-nál nagyobb értékek éles határt eredményeznek a felhők sarkainál." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Megemeli a terepet, hogy völgyek alakuljanak a folyók körül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Véletlenszerű bemenet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Legutóbbi csevegésüzenetek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Betűtípus útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Képernyőméret megjegyzése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Távoli média" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Színkódok eltávolítása a bejövő csevegésüzenetekből\n" "Használd ezt, hogy megakadályozd, hogy a játékosok színeket használjanak az " "üzeneteikben" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Az alapértelmezett főmenüt lecseréli egy másikkal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Napló útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Korlátozza bizonyos kliensoldali függvényekhez a hozzáférést a szerveren.\n" "Kombináld az alábbi bájtcímkéket a kliensoldali képességek korlátozásához,\n" "vagy állítsd 0-ra a korlátozások eltávolításához:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (letitlja a kliensoldali modok betöltését)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (letiltja a send_chat_message hívásokat kliensoldalon)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (letiltja a get_item_def hívásokat kliensoldalon)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (letiltja a get_node_def hívásokat kliensoldalon)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (korlátozza a get_node hívásokat kliensoldalon a\n" "csm_restriction_noderange esetén)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (letiltja a get_player_names hívásokat kliensoldalon)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "A hegyvonulatok kiterjedésének zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Hegygerinc zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Víz alatti hegygerinc zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Hegyvonulatok méretének zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Folyómeder mélysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Folyómeder szélessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Folyó mélység" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Folyó zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Folyó méret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Folyóvölgy szélessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Visszavonási pontok rögzítése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Dombok méret zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Dombok kiterjedés zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Biztonságos ásás és lehelyezés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Homokos partok képződnek, ha az np_beach meghaladja ezt az értéket." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "A kliens által fogadott pálya mentése lemezre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "Az ablak mérete automatikusan mentve módosításkor.\n" "ha igaz, a képméret screen_w és screen_h-ban lesz mentve, és ha az ablak " "kinagyítódik,\n" "akkor a window_maximized-ben tárolja.\n" "(window_maximized auto-mentése csak az SDL-el építve működik)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "A szerverről fogadott pálya mentése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "A felhasználói felület méretezése egy meghatározott értékkel.\n" "A legközelebbi-szomszéd-élsimítás szűrőt használja a GUI méretezésére.\n" "Ez elsimít néhány durva élt, és elhajlítja a pixeleket a méret " "csökkentésekor,\n" "de ennek az ára, hogy elhomályosít néhány szélső pixelt, ha a képek nem\n" "egész számok alapján vannak méretezve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Képernyő magasság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Képernyő szélesség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Képernyőkép mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Képernyőkép formátum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Képernyőkép minőség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Képernyőkép minőség. Csak a JPEG formátumnál használatos.\n" "1 jelenti a legrosszabb minőséget; 100 jelenti a legjobb minőséget.\n" "Használd a 0-t az alapértelmezett minőséghez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Folyómeder zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "A második a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/" "hegységek magasságát." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" "A második a két 3D zajból, amelyek együttesen meghatározzák az alagutakat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lásd: http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with " "shaders)\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "A restart is required to change this option.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "válasszon Antialiasing módot az alkalmazásához.\n" "\n" "*none-nincs (alapértelmezett)\n" "\n" "*FSAA-hardver általi teljesképernyős antialiasing, nem műkődik " "Árnyalókkal(shaders)\n" "illetve Többalapos antialiasing (MSAA)\n" "Kisimítja a blokkéleket,de nem érinti a textúrák belsejét.\n" "alkalmazásához újraindítás szükséges.\n" "\n" "*FXAA-gyors pontos antialiasing (shaders szükséges)\n" "alkalmaz egy post-processing filtert, hogy észlelje és simítsa a " "nagykontrasztú éleket.\n" "köztes a gyors és minőségi kép közt.\n" "\n" "*SSAA-Szuper-alapos antialiasing (shaders szükséges)\n" "Jobb képminőséget renderel a jelenetről, majd lekicsinyíti, hogy kissebb " "legyen\n" "az antialiasing effekt. ez a leglassabb és legpontosabb módszer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Kijelölődoboz keret színe (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Kijelölődoboz színe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Kijelölődoboz szélessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "18 fraktál választható, 9 formulából.\n" "1 = 4D \"Gömbölyded\" Mandelbrot-halmaz.\n" "2 = 4D \"Gömbölyded\" Julia-halmaz.\n" "3 = 4D \"Négyszögletes\" Mandelbrot-halmaz.\n" "4 = 4D \"Négyszögletes\" Julia-halmaz.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot-halmaz.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia-halmaz.\n" "7 = 4D \"Variáció\" Mandelbrot-halmaz.\n" "8 = 4D \"Variáció\" Julia-halmaz.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot-halmaz.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia-halmaz.\n" "11 = 3D \"Karácsonyfa\" Mandelbrot-halmaz.\n" "12 = 3D \"Karácsonyfa\" Julia-halmaz.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n" "15 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n" "16 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Szerver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Szerver Játékmenet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Szerver biztonság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Szerver URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Szerver címe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Szerver leírása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Szervernév" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Szerver portja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Takarásban lévő pályablokkok szerveroldali kiválogatása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Szerver/Környezet Teljesítménye" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Szerverlista URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Szerverlista és nap üzenete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Szerverlista fájl" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Beállítja a Nap/Hold keringési szögét fokokban.\n" "Ezt játékok API-val módosíthatják.\n" "A 0-s érték döntés nélküli/ függőkeges pályát jelent." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Az exponálási kompenzáció beállítása EV egységekben.\n" "A 0.0 (alapértelmezett) érték esetén nincs kompenzáció.\n" "Értékhatár: -1-től 1.0-ig" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Nyelv beállítása. Hagyd üresen a rendszer nyelvének használatához.\n" "A változtatás után a játék újraindítása szükséges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "A csevegés maximális szöveghossza (karakterben), amelyet a kliensek " "küldhetnek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Az árnyékerősség gamma beállítása\n" "A játékon belüli dinamikus árnyékok intenzitásának beállítása.\n" "Kisebb érték világosabb, magasabb érték sötétebb árnyékokat jelent." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "A lágy árnyék sugarának méreti beállítása\n" "Kisebb érték élesebb, nagyobb érték lágyabb árnyékokat jelent.\n" "Minimális érték: 1.0; maximális érték: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "Állítsa igazra az árnyékleképezés (Shadow Mapping) engedélyezéséhez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Igaz értékre állítva ragyogási hatás lesz látható.\n" "A világos árnyalatok a szomszédos tárgyakra is átterjednek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "engedélyezés esetén a levelek hullámozni fognak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "Engedélyezés esetén a folyadékok (PL. víz) hullámzani fognak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "Engedélyezés esetén a növények hullámzani fognak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Igaz értékre állítva a ragyogási hatás hibakereső képernyője jelenik meg.\n" "Hibakereső módban a képernyő négyfelé osztódik:\n" "bal-felül - feldolgozott kiindulási kép, jobb-felül - végső kép,\n" "bal-alul - nyers kiindulási kép, jobb-alul - ragyogás textúrája." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Az árnyék textúrájának minőségét 32 bitesre állítja.\n" "Ha hamis, 16 bites textúrát fog használni.\n" "Ez sokkal több grafikai hibát okoz az árnyékon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Árnyaló útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Árnyalók" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Az árnyalók fejlett vizuális effekteket tesznek lehetővé és növelhetik a " "teljesítményt\n" "néhány videókártya esetében.\n" "Csak OpenGL-el működnek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Árnyék szűrő minőség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Az árnyéktérkép maximális renderelési távolsága kockákban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "32 bites árnyéktérkép-textúra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Árnyéktérkép textúrájának mérete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "Betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék rajzolva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Árnyékerősség gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Hibakereső információ megjelenítése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Entitások kijelölődobozának megjelenítése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Entitások kijelölődobozának megjelenítése.\n" "A változtatás után a játék újraindítása szükséges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Névcédulák háttere alapértelmezésben látszik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Leállítási üzenet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "Oldalirányú hossza annak a pályablokk-kockának amelyet a kliens egynek " "tekint,\n" "amikor rácsgenerálást végez.\n" "A nagyobb értékek növelik a GPU kihasználtságát a rajzolási hívások " "csökkentésével,\n" "ami előnyös a nagy teljesítményű GPU-k számára.\n" "Gyenge GPU-val rendelkező (vagy anélküli) rendszerek számára kissebb értékek " "előnyösek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "A pályageneráló által generált pályadarabka mérete pályablokkokban (16 kocka)" " mérve.\n" "FIGYELEM!: Nincs értelme és bizonyos veszélyekkel is jár ennek az értéknek\n" "5 fölé emelése.\n" "Ha csökkentjük ezt az értéket, gyakoribbak lesznek a barlangok és tömlöcök.\n" "Változtasd meg, ha valami különleges okból kell, de ajánlott\n" "változatlanul hagyni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "A poligonhálót generáló MapBlock cache mérete. Növelése megnöveli a\n" "cache kiszolgálási teljesítményét, ezáltal csökken a fő szálból másolt " "adatok\n" "mennyisége, és ezáltal csökken a szaggatás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Égitestek pályájának döntése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "W szelet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "A lejtés és a kitöltés együtt módosítja a magasságot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Kis barlangok maximális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Kis barlangok minimális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "A biomok közötti átmeneti határra vonatkozó kisléptékű páratartalom-" "ingadozás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" "A biomok közötti átmeneti határra vonatkozó kisléptékű hőmérséklet-ingadozás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Lágy megvilágítás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Change Keys." msgstr "" "A kameraforgást lágyítja operatőr módban. 0 a letiltáshoz. Az operatőr módra " "váltáshoz nyomd meg a gombot, amelyet a Gombok megváltoztatásánál " "beállítottál." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "A kameraforgást lágyítja operatőr módban. 0 a letiltáshoz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Lopakodás sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Lopakodás sebessége kocka/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Lágy árnyék sugara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Meghatározza, mely URL-ről töltse le a kliens a médiatartalmat az UDP " "helyett.\n" "$filename -nek elérhetőnek kell lennie a $remote_media$filename helyről " "cURL\n" "használatával (nyilván, a remote_media elérési útnak perjelre kell " "végződni).\n" "A nem elérhető fájlokat a normál módon fogja letölteni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "A kockák, tárgyak és eszközök alapértelmezett kötegméretét szabályozza.\n" "Megjegyzendő, hogy a modok vagy játékok kifejezetten meghatározhatják a " "kötegek méretét bizonyos vagy az összes tárgy esetén." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" "Az árnyéktérkép firssítését szétterjeszti a megadott számú képkockára.\n" "Magasabb érték esetén az árnyékok késhetnek, alacsabb érékek\n" "viszont több erőforrást igényelnek.\n" "Minimális érték: 1; maximális érték: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "A fénygörbe kiemelésének hatósugara.\n" "A kiemelendő tartomány szélességét szabályozza.\n" "A fénygörbe kiemelés Gauss-görbéjének szórása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Statikus újraéledési pont" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Meredekség zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Lépcsős hegyek méretének zajossága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Lépcsős hegy kiterjedésének zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "3D mód parallax hatásának erőssége." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "A fénygörbe kiemelésének erőssége.\n" "A 3 'boost' parameter a fénygörbe egy tartományát\n" "határozza meg, amelyeken erősebbek a fények." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Szigorú protokollellenőrzés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Színkódok kinyerése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Az egybefüggő lebegő földrétegre opcionálisan helyezhető vízfelület szintje." "\n" "Alapértelmezésben a víz nem engedélyezett és csak akkor helyezi le, ha ez " "az\n" "érték nagyobb, mint 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (a " "vékonyítás\n" "felső részének kezdete).\n" "***FIGYELEM! VESZÉLYES LEHET A VILÁGOKRA ÉS A SZERVERTELJESÍTMÉNYRE***:\n" "Ha engedélyezve van a vízlehelyezés, úgy kell konfigurálni és tesztelni a " "lebegő földeket,\n" "hogy valóban egybefüggő réteget alkosson, az 'mgv7_floatland_density'\n" "értékének 2,0-nak (vagy az 'mgv7_np_floatland'-től függően más szükséges " "értéknek)\n" "kell lenni, hogy elkerülhető legyen a szervert leterhelő extrém vízfolyás és " "az alatta lévő\n" "földfelszín elárasztása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Szinkron SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Hőmérséklet-változékonyság a biomokban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Terep alternatív zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Terep alapzaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Terep magasság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Terep legmagasabb zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Terepzaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "A dombok terep zajküszöbe.\n" "A világ dombokkal fedett területének arányát szabályozza.\n" "Állítsd 0,0-hoz közelebb, hogy az arány növekedjen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "A tavak terep zajküszöbe.\n" "A világ tavakkal fedett területének arányát szabályozza.\n" "Állítsd 0,0-hoz közelebb, hogy az arány növekedjen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Terep folytonossági zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Az árnyéktérkép rendereléséhez használt textúraméret.\n" "Kettő hatványának kell lennie.\n" "Nagyobb számok nagyobb árnyékokat hoznak létre, de ez egyben " "erőforrásigényesebb is." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Egy kocka textúráját lehet a kockához vagy a világhoz igazítani.\n" "Az első megoldás jobban illik olyan dolgokhoz, mint a gépek, bútorok stb.,\n" "míg a másodikkal jobban beleillenek a környezetükbe a lépcsők és " "mikroblokkok.\n" "Mivel azonban ez a lehetőség még új, és így a régebbi szerverek még nem " "használják,\n" "ezzel az opcióval ki lehet kényszeríteni ezt bizonyos kockákra. Meg kell " "azonban\n" "jegyezni, hogy ez még KÍSÉRLETI fázisban van és lehet, hogy nem működik " "helyesen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "Az URL a tartalomtárhoz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "A joystick holttere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "A profilok mentéséhez használt alapértelmezett formátum, amikor\n" "formátum nélkül kerül meghívásra a `/profiler save [format]` parancs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "A profilok mentésének relatív elérési útja a világod elérési útjához képest." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "A használni kívánt joystick azonosítója" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start." msgstr "" "Az érintőképernyős interakció aktiválódásához szükséges távolság pixelekben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "A hullámzó folyadékok felszínének maximális magassága.\n" "4,0 = A hullámok magasága két kocka.\n" "0,0 = A hullámok egyáltalán nem mozognak.\n" "Az alapértelmezett érték 1,0 (1/2 node/kocka).\n" "A hullámzó folyadék engedélyezése szükséges hozzá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "A hálózati interfész, amelyen a szerver figyel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Jogosultságok, amiket az új játékosok automatikusan megkapnak.\n" "A játékban a /privs parancs beírásával láthatod a teljes listát a " "szervereden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "A játékosok körüli blokktérfogat sugara, amelyen belül érvényesülnek\n" "az aktív blokkok dolgai. Pályablokkban (16 kocka) mérve.\n" "Az aktív blokkokban betöltődnek az objektumok és ABM-ek futnak.\n" "Ez egyben az a legkisebb sugár is, amelyen belül az aktív objektumokról " "(mobok) gondoskodik a játék.\n" "Ezt a beállítást az active_object_send_range_blocks-szal összhangban kell " "megadni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)." msgstr "" "A renderelő háttérprogram.\n" "Ha ezt megváltoztatod, újraindítás szükséges.\n" "Megjegyzés: Androidon, hagyd OGLES1-en, ha bizonytalan vagy! Lehet, hogy nem " "indul az app különben.\n" "Más platformokon az OpenGL az ajánlott.\n" "Az árnyalókat (Shaders) az OpenGL (csak asztali rendszeren) és OGLES2 " "(kísérleti) támogatja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "A joystick tengelyek érzékenysége a\n" "játékon belüli látótérben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "A kockák környezeti megvilágításból fakadó árnyékolásának erőssége " "(sötétsége).\n" "Alacsonyabb érték sötétebb, magasabb érték világosabb. E beállítás érvényes\n" "értéktartománya 0,25-től 4,0-ig terjed. Ha a tartományon kívüli értéket " "adunk meg,\n" "a legközelebbi érvényes értékre lesz állítva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "A másodpercben megadott idő, ameddig a folyadékok várólistája a számítási\n" "teljesítmény fölé nőhet, és ezután megpróbálja csökkenteni a méretét " "azáltal,\n" "hogy törli a régóta sorbanálló elemeket. A 0 érték letiltja ezt a funkciót." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "Az ABM-ek rendelkezésére álló lépésenkénti végrehajtási időkeret\n" "(az ABM intervallum törtrésze)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Ismétlődő események között eltelt idő másodpercben\n" "ha lenyomva tartja a joystick gombkombinációját." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Az az idő másodpercben kifejezve, amely a csomópontok ismételt elhelyezése\n" "között telik el, amikor lenyomva tartja az elhelyezés gombot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "A joystick típusa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Az a függőleges távolság, amely során a hőmérséklet 20 fokkal csökken, ha az " "'altitude_chill'\n" "be van kapcsolva. Ugyanez a távolság, amely során a páratartalom esik 10 " "egységgel, ha az\n" "'altitude_dry' be van kapcsolva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "A harmadik a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/" "hegységek magasságát." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Annak az ideje, hogy mennyi ideig maradnak meg az eldobott tárgyak.\n" "-1-re állítás kikapcsolja ezt a funkciót." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Az új világ létrehozásakor érvényes napszak milliórában (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Idő küldési gyakoriság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Idő sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "A kliens számára a fel nem használt pályaadatok memóriából való " "eltávolításának időkorlátja másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "A lag (késés) csökkentése érdekében a kockainformációk küldése le van " "lassítva, ha a játékos épít valamit.\n" "Ez azt határozza meg, hogy mennyire van lelassítva a küldés a kockák " "lehelyezése, vagy eltávolítása után." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Eszköztipp késleltetés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Érintőképernyő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Az érintőképernyő érzékenysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Az érintőképernyő érzékenységi többszörözője." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen threshold" msgstr "Érintőképernyő érzékenysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Teljesítménybeli kompromisszumok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Átlátszósági rendezési távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Fa zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineáris szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Arra használható, hogy egyenletesebbé tegye a minitérképet lassabb gépeken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Megbízható modok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" "A kitakarásfigyelő típusa\n" "\n" "\"loops\" a hagyományos algoritmus egymásba ágyazott ciklusokkal és O(n³) " "bonyolultsággal\n" "\"bfs\" az új szélességi keresésen és oldalsó kiválogatáson alapuló " "algoritmus\n" "\n" "Ez a beállítás csak teljesítményhibák esetén állítandó át." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release" msgstr "A JSON fájl URL-ja a legújabb Minetest kiadásról" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "A Többjátékos fül alatt megjelenített szerverlista URL-je." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Alulmintavételezés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Az alulmintavételezés olyan, mintha kisebb képernyőfelbontást használnál, " "de\n" "csak a játék világára van hatással, a GUI-t változatlanul hagyja.\n" "Sokkal jobb teljesítmény érhető el vele annak árán, hogy a kép kevésbé\n" "részletgazdaggá válik. Magasabb értékek kevésbé részletes képet " "eredményeznek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Korlátlan játékosátviteli távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "A használaton kívüli szerveradatok eltávolítása a memóriából" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "Frissítési információ URL-ja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "A tömlöcök felső Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "A lebegő földek felső Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "3D felhők használata lapos helyett." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Felhő animáció használata a főmenü háttereként." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "Anizotróp szűrés használata, ha adott szögből nézzük a textúrákat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezéséhez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "Célkereszt haszálata érintőképernyőn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" "Célkereszt használata tárgyak kijelöléséhez a teljes képernyő helyett.\n" "engedélyezés esetén egy célkereszt fog objektumokra mutatni a kijelzőn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Mipmapping használata a textúrák méretezéséhez. Kis mértékben növelheti a\n" "teljesítményt, különösen nagy felbontású textúracsomagok használatakor.\n" "Gamma-megőrző zsugorítás nem támogatott." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "Sugárkövetés használata az új kitakarásfigyelőhöz.\n" "Ez a beállítás engedélyezi a sugárkövetéses kitakarástesztelést\n" "a 4x4x4 pályablokknál kisebb térrészekhez a kliensben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" "Trilineáris szűrő használata textúrák méretezésekor.\n" "ha a trilineáris és a bilineáris is engedélyezett, a trilineáris\n" "fog érvénybe lépni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Használd a virtuális botkormányt az \"Aux1\" gomb működtetéséhez.\n" "Ha ez engedélyezve van, akkor a virtuális joystick fő körén kívülre húzáskor " "az \"Aux1\" gomb is lenyomódik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Felhasználói felületek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Függőleges szinkron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Völgyek mélysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Völgyek kitöltése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Völgyek profilja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Völgyek meredeksége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "A biom töltőanyag mélységének változékonysága." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "A legnagyobb eltérés a hegyek magasságában (hány kocka)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "A barlangok számának változása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "A terep függőleges kiterjedésének mozgástere.\n" "Ha a zaj < -0,55, akkor a terep szinte lapos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "A biomok felületét képező kockaréteg mélységét variálja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "A terep töredezettségét variálja.\n" "Meghatározza a terrain_base és terrain_alt zajok folytonosságának értékét." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "A szirtek meredekségét variálja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Függőleges mászási sebesség kocka/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Függőleges képernyő szinkronizálás. a rendszer\n" "akkor is engedélyezettre kényszerítheti, ha itt\n" "ki van kapcsolva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Videó driver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Fejbillegés mértéke" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Látótávolság kockában megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Látóterület" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "A virtuális joystick működteti az Aux1 gombot" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Az összes hang hangereje.\n" "A hangrendszer engedélyezésére van szükség hozzá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "A 4D fraktál generált 3D szeletének W koordinátája.\n" "Meghatározza, hogy a 4D-s alakzat mely 3D-s szeletét kell generálni.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Nincs hatása a 3D fraktálokra.\n" "Nagyjából -2 és 2 közötti az értéktartománya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Sétálás és repülés sebessége kocka/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Sétálás sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "Sétálás, repülés és mászás sebessége gyors módban kocka/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Vízszint" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "A világ vízfelszínének szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Hullámzó kockák" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Ringatózó levelek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Hullámzó folyadékok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Hullámzó folyadékok hullámmagassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Hullámzó folyadékok hullámhossza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Ringatózó növények" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Internetes hivatkozások színe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Ha a gui_scaling_filter értéke igaz, minden GUI képet szoftveres\n" "szűrő fogja kezelni, de néhány kép közvetlenül a harverre\n" "generálódik (pl. a felszerelésben lévő kockák textúrára renderelése)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Ha a gui_scaling_filter_txr2img be van kapcsolva, ezeket a képeket\n" "a hardverről a szoftverbe másolja méretezésre. Ha ki van kapcsolva,\n" "a régi méretezési módszert használja, azoknál a videó drivereknél,\n" "amelyek nem megfelelően támogatják a textúra hardverről való letöltését." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "A bilineáris/trilineáris/anizotróp szűrők használatakor, a kis felbontású " "textúrák\n" "homályosak lehetnek, ezért automatikusan felskálázza őket legközelebbi\n" "szomszéd módszerrel, hogy megőrizze az éles pixeleket. Ez a beállítás " "meghatározza\n" "a minimális textúraméretet a felnagyított textúrákhoz; magasabb értéknél " "élesebb,\n" "de több memóriát igényel. 2 hatványait ajánlott használni. CSAK akkor " "érvényes ez a\n" "beállítás, ha a bilineáris/trilineáris/anizotróp szűrés engedélyezett.\n" "Ez egyben azon kockák alap textúraméreteként is használatos, amelyeknél a " "világhoz\n" "igazítva kell méretezni a textúrát." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Látszódjon-e a névcédulák háttere alapértelmezésként.\n" "A modok ettől még beállíthatják a hátteret." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Legyen-e független a kockák textúraanimációinak időzítése az egyes " "pályablokkokban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Lássák-e a játékosokat a kliensek mindenféle távolsági korlát nélkül.\n" "Elavult, használd a player_transfer_distance beállítást ehelyett." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Amikor az ablak teljes képernyős." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Kérjük-e a klienseket, hogy újracsatlakozzanak egy (Lua) összeomlás után.\n" "Állítsd true-ra, ha a szervered automatikus újraindításra van állítva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "A látható terület vége el legyen-e ködösítve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Némítsuk-e le a hangokat. Bármikor visszakapcsolhatod a hangokat, kivéve,\n" "ha a hangrendszer le van tiltva (enable_sound=false).\n" "A játékon belül a némítás állapotát a némítás gombbal vagy a szünet\n" "menüben tudod beállítani." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "A hibakereső információ megjelenítése (ugyanaz a hatás, ha F5-öt nyomunk)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "A kezdeti ablakméret szélesség-komponense." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "A kijelölődoboz vonalainak szélessége a kockák körül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Az ablak már teljes képernyős" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Csak Windows rendszeren: Minetest indítása parancssorral a háttérben.\n" "Ugyanazokat az információkat tartalmazza, mint a debug.txt fájl " "(alapértelmezett név)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Világ mappája (minden itt tárolódik ami a világban van).\n" "Ez nem szükséges, ha a főmenüből indítják." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Világ-kezdőidő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "A világhoz igazított textúrák több kockára is ki kiterjedhetnek. A szerver\n" "azonban nem biztos, hogy az általad kívánt módon terjeszti ki azt, " "különösen,\n" "ha egyedi tervezésű textúracsomagról van szó; ezzel a beállítással a kliens\n" "megpróbálja automatikusan meghatározni a méretezést a textúra mérete " "alapján.\n" "Lásd még texture_min_size.\n" "Figyelem: Ez KÍSÉRLETI beállítás!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Világhoz igazított textúrakezelési mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Lapos föld Y magassága." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "A hegyek sűrűséggradiensének alapsíkjának Y koordinátája. A hegyek " "függőleges eltolásához használatos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Nagy barlangok felső Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Y-távolság, amelyen az üregek teljes méretre kinyúlnak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Az az Y irányú távolság, amely során a lebegő földek a maximális sűrűségtől " "kezdve teljesen elvékonyodnak.\n" "A vékonyítás ennél az Y határtól való távolságnál kezdőik.\n" "Egybefüggő lebegő föld rétegek esetén, ez a beállítás szabályozza a dombok/" "hegyek magasságát.\n" "Kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie az Y határok közötti távolság felénél." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "A terep átlagos Y szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Az üregek felső Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Magas terep Y szintje amely szirteket hoz létre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Alacsony terep és tengerfenék Y szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Tengerfenék Y szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL fájlletöltés időkorlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "cURL interaktív időtúllépés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL párhuzamossági korlát" #~ msgid "(game support required)" #~ msgstr "(játéktámogatás szükséges)" #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "- Kreatív mód: " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Sérülés: " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (gyorsabb).\n" #~ "1 = relief mapping (lassabb, pontosabb)." #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "3D Clouds" #~ msgstr "3D felhők" #~ msgid "3d" #~ msgstr "3d" #~ msgid "4x" #~ msgstr "4x" #~ msgid "8x" #~ msgstr "8x" #~ msgid "< Back to Settings page" #~ msgstr "< Vissza a Beállításokra" #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Cím / Port" #~ msgid "" #~ "Address to connect to.\n" #~ "Leave this blank to start a local server.\n" #~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Cím a csatlakozáshoz.\n" #~ "Hagyd üresen helyi szerver indításához.\n" #~ "Megjegyzés: a cím mező a főmenüben felülírja ezt a beállítást." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Gamma kódolás beállítása a fényhez. Alacsonyabb számok - nagyobb " #~ "fényerő.\n" #~ "Ez a beállítás csak a kliensre érvényes, a szerver nem veszi figyelembe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as " #~ "well as\n" #~ "setting names.\n" #~ "Controlled by a checkbox in the settings menu." #~ msgstr "" #~ "Megjelenítse-e a technikai neveket.\n" #~ "Hatással van a modokra és a textúracsomagokra a Tartalom és a Modok " #~ "kiválasztása menüben, valamint\n" #~ "a nevek beállítására Minden Beállításban.\n" #~ "Az \"Összes beállítás\" menü jelölőnégyzetével vezérelhető." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Minden beállítás" #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Biztosan visszaállítod az egyjátékos világod?" #~ msgid "Automatic forward key" #~ msgstr "Önjárás gomb" #~ msgid "Autosave Screen Size" #~ msgstr "Képernyőméret megjegyzése" #~ msgid "Aux1 key" #~ msgstr "Aux1 gomb" #~ msgid "Backward key" #~ msgstr "Vissza gomb" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Alap" #~ msgid "Bilinear Filter" #~ msgstr "Bilineáris szűrés" #~ msgid "Biome API noise parameters" #~ msgstr "Biom API zaj paraméterei" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Bit/pixel (vagyis színmélység) teljes képernyős módban." #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Bump mapping" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Bumpmappolás" #~ msgid "" #~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" #~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" #~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" #~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." #~ msgstr "" #~ "A kamera \"közelségi vágósíkjának\" kockákban mért távolsága 0 és 0,25 " #~ "között.\n" #~ "Csak GLES platformon működik. A legtöbb felhasználó változatlanul " #~ "hagyhatja.\n" #~ "Növelése csökkentheti a grafikai hibákat a gyengébb GPU-kon.\n" #~ "0,1 = alapértelmezett, 0,25 = jóválasztás gyengébb tabletekhez." #~ msgid "Camera update toggle key" #~ msgstr "Kamera frissítés váltása gomb" #, fuzzy #~ msgid "Change keys" #~ msgstr "Gombok megváltoztatása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Megváltoztatja a főmenü felhasználói felületét:\n" #~ "- Teljes: Több egyjátékos világ, játékválasztás, textúracsomag-választó " #~ "stb.\n" #~ "- Egyszerű: Egy egyjátékos világ, nincs játék- vagy textúracsomag-" #~ "választó.\n" #~ "Szükséges lehet a kisebb képernyőkhöz." #~ msgid "Chat key" #~ msgstr "Csevegés gomb" #~ msgid "Chat toggle key" #~ msgstr "Csevegés váltása gomb" #~ msgid "Cinematic mode" #~ msgstr "Operatőr mód" #~ msgid "Cinematic mode key" #~ msgstr "Operatőr mód gomb" #~ msgid "Clean transparent textures" #~ msgstr "Tiszta átlátszó textúrák" #~ msgid "Command key" #~ msgstr "Parancs gomb" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Modok beállítása" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Kapcsolódás" #~ msgid "Connected Glass" #~ msgstr "Csatlakoztatott üveg" #~ msgid "Continuous forward" #~ msgstr "Önjárás" #~ msgid "" #~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" #~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." #~ msgstr "" #~ "Az \"Önjárás\" gombbal aktiválható folyamatos előre mozgás.\n" #~ "Nyomja meg az \"Önjárás\" vagy a hátrafelé gombot a kikapcsoláshoz." #~ msgid "Controls sinking speed in liquid." #~ msgstr "Folyadékban a süllyedési sebességet szabályozza." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "A lebegő szigetek hegységeinek sűrűségét szabályozza.\n" #~ "Az \"np_mountain\" zaj értékéhez hozzáadott eltolás." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "A járatok szélességét határozza meg, alacsonyabb érték szélesebb " #~ "járatokat hoz létre." #~ msgid "Creative" #~ msgstr "Kreatív" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Célkereszt színe (R,G,B)." #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Sérülés" #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Sérülés engedélyezve" #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "a sötétség élessége" #~ msgid "Debug info toggle key" #~ msgstr "Hibakereső információra váltás gomb" #~ msgid "Dec. volume key" #~ msgstr "Hangerő csökkentés gomb" #~ msgid "Default game" #~ msgstr "Alapértelmezett játék" #~ msgid "" #~ "Default game when creating a new world.\n" #~ "This will be overridden when creating a world from the main menu." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezett játék új világ létrehozásánál.\n" #~ "A főmenüből történő világ létrehozása ezt felülírja." #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "A cURL alapértelmezett időkorlátja ezredmásodpercekben.\n" #~ "Csak akkor van hatása, ha a program cURL-lel lett lefordítva." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "A lebegő szigetek sima területeit határozza meg.\n" #~ "Lapos szigetek ott fordulnak elő, ahol a zaj értéke pozitív." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "A textúrák mintavételezési lépésközét adja meg.\n" #~ "Nagyobb érték simább normal map-et eredményez." #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Kedvenc törlése" #~ msgid "Dig key" #~ msgstr "Ásás gomb" #~ msgid "Disabled unlimited viewing range" #~ msgstr "Korlátlan látótáv letiltása" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Le" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "Játék (mint a minetest_game) letöltése a minetest.net címről" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "Letöltés a minetest.net címről" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "$1 letöltése és telepítése, kérlek várj…" #~ msgid "Drop item key" #~ msgstr "Tárgy eldobása gomb" #~ msgid "Dynamic shadows:" #~ msgstr "Dinamikus árnyékok:" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "VBO engedélyez" #~ msgid "Enable creative mode for all players" #~ msgstr "Kreatív mód engedélyezése az összes játékos számára" #~ msgid "Enable players getting damage and dying." #~ msgstr "Játékosok sérülésének és halálának engedélyezése." #~ msgid "Enable register confirmation" #~ msgstr "Regisztráció megerősítés engedélyezése" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Engedélyezve" #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "filmes tónus effektek bekapcsolása" #~ msgid "Enables minimap." #~ msgstr "Engedélyezi a kistérképet." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Parallax occlusion mapping bekapcsolása.\n" #~ "A shaderek engedélyezve kell hogy legyenek." #~ msgid "" #~ "Enables the sound system.\n" #~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-" #~ "game\n" #~ "sound controls will be non-functional.\n" #~ "Changing this setting requires a restart." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi a hangrendszert.\n" #~ "Ha ki van kapcsolva, teljesen kikapcsol minden hangot és a játék " #~ "hangvezérlői\n" #~ "nem fognak működni.\n" #~ "Ennek a beállításnak a megváltoztatása a játék újraindítását igényli." #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Belépés " #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Kísérleti opció, látható rések jelenhetnek meg a blokkok között\n" #~ "ha nagyobbra van állítva, mint 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS a szünet menüben" #~ msgid "FSAA" #~ msgstr "FSAA" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyéka" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyék átlátszósága" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Tartalék betűtípus mérete" #~ msgid "Fancy Leaves" #~ msgstr "Szép levelek" #~ msgid "Fast key" #~ msgstr "Gyorsaság gomb" #~ msgid "" #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Gyors mozgás (az \"Aux1\" gombbal).\n" #~ "Szükséges hozzá a gyors mód jogosultság a szerveren." #~ msgid "" #~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" #~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" #~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" #~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "A szűrt textúrák vegyíthetik a teljesen átlátszó szomszédokkal rendelkező " #~ "RGB értékeket,\n" #~ "amit a PNG optimalizálók általában figyelmen kívül hagynak, és ez gyakran " #~ "sötét vagy\n" #~ "világos élekhez vezet az átlátszó textúráknál. Használjon szűrőt ezeknek " #~ "a textúra betöltésekor\n" #~ "történő eltüntetésére. Ez automatikusan bekapcsol, ha a mipmapping be van " #~ "kapcsolva." #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Szűrés" #, fuzzy #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "A lebegő hegyek alapmagassága" #, fuzzy #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Lebegő hegyek magassága" #~ msgid "Fly key" #~ msgstr "Repülés gomb" #~ msgid "Flying" #~ msgstr "Repülés" #~ msgid "Fog toggle key" #~ msgstr "Köd váltása gomb" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Betűtípus árnyék alfa (átlátszatlanság, 0 és 255 között)." #~ msgid "Formspec Default Background Color" #~ msgstr "Formspec panelek alapértelmezett háttérszíne" #~ msgid "Formspec Default Background Opacity" #~ msgstr "Formspec panelek hátterének alapértelmezett átlátszósága" #~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)." #~ msgstr "Formspec panelek alapértelmezett háttérszíne (R,G,B)." #~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." #~ msgstr "" #~ "Játékon belüli kezelőpanelek hátterének alfája (átlátszatlanság, 0 és 255 " #~ "között)." #~ msgid "Forward key" #~ msgstr "Előre gomb" #~ msgid "FreeType fonts" #~ msgstr "FreeType betűtípusok" #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "Teljes képernyő BPP" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Játék" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Normál felületek generálása" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Normálfelületek generálása" #~ msgid "HUD scale factor" #~ msgstr "Vezérlőelemek mérete" #~ msgid "HUD toggle key" #~ msgstr "HUD váltás gomb" #, fuzzy #~ msgid "Hide: Temporary Settings" #~ msgstr "Ideiglenes beállítások" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "Nagy pontosságú FPU" #~ msgid "Hotbar next key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv következő gomb" #~ msgid "Hotbar previous key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv előző gomb" #~ msgid "Hotbar slot 1 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 1-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 10 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 10-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 11 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 11-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 12 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 12-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 13 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 13-as hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 14 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 14-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 15 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 15-ös hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 16 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 16-os hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 17 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 17-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 18 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 18-as hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 19 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 19-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 2 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 2-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 20 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 20-as hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 21 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 21-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 22 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 22-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 23 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 23-as hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 24 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 24-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 25 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 25-ös hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 26 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 26-os hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 27 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 27-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 28 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 28-as hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 29 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 29-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 3 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 3-as hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 30 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 30-as hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 31 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 31-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 32 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 32-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 4 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 4-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 5 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 5-ös hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 6 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 6-os hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 7 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 7-es hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 8 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 8-as hely gomb" #~ msgid "Hotbar slot 9 key" #~ msgstr "Gyorselérési sáv 9-es hely gomb" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "IPv6 támogatás." #~ msgid "" #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " #~ "nodes.\n" #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Ha a repülés móddal együtt van engedélyezve, a játékos átrepülhet " #~ "szilárd\n" #~ "kockákon. Szükséges hozzá a noclip jogosultság a szerveren." #~ msgid "" #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when " #~ "flying or swimming." #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezve van, a játékos abba az irányba megy, amerre néz, amikor " #~ "úszik vagy repül." #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "Játékon belül" #~ msgid "Inc. volume key" #~ msgstr "Hangerő növelése gomb" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Információ:" #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" #~ msgstr "Mod telepítése: nem található valódi mod név ehhez: $1" #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Fájl telepítése: \"$1\"" #~ msgid "Instrumentation" #~ msgstr "Behangolás" #~ msgid "Inventory key" #~ msgstr "Felszerelés gomb" #~ msgid "Jump key" #~ msgstr "Ugrás gomb" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a látóterület csökkentéséhez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a hangerő csökkentéséhez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for digging.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb az ásáshoz.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for dropping the currently selected item.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb az éppen kijelölt tárgy eldobásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a látóterület növeléséhez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a hangerő növeléséhez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for jumping.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb az ugráshoz.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving fast in fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a gyors mozgáshoz gyors módban.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player backward.\n" #~ "Will also disable autoforward, when active.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a játékos hátrafelé mozgásához.\n" #~ "Kikapcsolja az önjárást is, ha aktív.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player forward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a játékos előre mozgásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player left.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a játékos balra mozgatásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player right.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a játékos jobbra mozgatásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for muting the game.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a játék némításához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához, parancsok beírásához.\n" #~ "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához, helyi parancsok beírásához.\n" #~ "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the inventory.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a felszerelés megnyitásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for placing.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a lehelyezéshez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 11. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 12. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 13. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 14. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 15. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 16. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 17. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 18. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 19. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 20. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 21. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 22. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 23. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 24. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 25. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 26. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 27. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 28. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 29. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 30. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 31. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 32. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 8. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 5. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 1. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 4. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a következő elem kiválasztásához az eszköztárban.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 9. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb az előző elem kiválasztásához az eszköztárban.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 2. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 7. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 6. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 10. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a 3. eszköztárhely kiválasztásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for sneaking.\n" #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " #~ "disabled.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a lopakodáshoz.\n" #~ "A lefelé mászáshoz és vízben történő ereszkedéshez is ezt lehet " #~ "használni, ha az aux1_descends le van tiltva.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a belső és külső nézetre váltáshoz.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for taking screenshots.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb képernyőkép készítéshez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling autoforward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb az automatikus előrehaladás bekapcsolásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling cinematic mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb az operatőr mód kapcsolgatásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling display of minimap.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a kistérkép váltásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a gyors mód váltásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling flying.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a repülés mód váltásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling noclip mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a noclip mód váltásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling pitch move mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb pályamozgás mód váltásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a kamerafrissítés váltásához. Csak fejlesztők számára.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of chat.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a csevegés megjelenítéséhez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of debug info.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a hibakeresési információ megjelenítéséhez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of fog.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a köd váltásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a HUD váltásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a nagy csevegéskonzol megjelenítéséhez.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "A profiler kijelzőjének kapcsológombja. Fejlesztéshez használatos.\n" #~ "Lásd http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling unlimited view range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a végtelen látóterület váltásához.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key to use view zoom when possible.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Gomb a nagyításhoz amikor lehetséges.\n" #~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "" #~ "Billentyűzetkiosztás. (Ha ez a menü összeomlik, távolíts el néhány dolgot " #~ "a minetest.conf-ból)" #~ msgid "Large chat console key" #~ msgstr "Nagy csevegéskonzol gomb" #~ msgid "Last update check" #~ msgstr "Legutóbbi frissítéskeresés" #, fuzzy #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Nagy barlang mélység" #~ msgid "Left key" #~ msgstr "Bal gomb" #~ msgid "" #~ "Length of liquid waves.\n" #~ "Requires waving liquids to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Folyadékhullámok hossza.\n" #~ "A hullámzó folyadékok engedélyezése szükséges hozzá." #, fuzzy #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Fényélesség" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Fő" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Főmenü stílusa" #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi, hogy a DirectX működjön a LuaJIT-tel. Tiltsd le, ha " #~ "problémákat okoz." #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menük" #~ msgid "Minimap" #~ msgstr "Kistérkép" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Kistérkép radar módban x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Kistérkép radar módban x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Kistérkép terület módban x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Kistérkép terület módban x4" #~ msgid "Minimap key" #~ msgstr "Kistérkép gomb" #~ msgid "Mipmap" #~ msgstr "Mipmap" #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter" #~ msgstr "Mipmap + anizotróp szűrés" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Mute key" #~ msgstr "Némítás gomb" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Név / Jelszó" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Név/jelszó" #~ msgid "Near plane" #~ msgstr "Majdnem mint a repülőgép" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Nincs szűrés" #~ msgid "No Mipmap" #~ msgstr "Nincs mipmap" #~ msgid "Noclip" #~ msgstr "Noclip" #~ msgid "Noclip key" #~ msgstr "Noclip mód gomb" #~ msgid "Node Highlighting" #~ msgstr "Kockák kiemelése" #~ msgid "Node Outlining" #~ msgstr "Kockák körvonala" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Opaque Leaves" #~ msgstr "Átlátszatlan levelek" #~ msgid "Opaque Water" #~ msgstr "Átlátszatlan víz" #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Parallax Occlusion ( domború textúra )" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Parallax Occlusion effekt" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Parallax Occlusion módja" #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Parallax Occlusion mértéke" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Részecskék" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "A TrueType betűtípus (ttf) vagy bitmap útvonala." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Képernyőmentések mappája." #~ msgid "" #~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here." #~ msgstr "Textúra mappa útvonala. Először minden textúrát itt keres a játék." #~ msgid "Pitch move key" #~ msgstr "Pályamozgás mód gomb" #~ msgid "Pitch move mode" #~ msgstr "Tekintet irányába mozgás" #~ msgid "Place key" #~ msgstr "Lehelyezés gomb" #~ msgid "" #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "A játékos képes repülni, nem hat rá a gravitáció.\n" #~ "Szükséges hozzá a repülés jogosultság a szerveren." #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Játékos neve" #~ msgid "Player versus player" #~ msgstr "Játékos játékos ellen" #~ msgid "Please enter a valid integer." #~ msgstr "Írj be egy érvényes egész számot." #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Írj be egy érvényes számot." #~ msgid "" #~ "Port to connect to (UDP).\n" #~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting." #~ msgstr "" #~ "Port a csatlakozáshoz (UDP).\n" #~ "A főmenü port mezője ezt a beállítást felülírja." #~ msgid "Profiler toggle key" #~ msgstr "Profiler váltó gomb" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Pfolilozás" #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "PvP engedélyezve" #~ msgid "Range select key" #~ msgstr "Látóterület választása gomb" #~ msgid "Remote port" #~ msgstr "Távoli port" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Egyjátékos világ visszaállítása" #~ msgid "Right key" #~ msgstr "Jobb gomb" #~ msgid "Round minimap" #~ msgstr "Kerek kistérkép" #, fuzzy #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Ismétlések" #~ msgid "Save window size automatically when modified." #~ msgstr "Ablakméret automatikus mentése amikor módosítva van." #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Képernyő:" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "csomag fájl kiválasztása:" #~ msgid "Server / Singleplayer" #~ msgstr "Szerver / Egyjátékos" #~ msgid "Shaders (experimental)" #~ msgstr "Árnyalók (kísérleti)" #~ msgid "Shaders (unavailable)" #~ msgstr "Árnyalók (nem elérhető)" #, fuzzy #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Térképblokk korlát" #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "" #~ "Tartalék betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék " #~ "rajzolva." #~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." #~ msgstr "" #~ "A kistérkép alakja. Engedélyezve (enabled) = kerek, letiltva (disabled) = " #~ "négyzet." #~ msgid "Simple Leaves" #~ msgstr "Egyszerű levelek" #~ msgid "Smooth Lighting" #~ msgstr "Lágy megvilágítás" #~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." #~ msgstr "Kameraforgás lágyítása. 0 = letiltás." #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Hang" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Különleges" #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Különleges gomb" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Egyjátékos mód indítása" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Generált normálfelületek erőssége." #~ msgid "Texture path" #~ msgstr "Textúrák útvonala" #~ msgid "Texturing:" #~ msgstr "Textúrázás:" #~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node." #~ msgstr "A föld vagy egyéb biomkitöltő kockaréteg mélysége." #~ msgid "The value must be at least $1." #~ msgstr "Az érték nem lehet kisebb mint $1." #~ msgid "The value must not be larger than $1." #~ msgstr "Az érték nem lehet nagyobb mint $1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking " #~ "around.\n" #~ "Useful for recording videos" #~ msgstr "" #~ "Kamera mozgásának lágyítása körbenézéskor. Nézet- vagy " #~ "egérstabilizálásnak is hívják.\n" #~ "Hasznos videók felvételénél." #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Ezt a betűtípust bizonyos nyelvek használják." #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "Az árnyalók engedélyezéséhez OpenGL driver használata szükséges." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Váltás „mozi” módba" #~ msgid "Toggle camera mode key" #~ msgstr "Kamera mód váltó gomb" #~ msgid "Tone Mapping" #~ msgstr "Színleképezés" #~ msgid "Touch threshold (px):" #~ msgstr "Érintésküszöb (px):" #~ msgid "Trilinear Filter" #~ msgstr "Trilineáris szűrés" #~ msgid "Unable to install a game as a $1" #~ msgstr "$1 aljáték telepítése meghiúsult" #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1" #~ msgstr "$1 modcsomag telepítése meghiúsult" #~ msgid "Uninstall Package" #~ msgstr "Csomag eltávolítása" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down." #~ msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezésekor." #~ msgid "" #~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" #~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image " #~ "sharp,\n" #~ "but it doesn't affect the insides of textures\n" #~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" #~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" #~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n" #~ "A restart is required after changing this option." #~ msgstr "" #~ "Többmintás élsimítás (MSAA) használata a blokkélek simításához.\n" #~ "Ez az algoritmus kisimítja a 3D látómezőt miközben a kép éles marad,\n" #~ "a textúrák beljsejét azonban nem módosítja\n" #~ "(ami főleg az átlátszó textúráknál vehető észre).\n" #~ "A kockák között látható rések jelennek meg, ha az árnyalók nincsenek\n" #~ "engedélyezve. Ha 0-ra van állítva, az MSAA tiltva van.\n" #~ "E beállítás megváltoztatása után újraindítás szükséges." #~ msgid "Vertical screen synchronization." #~ msgstr "Függőleges képernyő szinkronizálás." #~ msgid "View" #~ msgstr "Megtekintés" #~ msgid "View range decrease key" #~ msgstr "Látóterület csökkentése gomb" #~ msgid "View range increase key" #~ msgstr "Látóterület növelése gomb" #~ msgid "View zoom key" #~ msgstr "Nagyítás gomb" #, c-format #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d" #~ msgstr "látótáv maximum %d1" #~ msgid "Waving Leaves" #~ msgstr "Ringatózó lombok" #~ msgid "Waving Liquids" #~ msgstr "Hullámzó folyadékok" #~ msgid "Waving Plants" #~ msgstr "Ringatózó növények" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Hullámzó víz" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Hullámzó víz" #~ msgid "" #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " #~ "in.\n" #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." #~ msgstr "" #~ "Használhatók-e FreeType betűtípusok. Szükséges a beépített FreeType " #~ "támogatás.\n" #~ "Ha ki van kapcsolva, bittérképes és XML vektoros betűtípusok lesznek " #~ "használva helyette." #~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." #~ msgstr "Engedélyezve van-e, hogy a játékosok sebezzék és megöljék egymást." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Most először csatlakozol erre a szerverre a \"%s\" névvel.\n" #~ "Ha folytatod, akkor a hitelesítő adataiddal egy új fiók jön létre a " #~ "szerveren.\n" #~ "Kérlek írd be újra a jelszavad, majd kattints a \"Regisztráció és " #~ "Bejelentkezés\"-re, hogy megerősítsd a fióklétrehozást, vagy kattints a " #~ "\"Mégse\" gombra a megszakításhoz." #~ msgid "You died." #~ msgstr "Meghaltál." #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no"