mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-29 17:37:30 +01:00
8320 lines
246 KiB
Plaintext
8320 lines
246 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Czech (Minetest)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 10:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Robinson <simekm@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||
"cs/>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||
msgstr "Vyprázdnit frontu odchozího chatu"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Empty command."
|
||
msgstr "Prázdný příkaz."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Exit to main menu"
|
||
msgstr "Odejít do hlavní nabídky"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Invalid command: "
|
||
msgstr "Neplatný příkaz: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Issued command: "
|
||
msgstr "Zadaný příkaz: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "List online players"
|
||
msgstr "Vypsat připojené hráče"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Online players: "
|
||
msgstr "Připojení hráči: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "The out chat queue is now empty."
|
||
msgstr "Fronta odchozího chatu je nyní prázdná."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "This command is disabled by server."
|
||
msgstr "Server zakázal tento příkaz."
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Oživit"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Zemřel jsi"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands:"
|
||
msgstr "Příkazy k dispozici:"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands: "
|
||
msgstr "Příkazy k dispozici: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Command not available: "
|
||
msgstr "Příkaz není k dispozici: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Get help for commands"
|
||
msgstr "Získat nápovědu pro příkazy"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použij \".help <příkaz>\" pro obdržení více informací, nebo \".help all\" "
|
||
"pro celý výpis."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "[all | <cmd>]"
|
||
msgstr "[all | <příkaz>]"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Dobře"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "<none available>"
|
||
msgstr "<nic k dispozici>"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Nastala chyba:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Hlavní nabídka"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Znovu se připojit"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Server vyžaduje opětovné připojení:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Neshoda verze protokolu. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Server vyžaduje protokol verze $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Server podporuje verze protokolů mezi $1 a $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Podporujeme pouze protokol verze $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Podporujeme verze protokolů mezi $1 a $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||
msgstr "(Povoleno, s chybou)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Unsatisfied)"
|
||
msgstr "(Nespokojen)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua src/client/keycode.cpp
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Závislosti:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Vypnout vše"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Zakázat balíček modifikací"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Zapnout vše"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Povolit balíček modifikací"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se povolit mod \"$1\" protože obsahuje nepovolené znaky. Povoleny "
|
||
"jsou pouze znaky [a-z0-9_]."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "Najít více modů"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "Žádné (volitelné) závislosti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Není k dispozici žádný popis hry."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "Žádné pevné závislosti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Není k dispozici žádný popis balíčku modifikací."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "Žádné volitelné závislosti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Volitelné závislosti:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Svět:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "zapnuto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "\"$1\" již existuje. Chcete jej přepsat?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||
msgstr "Nainstaluje se $1 a $2 závislostí."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 by $2"
|
||
msgstr "$1 od $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid ""
|
||
"$1 downloading,\n"
|
||
"$2 queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"$1 se stahuje,\n"
|
||
"$2 čeká ve frontě"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 downloading..."
|
||
msgstr "$1 se stahuje..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||
msgstr "$1 nutných závislostí nebylo nalezeno."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||
msgstr "$1 závislostí bude nainstalováno a $2 bude vynecháno."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Všechny balíčky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Již nainstalováno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Back to Main Menu"
|
||
msgstr "Zpět do hlavní nabídky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Base Game:"
|
||
msgstr "Základní hra:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
||
msgstr ""
|
||
"ContentDB není přístupná pokud byl Minetest kompilován bez použití cURL"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Stahuji..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
||
msgstr "Chyba při instalování $1\": $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download \"$1\""
|
||
msgstr "Selhalo stažení „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "Selhalo stažení $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se rozbalit „$1“ (nepodporovaný typ souboru, nebo poškozený "
|
||
"archiv)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Hry"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalovat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install $1"
|
||
msgstr "Instalovat $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install missing dependencies"
|
||
msgstr "Instalovat chybějící závislosti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Načítaní..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Mody"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "Nelze načíst žádný balíček"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Žádné výsledky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No updates"
|
||
msgstr "Žádné aktualizace"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nenalezeno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||
msgstr "Ověř prosím, zda je základní hra v pořádku."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Ve frontě"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Balíčky textur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "The package $1/$2 was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Odinstalovat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update All [$1]"
|
||
msgstr "Aktualizovat vše [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "View more information in a web browser"
|
||
msgstr "Zobrazit více informací v prohlížeči"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Svět s názvem \"$1\" již existuje"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "Další terén"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Teplota (výšková)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "Vlhkost (výšková)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr "Prolínání biomů"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "Biomy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "Jeskyně (velké)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "Jeskyně (malé)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "Dekorace"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "Development Test je určen pro vývojáře."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "Žaláře"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "Plochý terén"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "Krajina vznášející se na nebi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "Létající ostrovy (experimentální)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "Generovat terén bez použití fraktálů: Oceány a podzemí"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Kopce"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "Vodnost řek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "Zvyšuje vlhkost v okolí řek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Install another game"
|
||
msgstr "Nainstalovat jinou hru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "Jezera"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr "Nízká vlhkost a vysoké teploty mají za následek mělké či vyschlé řeky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Generátor mapy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Nastavení pro Generátor mapy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "Nastavení pro Generátor mapy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Hory"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "Eroze"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "Jeskynní systém"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Není vybrána žádná hra"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "Snižuje teplotu a nadmořskou výšku"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "Snižuje vlhkost s rostoucí nadmořskou výškou"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "Řeky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "Řeky v úrovni mořské hladiny"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Seedové číslo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr "Pozvolný přechod mezi biomy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povrchové struktury (nemá vliv na stromy a tropickou trávu vytvořené ve v6 a "
|
||
"později)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr "Povrchové struktury, především stromy a rostliny"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "Mírné, Poušť"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "Mírné, Poušť, Džungle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "Mírné, Poušť, Džungle, Tundra, Tajga"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "Povrchová eroze"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "Stromy a tropická tráva"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "Proměnná hloubka řek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "Veliké jeskyně hluboko pod zemí"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Název světa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: nepodařilo se odstranit \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: neplatná cesta \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Potvrdit heslo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Joining $1"
|
||
msgstr "Připojuji $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Missing name"
|
||
msgstr "Chybí jméno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Hesla se neshodují"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrovat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
|
||
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||
"reinstall Minetest Game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||
msgstr "Nainstalovat jinou hru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Přejmenovat balíček modů:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento balíček modů má uvedené jméno ve svém modpack.conf, které přepíše "
|
||
"jakékoliv přejmenování zde."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "A new $1 version is available"
|
||
msgstr "Je k dispozici nová verze $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Installed version: $1\n"
|
||
"New version: $2\n"
|
||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||
"features and bugfixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainstalovaná verze: $1\n"
|
||
"Nová verze: $2\n"
|
||
"Navštiv $3 pro návod jak získat nejnovější verzi a mít k dispozici aktuální "
|
||
"funkce a opravy chyb."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Později"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Navštívit webovou stránku"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (Povoleno)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "$1 rozšíření"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||
msgstr "Instalace: nenalezeno vyhovující jméno složky pro $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||
msgstr "Nebyl nalezen platný mod, balíček modů, nebo hra"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||
msgstr "Selhala instalace rozšíření $1 jako $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "Selhala instalace $1 jako rozšíření textur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Public server list is disabled"
|
||
msgstr "Seznam veřejných serverů je vypnut"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové "
|
||
"připojení."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Vyberte adresář"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(bez popisu)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "2D šum"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Lakunarita"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "Oktávy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Odstup"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Vytrvalost"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Přiblížení"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "Rozptyl X"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "Rozptyl Y"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "Rozptyl Z"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "absolutnihodnota"
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "Výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "vyhlazení"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(Use system language)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change keys"
|
||
msgstr "Změnit klávesy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vyčistit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset setting to default"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Vyhledat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Zobrazit technické názvy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Client Mods"
|
||
msgstr "Klientské mody"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Games"
|
||
msgstr "Obsah: hry"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Mods"
|
||
msgstr "Obsah: mody"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dynamic shadows"
|
||
msgstr "Dynamické stíny"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoké"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízké"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Velmi vysoké"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Velmi nízké"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tiráž"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Aktivní přispěvatelé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active renderer:"
|
||
msgstr "Aktivní renderer:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Hlavní vývojáři"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Team"
|
||
msgstr "Hlavní členové týmu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Irrlicht device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Open User Data Directory"
|
||
msgstr "Otevřít uživatelský adresář"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve správci souborů otevře adresář obsahující uživatelské světy, hry,\n"
|
||
"mody a balíčky textur."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Bývalí přispěvatelé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Share debug log"
|
||
msgstr "Sdílet debug log"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "Procházet online obsah"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Zakázat Rozšíření Textur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Nainstalované balíčky:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Žádné závislosti."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Balíček nemá žádný popis"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall Package"
|
||
msgstr "Odinstalovat balíček"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Použít Rozšíření Textur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Uveřejnit server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Poslouchat na Adrese"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Kreativní mód"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Povolit zranění"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Založit hru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Založit server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Instalovat hru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "Instalovat hry z ContentDB"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Žádný svět nebyl vytvořen ani vybrán!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Hrát hru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select Mods"
|
||
msgstr "Vybrat mody"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Vyberte svět:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Port serveru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Spuštění hry"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "You have no games installed."
|
||
msgstr "Nemáte nainstalované žádné hry."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Kreativní mód"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Damage / PvP"
|
||
msgstr "Zranění / PvP"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Oblíbené"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Incompatible Servers"
|
||
msgstr "Nekompatibilní server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Připojit se ke hře"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlásit se"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Public Servers"
|
||
msgstr "Veřejné servery"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Remove favorite"
|
||
msgstr "Odstranit oblíbeného"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Server Description"
|
||
msgstr "Popis serveru"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||
msgstr "Spojení přerušeno (chyba protokolu?)."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Vypršel časový limit připojení."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Hotovo!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Inicializuji bloky"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Vytvářím bloky..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Načítám textury..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Sestavuji shadery..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game: "
|
||
msgstr "Hru nebylo možné najít nebo načíst: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Neplatná specifikace hry."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hlavní nabídka"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Zvolte prosím název!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "Soubor s heslem nebylo možné otevřít: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/server.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Detaily naleznete v souboru debug.txt."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "- Adresa: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Mód: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Port: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Veřejný: "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- „PvP“: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Název serveru: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "A serialization error occurred:"
|
||
msgstr "Nastala chyba serializace:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
||
msgstr "Přístup odepřen. Důvod: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "Automatický posun vpřed zakázán"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "Automatický posun vpřed povolen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds hidden"
|
||
msgstr "Ohraničení bloku skryto"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
||
msgstr "Zobrazit hranice bloku u všech bloků"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||
msgstr "Zobrazit hranice bloku u aktuálního bloku"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||
msgstr "Zobrazit hranice bloku u blízkých bloků"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Aktualizace kamery zakázána"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Aktualizace kamery povolena"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||
msgstr "Nelze zobrazit hranice bloku (zakázáno modem, nebo hrou)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Změnit klávesy"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Změnit heslo"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Filmový režim zakázán"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Filmový režim povolen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client disconnected"
|
||
msgstr "Klient byl odpojen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "Uživatelské skripty nejsou povoleny"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Připojuji se k serveru..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
||
msgstr "Spojení selhalo z neznámého důvodu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb up\n"
|
||
"- %s: dig/punch/use\n"
|
||
"- %s: place/use\n"
|
||
"- %s: sneak/climb down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovládání:\n"
|
||
"- %s: pohyb dopředu\n"
|
||
"- %s: pohyb dozadu\n"
|
||
"- %s: pohyb doleva\n"
|
||
"- %s: pohyb doprava\n"
|
||
"- %s: skok/výstup\n"
|
||
"- %s: těžit/uhodit\n"
|
||
"- %s: umístit/použít\n"
|
||
"- %s: plížení/sestup\n"
|
||
"- %s: zahození předmětu\n"
|
||
"- %s: inventář\n"
|
||
"- Myš: otáčení/rozhlížení\n"
|
||
"- Kolečko myši: výběr předmětu\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"No menu open:\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"- tap: place/use\n"
|
||
"- long tap: dig/punch/use\n"
|
||
"Menu/inventory open:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" --> close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí ovládání:\n"
|
||
"Bez menu:\n"
|
||
"- klik: aktivace tlačítka\n"
|
||
"- dvojklik: položit/použít\n"
|
||
"- pohyb prstem: rozhlížení\n"
|
||
"Menu/Inventář zobrazen:\n"
|
||
"- dvojklik (mimo):\n"
|
||
" -->zavřít\n"
|
||
"- stisk hromádky, přihrádky :\n"
|
||
" --> přesunutí hromádky\n"
|
||
"- stisk a přesun, klik druhým prstem\n"
|
||
" --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit adresu: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Vytvářím klienta..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Spouštím server…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr "Ladící informace a profilovací graf skryty"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Ladící informace zobrazeny"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr "Ladící informace, profilovací graf a obrysy skryty"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating client: %s"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření klienta: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Odejít do nabídky"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Ukončit hru"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Rychlý režim zakázán"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Rychlý režim povolen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "Rychlý režim povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'fast')"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Režim létání zakázán"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Režim létání povolen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "Režim létání povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'fly')"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Mlha je zakázána"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "Mlha je povolena"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Informace o hře:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Hra pozastavena"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Běží server"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Definice věcí..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Média..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Minimapa je aktuálně zakázána"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Multiplayer"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "Režim bez ořezu zakázán"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Režim bez ořezu povolen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr "Režim bez ořezu povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'noclip')"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Definice bloků..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "Posun v režimu Pitch zakázán"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "Posun v režimu Pitch povolen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "Profilovací graf zobrazen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Vzdálený server"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Překládám adresu..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Vypínání..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "„Singleplayer“"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Zvuk vypnut"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is disabled"
|
||
msgstr "Zvukový systém je vypnutý"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr "Zvukový systém není v této verzi podporovaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Zvuk zapnut"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||
msgstr "Na serveru pravděpodobně běží jiná verze %s."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Nelze se spojit s %s protože IPv6 je zakázán"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Není možné poslouchat na %s protože IPv6 je zakázán"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||
msgstr "Neomezený pohled povolen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||
msgstr "Neomezený pohled povolen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||
msgstr "Omezení dohlédnutí na minimu: %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||
msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Hlasitost nastavena na %d%%"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "Obrysy zobrazeny"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Přiblížení je aktuálně zakázáno"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Chat je zakázaný hrou, nebo modem"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Chat skryt"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "Chat zobrazen"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "Ovládací prvky skryty"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "Ovládací prvky zobrazeny"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Profilování skryto"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "Profilování zobrazeno (strana %d z %d)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Vymazat EOF"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "Povolené IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "Převést IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME opustit"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "Změna režimu IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME „Nonconvert“ (nepřevádět)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Doleva"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Levý Control"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Levá klávesa Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Levý Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Levá klávesa Windows"
|
||
|
||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Nabídka"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Numerická klávesnice: 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "„OEM Clear“"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Klávesa Page Down"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Klávesa Page Up"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauza"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Hrát"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Doprava"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Pravý Control"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Pravá klávesa Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Pravý Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Pravá klávesa Windows"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#. ~ Key name
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Spánek"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mezerník"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulátor"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X Tlačítko 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X Tlačítko 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Přiblížení"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Minimapa je skryta"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Minimapa v režimu Radar, Přiblížení x%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Minimapa v režimu Povrch, Přiblížení x%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||
msgstr "Minimapa v režimu Textura"
|
||
|
||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing:"
|
||
msgstr "%s - chybí:"
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainstaluj a povol požadované mody, nebo vypni mody, které způsobují chyby."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||
"the mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: toto může být způsobeno zacyklením závislostí - v takové situaci "
|
||
"zkus aktualizovat mody."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||
msgstr "Některé mody mají neuspokojené závislosti:"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Failed to open webpage"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít webovou stránku"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Opening webpage"
|
||
msgstr "Otevírání webové stránky"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Aux1\" = sestoupit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Automaticky vpřed"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "Automaticky skákat"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Aux1"
|
||
msgstr "Aux1"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Vzad"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Block bounds"
|
||
msgstr "Ohraničení bloku"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Změnit nastavení kamery"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konzole"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Snížit rozsah"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "2× skok přepne létání"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Zahodit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Zvýšit rozsah"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventář"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Skok"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Klávesa je již používána"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings."
|
||
msgstr "Přiřazení kláves."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Místní příkaz"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Ztlumit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Další věc"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Předchozí věc"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Změna dohledu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Plížit se"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout ovládací prvky"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout záznam chatu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout rychlost"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout létání"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout mlhu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout minimapu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout režim ořezu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout režim posunu Pitch"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "stiskni klávesu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Změnit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nové heslo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Staré heslo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Hesla se neshodují!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Odejít"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Ztlumeno"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Hlasitost: %d%%"
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "cs"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jméno není registrováno. Pro založení účtu na tomto serveru klikněte na "
|
||
"„Registrovat se“"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||
msgstr "Jméno je obsazeno. Zvolte prosím jiné jméno"
|
||
|
||
#: src/server.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s while shutting down: "
|
||
msgstr "Vypínání..."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z) rozestup fraktálu od středu světa v jednotkách 'scale'.\n"
|
||
"Může být použito k posunutí spawnu ze souřadnic (0,0),\n"
|
||
"nebo k umožnění přiblížení 'zoom in' na konkrétní bod,\n"
|
||
"zvýšením hodnoty 'scale'.\n"
|
||
"Výchozí nastavení je vhodné pro Mandelbrotovu množinu,\n"
|
||
"pro Juliovu a další množiny, může být potřeba speciálního\n"
|
||
"nastavení.\n"
|
||
"Rozsah je přibližně od -2 do 2. Násobte 'scale' pro posun v blocích."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X, Y, Z) měřítko fraktálu v uzlech.\n"
|
||
"Skutečná fraktální velikost bude 2 až 3krát větší.\n"
|
||
"Tato čísla mohou být velmi velká, fraktál se nemusí\n"
|
||
"vejít do světa.\n"
|
||
"Zvětšete tyto, abyste „přiblížili“ detail fraktálu.\n"
|
||
"Výchozí je pro svisle stlačený tvar, vhodný například\n"
|
||
"pro ostrov, nastavte všechna 3 čísla stejně pro ryzí tvar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost horských útvarů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost postupných hor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost schodišťových hor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost horských masivů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost postupných hor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost schodišťových horských útvarů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr "2D šum, který umisťuje říční koryta a kanály."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3D mraky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "Režim 3D zobrazení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr "Intezita Parallax ve 3D modu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "3D šum určující obří jeskynní dutiny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D šum určující strukturu a výšku hor.\n"
|
||
"Určuje také strukturu horského terénu na létajících ostrovech."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D šum definující strukturu létajících ostrovů.\n"
|
||
"Pokud je odlišný od výchozího, může být nutné upravit\n"
|
||
"\"měřítko\" šumu (výchozí 0.7), jelikož zužování (obrácené hory)\n"
|
||
"létajících ostrovů funguje nejlépe pokud je šum v rozmezí přibližně -2.0 až "
|
||
"2.0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "3D šum určující strukturu stěn kaňonů řek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "3D šum určující terén."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr "3D šum definující horské převisy, atp. Typicky malé odchylky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr "3D šum definující počet žalářů na kusu mapy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora 3D.\n"
|
||
"V současné době podporovány:\n"
|
||
"- none: žádný 3D výstup.\n"
|
||
"- anaglyph: azurové/purpurové barevné 3D.\n"
|
||
"- interlaced: pro obrazovky s polarizací lichý/sudý řádek.\n"
|
||
"- topbottom: rozdělení obrazovky na horní a dolní část.\n"
|
||
"- sidebyside: rozdělení obrazovky na levou a pravou část.\n"
|
||
"- crossview: Zkřížení očí 3d\n"
|
||
"Pozn.: Režim 'interlaced' vyžaduje zapnutí 'shaderů'."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3d"
|
||
msgstr "3d"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolený seed pro novou mapu, nechte prázdné pro vygenerování náhodného "
|
||
"seedu.\n"
|
||
"Toto bude přepsáno při vytváření nové mapy přes hlavní menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když server havaruje."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když se server vypne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "Interval Aktivní Blokové Modifikace (ABM)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM time budget"
|
||
msgstr "ABM použitelný čas"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr "Maximální počet připravených bloků ve frontě"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Zrychlení ve vzduchu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "Gravitační zrychlení, v blocích za vteřinu za vteřinu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Active Block Modifiery"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Interval pro Active Block Management"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Rozsah aktivních bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Odesílací rozsah aktivních bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa, kam se připojit.\n"
|
||
"Nechte prázdné, pokud chcete spustit místní server.\n"
|
||
"Poznámka: pole adresy v hlavním menu přepisuje toto nastavení."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Aktivuje částicové efekty při těžení bloku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upraví nastavení DPI pro vaši obrazovku (není pro X11/Android). Pro použití "
|
||
"například s 4k obrazovkami."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprav zjištěné rozlišení obrazovky, používá se při změně měřítka částí "
|
||
"uživatelského rozhraní."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upraví hustotu vrstvy létajících ostrovů, popř. létající pevniny.\n"
|
||
"Zvýšením hodnoty se zvýší hustota. Hodnota může být kladná i záporná.\n"
|
||
"Hodnota = 0.0: polovinu vrstvy (50% of volume) tvoří létající ostrovy.\n"
|
||
"Hodnota = 2.0 (může být vyšší v závislosti na “mgv7_np_floatland“,\n"
|
||
"nutno vždy otestovat) vytvoří souvislou létající pevninu (vrstvu)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "Jméno správce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
|
||
"as\n"
|
||
"setting names.\n"
|
||
"Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazovat technické názvy. \n"
|
||
"Ovlivňuje mody a balíčky textur v obsahových a výběrových nabídkách modů "
|
||
"stejně jako \n"
|
||
"jména voleb v okně Všechna nastavení. \n"
|
||
"Ovládá se zaškrtávacím políčkem v nabídce „Všechna nastavení“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změní křivku světla použitím \"gamma korekce\".\n"
|
||
"Vysoké hodnoty zesvětlí málo a středně osvětlené prostory.\n"
|
||
"Hodnota \"1.0\" nastaví výchozí křivku.\n"
|
||
"Tato úprava slouží především pro úpravu denního\n"
|
||
"a umělého osvětlení a má pouze malý dopad na noční osvětlení."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly fast"
|
||
msgstr "Vždy létat rychle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Gamma ambientní okluze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr "Množství zpráv, které může hráč odeslat za 10 vteřin."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Zvýrazní údolí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Anizotropní filtrování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Zveřejnit server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Zapsat do tohoto seznamu serverů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||
msgstr "Antialiasing:"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialiasing method"
|
||
msgstr "Antialiasing:"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "Dodatkový název položky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "Dodatkový název položky v popisku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Použít stromový šum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "Setrvačnost ruky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setrvačnost ruky, vytváří větší dojem opravdového pohybu\n"
|
||
"ruky, výkyvem/pohybem kamery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Zeptat se na znovupřipojení po havárii"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
||
"caves,\n"
|
||
"as well as sometimes on land).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"V této vzdálenosti bude server razantně optimalizovat výběr bloků,\n"
|
||
"které pošle klientům.\n"
|
||
"Malé hodnoty mohou zlepšit výkon, však mohou také způsobit chyby\n"
|
||
"ve vykreslování (některé bloky, zvláště pod vodou, v jeskyních\n"
|
||
"a někdy i na zemi, nebudou vykresleny).\n"
|
||
"Nastavení této hodnoty vyšší než max_block_send_distance zakáže vypne\n"
|
||
"tuto optimalizaci.\n"
|
||
"Jednotkou je mapblok (16 bloků)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvuky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "Automaticky vyskočit na překážky vysoké 1 blok."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Automaticky nahlásit do seznamu serverů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr "Režim automatického přiblížení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Aux1 klávesa pro výstup/sestup"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Základní úroveň povrchu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Základní výška terénu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base texture size"
|
||
msgstr "Minimální velikost textury"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Základní práva"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Šum pláže"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Práh šumu pláže"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bilineární filtrování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Svázat adresu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API noise parameters"
|
||
msgstr "Parametry šumu pro Biome API"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Šum biomů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Optimalizace vzdálenosti vysílání bloku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Květ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Intensity"
|
||
msgstr "Hustota květů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Radius"
|
||
msgstr "Poloměr květů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Strength Factor"
|
||
msgstr "Činitel síly květu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bobbing"
|
||
msgstr "Pohupování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr "Cesta k tučnému písmu s kurzívou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr "Cesta k tučnému proporcionálnímu písmu s kurzívou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr "Cesta k tlustému písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr "Cesta k proporcionálnímu písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Stavění uvnitř hráče"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Zabudované"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Vyhlazení pohybu kamery"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Vyhlazení pohybu kamery ve filmovém režimu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Šum v jeskynních"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Šum v jeskynních 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Šum v jeskynních 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Šířka jeskyní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Šum jeskyní 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Šum jeskyní 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Limit jeskynních dutin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Šum jeskynních dutin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Zúžení jeskynních dutin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Práh jeskynních dutin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Horní hranice jeskynních dutin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Střed posílené křivky světla.\n"
|
||
"0.0 odpovídá nejnižší úrovni, 1.0 odpovídá nejvyšší úrovni světla."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||
msgstr "Doba do zobrazení času pro příkaz v chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat commands"
|
||
msgstr "Příkazy pro „Chat“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr "Velikost písma v chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr "Úroveň důležitosti ladících informací"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Omezení počtu zpráv v Chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "Formát zpráv v chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Doba do vyhození zprávy z chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr "Omezení velikosti jedné zprávy v Chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat weblinks"
|
||
msgstr "Chat - webové odkazy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Velikost chunku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Plynulá kamera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webové odkazy, na které lze kliknout (klik prostředním tlačítkem nebo "
|
||
"Ctrl+klepnutí levým tlačítkem), povoleny v chatu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||
msgstr "Klient - velikost jednotky sítě"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Klient a Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Lokální mody"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "Omezení modování na straně klienta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side node lookup range restriction"
|
||
msgstr "Omezení vyhledávání bloků z klientské aplikace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side Modding"
|
||
msgstr "Klient - mody"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Rychlost šplhání"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Poloměr mraků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Mraky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Mraky jsou pouze lokální efekt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Mraky v menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Barevná mlha"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored shadows"
|
||
msgstr "Zbarvené stíny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam nastavení ve formátu CSV sloužící k filtrování obsahu repozitáře.\n"
|
||
"\"nesvobodné\" slouží pro skrytí balíčků, které se podle definice Free "
|
||
"Software Foundation\n"
|
||
"neřadí do \"svobodného softwaru\".\n"
|
||
"Můžete také zadat hodnocení obsahu.\n"
|
||
"Tato nastavení jsou nezávislá na versi Minetestu,\n"
|
||
"kompletní seznam na: https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam modů, oddělených čárkami, které mohou přistupovat k HTTP API,\n"
|
||
"které jim dovoluje nahrávat a stahovat data na/z internetu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam důvěryhodných modů, oddělených čárkami, které mohou používat\n"
|
||
"nebezpečné funkce i když je zapnuto zabezpečení modů (pomocí "
|
||
"request_insecure_environment())."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň komprese, která se má použít při ukládání mapových bloků na disk.\n"
|
||
"-1 - použije výchozí úroveň komprese\n"
|
||
"0 - nejmenší komprese, nejrychlejší\n"
|
||
"9 - nejlepší komprese, nejpomalejší"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň komprese, která se má použít při odesílání mapových bloků klientovi.\n"
|
||
"-1 - použije výchozí úroveň komprese\n"
|
||
"0 - nejmenší komprese, nejrychlejší\n"
|
||
"9 - nejlepší komprese, nejpomalejší"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Propojené sklo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Připojit se k externímu serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Spojí bloky skla, pokud je to jimi podporováno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Konzole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Barva konzole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Šírka konzole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Content Repository"
|
||
msgstr "Úložiště obsahu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr "ContentDB: Černá listina"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||
msgstr "ContentDB Max. souběžných stahování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "ContentDB-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Neustálý pohyb vpřed"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepřetržitý pohyb vpřed zapnutý klávesou Automaticky vpřed.\n"
|
||
"Stisk klávesy Automaticky vpřed nebo Dozadu, pohyb zruší."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Ovládání"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovládání délky denního cyklu.\n"
|
||
"Příklad:\n"
|
||
"72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = zůstává pouze noc nebo den."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||
"you to rise instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovládá rychlost potápění v kapalině při nečinnosti. Záporné hodnoty "
|
||
"způsobí,\n"
|
||
"abys místo toho stoupal nahoru."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Stanovuje strmost/hloubku jezerních prohlubní."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Stanovuje strmost/výšku hor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanovuje šířku tunelů. Nižší hodnota vytváří širší tunely.\n"
|
||
"Hodnota >= 10.0 úplně vypne generování tunelů, čímž se zruší\n"
|
||
"náročné výpočty šumu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Zpráva o havárii"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Kreativní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Průhlednost zaměřovače"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||
"This also applies to the object crosshair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průhlednost („alpha“) nitkového kříže (0 až 255).\n"
|
||
"Také určuje barvu nitkového kříže objektů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Barva zaměřovače"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||
"Also controls the object crosshair color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barva zaměřovače (R,G,B).\n"
|
||
"Také určuje barvu zaměřovače"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Zranění"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr "Práh velikosti souboru s ladícími informacemi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Úroveň minimální důležitosti ladících informací"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Ladění"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Délka serverového kroku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Výchozí zrychlení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí maximální počet vynuceně načtených mapových bloků.\n"
|
||
"Nastavením na -1 limit deaktivujete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Výchozí heslo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Výchozí práva"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Výchozí formát reportů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr "Výchozí velikost hromádky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define shadow filtering quality.\n"
|
||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||
"but also uses more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určit kvalitu filtrování stínů.\n"
|
||
"Simuluje efekt měkkých stínů použitím PCF nebo Poissonova disku,\n"
|
||
"ale také využívá více prostředků počítače."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Určuje oblasti, kde stromy nesou plody."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Určuje oblasti s písčitými plážemi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Určuje rozmístění vyššího terénu a strmých útesů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "Určuje rozmístění vyššího terénu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje celkovou velikost jeskynních dutin, menší hodnoty vytváří větší "
|
||
"dutiny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
||
"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
||
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje, jak silně se aplikuje „bloom“ na vykreslený obrázek \n"
|
||
"Menší hodnoty odpovídají menší intenzitě \n"
|
||
"Rozsah: od 0,01 do 1,0, výchozí: 0,05"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Určuje makroskopickou strukturu koryta řeky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "Určuje pozici a terén možných hor a jezer."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines size of the sampling grid for FSAA and SSAA antializasing methods.\n"
|
||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "Určuje základní úroveň povrchu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr "Určuje hloubku říčního koryta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje rozsah přeexponování „bloom“ shaderu. \n"
|
||
"Rozsah: od 0,1 do 10,0, výchozí: 1,0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr "Určuje maximální posun hráče v blocích (0 = neomezený)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr "Určuje šířku říčního koryta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr "Určuje šířku údolí řeky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Určuje lesní oblasti a hustotu stromového porostu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interval mezi aktualizacemi geom. sítí na klientovi (v milisekundách).\n"
|
||
"Zvýšení této hodnoty sníží rychlost změn, tudíž omezí sekání u pomalejších "
|
||
"klientů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Zpoždění odeslání bloků po položení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Prodleva před zobrazením bublinové nápovědy, uvádějte v milisekundách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Zacházení se zastaralým Lua API"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "Hloubka, pod kterou se nachází velké jeskynní dutiny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Hloubka, pod kterou se nachází velké jeskyně."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis serveru, který bude zobrazen nově připojeným hráčům a který bude "
|
||
"uveden v seznamu serverů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Práh pouštního šumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouště se objeví v místech, kde 'np_biome' přesahuje tuto hodnotu.\n"
|
||
"Ignorováno, pokud je zapnuté nastavení \"snowbiomes\"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Nesynchronizovat animace bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Developer Options"
|
||
msgstr "Možnosti pro vývojáře"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Částicové efekty při těžení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Vypnout anticheat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Zakázat prázdná hesla"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||
msgstr "Faktor měřítka rozlišení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
|
||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost v blocích, ve které je povoleno třídění hloubky průhlednosti\n"
|
||
"Použijte toto k omezení dopadu třídění hloubky průhlednosti na výkon"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Doménové jméno serveru zobrazované na seznamu serverů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Dvojstisk skoku zapne létání"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Dvojstisk klávesy skoku zapne létání."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Vypsat ladící informace z Generátoru mapy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr "Horní hranice Y pro žaláře"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr "Dolní hranice Y pro žaláře"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr "Šum žalářů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||
msgstr "Povolit automatickou expozici"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom"
|
||
msgstr "Zapnout shader „Bloom“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||
msgstr "Povolit ladění shaderu „Bloom“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnout podporu IPv6 (pro klienta i server).\n"
|
||
"Požadováno pro IPv6 připojení."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnout podporu Lua modů na straně klienta.\n"
|
||
"Tato funkce je experimentální a její API se může změnit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
||
"filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnout filtrování Poissonovým diskem.\n"
|
||
"Pokud je zapnuto, využívá Poissonův disk pro generování \"měkkých stínů\". V "
|
||
"opačném případě je využito filtrování PCF."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||
msgstr "Povolit „Raytraced Culling“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable automatic exposure correction\n"
|
||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
||
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
||
"simulating the behavior of human eye."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolit automatickou korekci expozice \n"
|
||
"Je-li povoleno, post-processing engine se \n"
|
||
"automaticky přizpůsobí jasu scény, \n"
|
||
"čímž bude simulovat chování lidského oka."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable colored shadows.\n"
|
||
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanout zabarvené stíny.\n"
|
||
"Po zapnutí vrhají průhledné bloky zabarvené stíny. Vyžaduje mnoho "
|
||
"systémových prostředků počítače."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Povolit konzolové okno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable creative mode for all players"
|
||
msgstr "Zapnout kreativní mód pro všechny hráče"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Zapnout joysticky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||
msgstr "Povolit joysticky. Vyžaduje restart"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "Povolit podporu kanálů modů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Zapnout zabezpečení módů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr "Povolit zraňování a umírání hráčů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "Povolit náhodný uživatelský vstup (pouze pro testování)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapne plynulé osvětlení s jednoduchou ambientní okluzí.\n"
|
||
"Vypněte pro zrychlení či jiný vzhled."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable split login/register"
|
||
msgstr "Povolit oddělené přihlášení/registraci"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapněte pro zakázání připojení starých klientů.\n"
|
||
"Starší klienti jsou kompatibilní v takovém smyslu, že při připojení k novým "
|
||
"serverům\n"
|
||
"nehavarují, ale nemusí podporovat všechny vlastnosti, které byste očekával/a."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožnit použití vzdáleného media serveru (je-li poskytnut serverem).\n"
|
||
"Vzdálené servery nabízejí výrazně rychlejší způsob, jak stáhnout\n"
|
||
"média (např. textury) při připojování k serveru."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
||
"This should greatly improve graphics performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnout objekty vyrovnávací paměti vertexů.\n"
|
||
"Toto by mělo výrazně zlepšit grafický výkon."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavit pohupování pohledu a jeho výraznost.\n"
|
||
"Např.: 0 pro žádné, 1.0 pro normální a 2.0 pro dvojité klepání."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolit/zakázat spuštění IPv6 serveru.\n"
|
||
"Ignorováno, pokud je 'bind_address' nastaveno.\n"
|
||
"Je třeba mít povoleno enable_ipv6."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapíná Hableho \"Uncharted 2\" filmové mapování odstínů.\n"
|
||
"Simuluje křivku odstínu fotografického filmu a tím přibližný vzhled\n"
|
||
"obrázků s vysokým dynamickým rozsahem (HDR). Kontrast středních\n"
|
||
"hodnot je lehce zvýšený, vysoké a nízké hodnoty jsou postupně komprimovány."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Povolí animaci věcí v inventáři."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr "Zapnout cachování geom. sítí otočených pomocí facedir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Zapne minimapu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the sound system.\n"
|
||
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
|
||
"sound controls will be non-functional.\n"
|
||
"Changing this setting requires a restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapíná zvukový systém.\n"
|
||
"Vypnutí má za náledek úplné ztlumení všech zvuků\n"
|
||
"a zvukového ovládání ve hře.\n"
|
||
"Změna tohoto nastavení vyžaduje restart."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje kompromisy, které snižují zatížení procesoru nebo zvyšují výkon "
|
||
"vykreslování \n"
|
||
"na úkor drobných vizuálních závad, které nemají vliv na hratelnost hry."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiler"
|
||
msgstr "Profily enginu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Interval vypisování profilovacích dat enginu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Metody entit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exponent zužování létajících ostrovů. Mění míru zúžení.\n"
|
||
"Hodnota = 1.0 vytvoří rovnoměrné přímé zúžení.\n"
|
||
"Hodnoty > 1.0 vytvoří hladké zúžení vhodné pro výchozí oddělené\n"
|
||
"létající ostrovy.\n"
|
||
"Hodnoty < 1.0 (např. 0.25) vytvoří výraznější úroveň povrchu\n"
|
||
"s rovinatějšími nížinami, vhodné pro souvislou létající vrstvu pevniny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Exposure compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace expozice"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||
msgstr "Snímky za sekundu (FPS) při pauze či hře běžící na pozadí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Součinový šum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Součinitel houpání pohledu při pádu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr "Cesta k záložnímu písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Zrychlení v turbo režimu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Rychlost v turbo režimu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Turbo režim pohybu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Turbo režim pohybu (pomocí klávesy \"Aux1\").\n"
|
||
"Vyžaduje na serveru přidělené právo \"fast\"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Úhel pohledu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Úhel pohledu ve stupních."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor v client/serverlist/, který obsahuje oblíbené servery zobrazené \n"
|
||
"na záložce 'Multiplayer'."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "Hloubka výplně"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Šum hloubky výplně"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmový tone mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||
msgstr "Filtrování a antialiasing"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "První ze 4 2D šumů, které dohromady definují rozsah výšek kopců/hor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Fixované seedové čislo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr "Nepohyblivý virtuální joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) Opravena pozice virtuálního joysticku.\n"
|
||
"Pokud je zakázán, virtuální joystick se upraví podle umístění prvního dotyku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr "Hustota létajících ostrovů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr "Létajících ostrovy: Max. Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr "Létajících ostrovy: Min. Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr "Šum létajících ostrovů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr "Exponent zúžení létajících ostrovů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost zužování létajících ostrovů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr "Hladina vody na létajících ostrovech"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Létání"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Mlha"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Začátek mlhy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr "Tučné písmo jako výchozí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr "Kurzíva jako výchozí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Stín písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Průhlednost stínu písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size divisible by"
|
||
msgstr "Velikost písma dělitelná"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr "Velikost písma výchozího písma, kde 1 jednotka = 1 pixel při 96 DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost písma neproporcionálního písma, kde 1 jednotka = 1 pixel při 96 DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost písma posledního textu a výzvy v chatu v bodech (pt).\n"
|
||
"Výchozí velikost písma se nastaví hodnotou 0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||
"used\n"
|
||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||
"instance,\n"
|
||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||
"be\n"
|
||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro rastrová písma, u kterých změna velikosti přináší špatné výsledky, to "
|
||
"zajistí, že velikosti písma použité \n"
|
||
"s tímto písmem budou vždy dělitelné touto hodnotou v pixelech. Například \n"
|
||
"rastrové písmo velikosti 16 pixelů by mělo mít tuto hodnotu nastavenou na "
|
||
"16, takže bude mít vždy \n"
|
||
"velikost pouze 16, 32, 48 atd., takže mod požadující velikost 25 dostane v. "
|
||
"32."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát hráčovy zprávy v chatu. Řetězec níže obsahuje platné zástupce:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Formát snímků obrazovky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr "Konzole Barva pozadí při zobrazení na celé obrazovce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr "Konzole Průhlednost pozadí při zobrazení na celé obrazovce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Konzole Barva pozadí při zobrazení na celou obrazovku (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konzole Průhlednost pozadí při zobrazení na celou obrazovku (0 až 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtvrtý ze čtyř 2D šumů, které dohromady definují rozsah výšek kopců/hor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Typ fraktálu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr "Podíl viditelné vzdálenosti, na kterém začne být mlha vykreslována"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost, ve které jsou klientům generovány bloky, určená v mapblocích (16 "
|
||
"bloků)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost, ze které jsou klientům odesílány bloky, určená v mapblocích (16 "
|
||
"bloků)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost, na kterou má klient inforamace o objektech,\n"
|
||
"určená v mapblocích (16 bloků).\n"
|
||
"Nastavení této hodnoty výše než active_block_range umožní serveru\n"
|
||
"udržet v paměti aktivní objekty až do této vzdálenosti ve směru hráčova\n"
|
||
"pohledu. (Toto může předejít náhlému mizení postav)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Celá obrazovka"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Celoobrazovkový režim."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Měřítko GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Filtrovat při škálování GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "Filtrovat při škálování GUI (txr2img)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUIs"
|
||
msgstr "Uživatelská grafická rozhraní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "Gamepady"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Globální callback funkce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Globální parametry generování mapy.\n"
|
||
"Generátor mapy v6 - nastavení \"decorations\" ovládá všechny dekorace kromě "
|
||
"stromů \n"
|
||
"a tropické trávy. Ve všech ostatních verzích generátoru toto nastavení "
|
||
"ovládá všechny dekorace."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradient křivky světla na nejvyšší úrovni světla.\n"
|
||
"Určuje kontrast nejvyšších světelných hodnot."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradient křivky světla na nejnižší úrovni světla.\n"
|
||
"Určuje kontrast nejnižších světelných hodnot."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics Effects"
|
||
msgstr "Grafické efekty"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics and Audio"
|
||
msgstr "Obraz a Zvuk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Výška povrchu země"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "Šum povrchu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "HTTP režimy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD"
|
||
msgstr "HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scaling"
|
||
msgstr "Úprava měřítka HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zacházení s voláními zastaralého Lua API:\n"
|
||
"- none: Nezaznamenávat zastaralá volání\n"
|
||
"- log: pokusí se napodobit staré chování a zaznamená backtrace volání "
|
||
"(výchozí pro debug).\n"
|
||
"- error: při volání zastaralé funkce skončit (doporučeno vývojářům modů)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechat profiler instrumentovat sám sebe:\n"
|
||
"* Instrumentovat prázdnou funkci.\n"
|
||
"Tak se dá odhadnout zpomalení způsobené instrumentací (+1 volání funkce).\n"
|
||
"* Instrumentovat vzorkovací funkci, která se používá k aktualizaci statistik."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Šum tepelných přechodů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Tepelný šum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výškový parametr počáteční velikosti okna. Ignorováno v režimu na celé "
|
||
"obrazovce."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Výškový šum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Šum vybírání výšky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide: Temporary Settings"
|
||
msgstr "Dočasná nastavení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Strmost kopců"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Práh kopců"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "Šum kopcovitosti1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "Šum kopcovitosti2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "Šum kopcovitosti3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "Šum kopcovitosti4"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Domácí stránka serveru. Bude zobrazena v seznamu serverů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontální zrychlení ve vzduchu při skoku nebo pádu,\n"
|
||
"určeno v blocích za sekundu za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontální a vertikální zrychlení v rychlém režimu,\n"
|
||
"určeno v blocích za sekundu za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontální a vertikální zrychlení na zemi nebo při lezení,\n"
|
||
"určeno v blocích za sekundu za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Jak hluboké dělat řeky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost pohybu vln v kapalinách. Vyšší = rychlejší.\n"
|
||
"Záporné hodnoty vytvoří vlny jdoucí pozpátku.\n"
|
||
"Vyžaduje zapnuté vlnění kapalin."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
||
"seconds.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak dlouho bude server čekat před uvolněním nepotřebných mapových bloků, "
|
||
"vyjádřeno ve vteřinách.\n"
|
||
"Vyšší hodnota zlepší rychlost programu, ale také způsobí větší spotřebu RAM."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
||
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak moc jste zpomaleni při pohybu uvnitř kapaliny. \n"
|
||
"Snižte pro zvýšení odporu kapalin vůči pohybu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Jak široké dělat řeky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Šum přechodu vlhkosti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Šum vlhkosti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Rozdílnost vlhkosti pro biomy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6 server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud by snímková frekvence překročila tuto hodnotu,\n"
|
||
"omezit ji vyčkáváním, aby se zbytečně neplýtvalo výkonem CPU."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je vypnuto, klávesa \"Aux1\" je , při zapnutém létání\n"
|
||
"a rychlém režimu, použita k rychlému létání."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
||
"invisible\n"
|
||
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když zapnuto, server bude provádět detekci zacloněných bloků na základě\n"
|
||
"pozice očí hráče. Tím lze snížit počet klientům odesílaných bloků o 50-80 "
|
||
"%.\n"
|
||
"Klienti už nebudou dostávat většinu neviditelných bloků, tím pádem ale\n"
|
||
"užitečnost režimu ducha bude omezená."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když zapnuto, můžou se hráči v režimu létání pohybovat skrz pevné bloky.\n"
|
||
"K tomu je potřeba mít na serveru oprávnění \"noclip\"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zapnuto, je klávesa \"Aux1\" využita pro sestup\n"
|
||
"namísto klávesy \"Plížení\"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, registrace účtu je oddělená od přihlášení do "
|
||
"uživatelského rozhraní. \n"
|
||
"Pokud je deaktivováno, nové účty budou registrovány automaticky při "
|
||
"přihlášení."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když zapnuto, akce hráčů se zaznamenávají pro funkci vracení změn.\n"
|
||
"Toto nastavení je čteno pouze při startu serveru."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr "Když zapnuto, vypne opatření proti podvádění."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když zapnuto, nezpůsobí neplatná data světa vypnutí serveru.\n"
|
||
"Zapínejte pouze pokud víte, co děláte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
|
||
"or swimming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zapnuto, je směr pohybu, při létání nebo plavání, závislý na úhlu "
|
||
"hráčova pohledu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
||
"empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, hráči se nemohou připojit bez hesla nebo změnit své heslo "
|
||
"na prázdné."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
||
"stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud zapnuto, můžete stavět bloky na pozicích (nohy + výška očí), kde "
|
||
"stojíte.\n"
|
||
"Užitečné, pokud pracujete s \"nodeboxy\" ve stísněných prostorech."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je omezení CSM pro vzdálenost bloků povoleno, jsou volání get_node\n"
|
||
"omezena na tuto vzdálenost hráče od bloku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
||
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je doba výkonu příkazu z chatu delší než zadaný čas v sekundách,\n"
|
||
"přidej informaci o čase do příkazu v chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud velikost souboru debug.txt po otevření přesáhne počet megabytů určený\n"
|
||
"tímto nastavením, bude soubor přesunut do debug.txt.1 (toto vymaže původní "
|
||
"debug.txt.1,\n"
|
||
"pokud existuje).\n"
|
||
"debug.txt je přesunut pouze pokud je toto nastavení platné."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n"
|
||
"\"reinstall Minetest Game\" notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr "Jestliže je toto nastaveno, hráči se budou oživovat na uvedeném místě."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Ignorovat chyby světa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Průhlednost pozadí herní chatovací konzole (neprůhlednost, 0 až 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Barva (R,G,B) pozadí herní chatovací konzole."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr "Výška herní chatovací konzole, mezi 0.1 (10 %) a 1.0 (100 %)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr "Počáteční vertikální rychlost skoku v blocích za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentovat \"builtin\".\n"
|
||
"Obvykle využíváno jen vývojáři jádra/builtin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||
msgstr "Instrumentovat příkazy Chatu při registraci."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentovat globální callback funkce při registraci.\n"
|
||
"(jakákoliv, kterou můžete předat do funkcí minetest.register_*())"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr "Instrumentovat funkci action u Active Block Modifierů při registraci."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr "Instrumentovat funkci action u Loading Block Modifierů při registraci."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Instrumentovat metody entit při registraci."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr "Časový interval ukládání důležitých změn ve světě, udaný v sekundách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Časový interval, ve kterém se klientům posílá herní čas, vyjádřený ve "
|
||
"vteřinách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Animace předmětů v inventáři"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Invertovat myš"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Obrátit svislý pohyb myši."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr "Cesta k písmu s kurzívou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr "Cesta k proporcionálnímu písmu s kurzívou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Maximální stáří vyhozeného předmětu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opakování rekurzivní funkce.\n"
|
||
"Zvýšení hodnoty vede ke zlepšení detailů, ale také zvyšuje nároky na výkon.\n"
|
||
"Při opakování = 20 má tento Generátor mapy podobné nároky jako\n"
|
||
"Generátor mapy v7."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "ID joysticku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Interval opakování tlačítek joysticku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick dead zone"
|
||
msgstr "Joystick - „dead zone“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost otáčení pohledu joystickem"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Typ joysticku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze pro set Julia.\n"
|
||
"Komponenta W hyperkomplexní konstanty.\n"
|
||
"Mění tvar fraktálu.\n"
|
||
"Nemá žádný vliv na 3D fraktály.\n"
|
||
"Rozmezí přibližně -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze pro set Julia.\n"
|
||
"Komponenta X hyperkomplexní konstanty.\n"
|
||
"Mění tvar fraktálu.\n"
|
||
"Rozmezí přibližně -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze pro set Julia.\n"
|
||
"Komponenta Y hyperkomplexní konstanty.\n"
|
||
"Mění tvar fraktálu.\n"
|
||
"Rozmezí přibližně -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze pro set Julia.\n"
|
||
"Komponenta Z hyperkomplexní konstanty.\n"
|
||
"Mění tvar fraktálu.\n"
|
||
"Rozmezí přibližně -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "„Julia w“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "„Julia x“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "„Julia y“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "„Julia z“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Rychlost skákání"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keyboard and Mouse"
|
||
msgstr "Klávesnice a myš"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr "Vyhodit hráče, který poslal více jak X zpráv během 10 sekund."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "Svažitost jezer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "Práh jezer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Hloubka velkých jeskyní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr "Horní hranice velkých jeskyní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr "Spodní hranice velkých jeskyní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr "Poměr zatopení velkých jeskyní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Last known version update"
|
||
msgstr "Poslední známá aktualizace verze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Last update check"
|
||
msgstr "Poslední kontrola aktualizací"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Styl listí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl listí:\n"
|
||
"- Vícevrstevné: všechny plochy jsou viditelné\n"
|
||
"- Jednoduché: pouze vnější plochy, pokud je definováno special_tiles, jsou "
|
||
"použity\n"
|
||
"- Neprůhledné: vypne průhlednost"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over\n"
|
||
"network, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délka „tiku“ serveru a interval, ve kterém jsou objekty obecně "
|
||
"aktualizovány \n"
|
||
"po síti, vyjádřeno ve vteřinách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of liquid waves."
|
||
msgstr "Rychlost vln vlnících se kapalin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||
"in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba mezi cykly provádění modifikátoru aktivního bloku (ABM) uvedená ve "
|
||
"vteřinách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "Doba mezi cykly spuštění NodeTimer, uvedená ve vteřinách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "Doba mezi cykly správy aktivního bloku, uvedená ve vteřinách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň ladících informací zapisovaných do debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (bez zapisování)\n"
|
||
"- none (zprávy bez úrovně)\n"
|
||
"- error (chyba)\n"
|
||
"- warning (varování)\n"
|
||
"- action (akce)\n"
|
||
"- info (informace)\n"
|
||
"- verbose (podrobný) \n"
|
||
"- trace (stopa)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr "Posílení křivky světla"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr "Posílení křivky světla Středy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr "Posílení křivky světla Šíření"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr "Křivka světla Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr "Křivka světla Vysoký gradient"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr "Křivka světla Nízký gradient"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Osvětlení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limit generování mapy v blocích, ve všech 6 směrech od (0,0,0).\n"
|
||
"Generují se pouze kusy nacházející se kompletně v zadaném limitu.\n"
|
||
"Tato hodnota je unikátní pro každý svět."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omezuje počet paralelních HTTP požadavků. Má vliv na:\n"
|
||
"- Načítání multimédií, pokud server používá nastavení remote_media.\n"
|
||
"- Stahování seznamu serverů a oznámení na serveru.\n"
|
||
"- Stahování prováděná přes hlavní nabídku (např. Správce modů).\n"
|
||
"Má vliv pouze v případě kompilace přes cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Tekutost kapalin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Vyhlazení tekutosti kapalin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Horní hranice kapalinového cyklu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Doba vymazání fronty kapalin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr "Rychlost stékání kapalin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Frekvence aktualizace kapalin v sekundách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Jeden cyklus aktualizace kapalin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Načíst profilování hry"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načíst profilování hry pro sběr profilovacích dat.\n"
|
||
"Umožňuje použít příkaz /profiler pro přístup ke zkopilovanému profilu.\n"
|
||
"Užitečné pro vývojáře modů a provozovatele serverů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Loading Block Modifiery"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
||
"from the bright objects.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logická hodnota, která řídí, jak daleko se rozšíří efekt „bloom“ \n"
|
||
"od světlých objektů. \n"
|
||
"Rozsah: od 0.1 do 8, výchozí: 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Spodní hranice Y pro žaláře."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Spodní hranice Y pro létající ostrovy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Skript hlavní nabídky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barva mlhy a oblohy záleží na denní době (svítání/soumrak) a na směru "
|
||
"pohledu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr "Udělá všechny kapaliny neprůhledné"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||
msgstr "Úroveň komprese mapy pro pevné úložiště"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||
msgstr "Úroveň komprese mapy pro přenost internetem"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Směr mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Carpathian."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Plocha.\n"
|
||
"Do plochého světa je možné přidat občasná jezera a kopce."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Fraktál.\n"
|
||
"\"terén\" umožňuje generování \"nefraktálového\" terénu:\n"
|
||
"oceány, ostrovy a podzemí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Údolí.\n"
|
||
"„altitude_chill“: Snižuje teplotu s nadmořskou výškou.\n"
|
||
"„humid_rivers“: Zvyšuje vlhkost podél řek.\n"
|
||
"„vary_river_depth“: Pokud zapnuto, nízká vlhkost a vysoká teplota\n"
|
||
"budou mít za následek mělčí nebo místy úplně vyschlé řeky.\n"
|
||
"„altitude_dry“: Snižuje vlhkost s nadmořskou výškou."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr "Parametry generování mapy pro Generátor mapy v5."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametry generování mapy pro Generátor mapy v6.\n"
|
||
"Nastavení \"snowbiomes\" umožňuje systém 5 biomů.\n"
|
||
"Pokud je nastavení \"snowbiomes\" zapnuto, džungle jsou automaticky\n"
|
||
"zapnuty a nastavení \"jungles\" je ignorováno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametry generování mapy v Generátoru mapy v7.\n"
|
||
"'hřebeny': Rivers.\n"
|
||
"'létající ostrovy': Ostrovy vznášející se v prostoru.\n"
|
||
"'jeskynní dutiny': Obrovské jeskyně hluboko v podzemí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Limit generování mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Interval ukládání mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map shadows update frames"
|
||
msgstr "Snímky aktualizace stínů na mapě"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Limit mapbloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Prodleva generování sítě mapbloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||
msgstr "Vlákna generování sítě mapových bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
msgstr "Velikost cache paměti v MB Generátoru mapy pro Mapbloky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Časový limit pro vymazání Mapbloku z paměti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Generátor mapy - Carpathian"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Carpathian"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Generátor mapy - Plocha"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Nastavení Generátory mapy - Plocha"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Generátor mapy - Fraktál"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Fraktál"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "Generátor mapy V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "Generátor mapy v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "Generátor mapy v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Mapgen údolí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Údolí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Ladění Generátoru mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Jméno Generátoru mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Horní hranice vzdálenosti pro generování bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Horní hranice vzdálenosti pro posílání bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Horní hranice počtu kapalin zpracovaných za jeden krok."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Max. množství extra bloků pro „clearobjects “"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Max. paketů za iteraci"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maximální FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
||
msgstr "Maximální FPS, když okno není zaostřené, nebo když je hra pozastavena."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
||
msgstr "Maximální vzdálenost pro vykreslení stínů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Maximální množství nuceně načtených bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Maximální šířka pruhu rychlé volby"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Horní hranice pro náhodný počet velkých jeskyní na kus mapy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Horní hranice pro náhodný počet malých jeskyní na kus mapy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální odpor kapalin. Řídí zpomalení při vstupu do kapaliny při \n"
|
||
"vysoké rychlosti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet bloků, které jsou současně odeslány na jednoho klienta. \n"
|
||
"Maximální celkový počet se počítá dynamicky: \n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Maximální počet bloků, které mohou být zařazeny do fronty pro načtení."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet bloků, které mohou být ve frontě generování bloků. \n"
|
||
"Tento limit platí pro každého hráče."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet bloků zařazených do fronty bloků, které mají být načteny ze "
|
||
"souboru. \n"
|
||
"Tento limit platí pro každého hráče."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
||
"be queued.\n"
|
||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet souběžných stahování. Stahování překračující tento limit "
|
||
"bude zařazeno do fronty. \n"
|
||
"Mělo by být nižší než curl_parallel_limit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet mapových bloků, které mají být klientem uloženy v paměti. \n"
|
||
"Nastavte na -1 pro neomezené množství."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet paketů odeslaných v jednom odesílacím kroku; pokud máte "
|
||
"pomalé připojení \n"
|
||
"zkuste to snížit, ale nesnižujte to na číslo nižší než dvojnásobek cílové \n"
|
||
"hodnoty pro klienta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "Maximální počet hráčů, které lze současně připojit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "Maximální počet nedávných zpráv zobrazených v chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "Maximální počet trvale uložených objektů v bloku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Maximální počet objektů na blok"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální část plochy aktuálního okna, který může být použit pro lištu "
|
||
"rychlých voleb. \n"
|
||
"To je užitečné, pokud je třeba něco zobrazit vpravo nebo vlevo od lišty."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Maximální počet současně odeslaných bloků na klienta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
||
msgstr "Maximální velikost výstupní fronty chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální velikost výstupní fronty chatu. \n"
|
||
"0 pro zakázání řazení do fronty a -1 pro neomezenou velikost fronty."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální doba, kterou může trvat stahování souboru (např. stahování modu), "
|
||
"udává se v milisekundách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||
"stated in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální doba, kterou může trvat interaktivní požadavek (např. stažení "
|
||
"seznamu serverů), udává se v milisekundách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Maximální počet uživatelů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť sítě bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Zpráva dne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "„Zpráva dne“ zobrazená hráčům, kteří se připojují."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Použitá metoda pro zvýraznění vybraného objektu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr "Minimální úroveň logování pro zápis do chatu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minimapa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Výška skenování minimapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Spodní hranice pro náhodný počet velkých jeskyní na kus mapy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Spodní hranice pro náhodný počet malých jeskyní na kus mapy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip-mapování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Profiler"
|
||
msgstr "Profiler modů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Security"
|
||
msgstr "Zabezpečení modů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr "Kanály modů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||
msgstr "Upravuje velikost prvků HUD."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Cesta k neproporcionálnímu písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Velikost neproporcionálního písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||
msgstr "Velikost neproporcionálního písma dělitelného"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Šum pro výšku hor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Šum hor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "Šum pro „variaci hor“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "Nulová úroveň hor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost myši"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Šum bahna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multiplikátor pro houpání při pádu. \n"
|
||
"Například: 0 bez houpání pohledu; 1.0 pro normální; 2.0 pro dvojnásobek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Ztlumit zvuk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název „generátoru map“, který se použije při vytváření nového světa. \n"
|
||
"Vytvoření světa v hlavní nabídce toto přepíše. \n"
|
||
"„Generátory map“ momentálně ve vysoce nestabilním stavu:\n"
|
||
" - Volitelné plovoucí ostrovy („floatlands“) (verze 7 (zakázány ve výchozím "
|
||
"nastavení)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jméno hráče. \n"
|
||
"Při provozu serveru jsou klienti, kteří se připojují s tímto jménem, "
|
||
"správci. \n"
|
||
"Při spuštění z hlavní nabídky je toto přepsáno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název serveru, který se zobrazí, když se hráči připojují, a v seznamu "
|
||
"serverů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Síťový port pro poslech (UDP). \n"
|
||
"Tato hodnota bude přepsána při spuštění z hlavní nabídky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Hraní po síti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Noví uživatelé musí zadat toto heslo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Povolit procházení všemi bloky (Noclip)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||
msgstr "Zvýraznění bloků a entit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Dekorace označených bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "Interval časovače bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Zvuky v pozadí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Počet výpočetních vláken „zjevení“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet povolených výpočetních vláken „zjevení“. \n"
|
||
"A). Hodnota 0: \n"
|
||
"Automatický výběr. Počet výpočetních vláken „zjevení“ bude \n"
|
||
"roven počtu CPU počítače sníženém o 2, minimum je 1. \n"
|
||
"B) Jakákoli jiná hodnota: \n"
|
||
"Počet výpočetních vláken „zjevení“ bude roven zadané hodnotě, minimum je "
|
||
"1. \n"
|
||
"VAROVÁNÍ: Zvýšení počtu výpočetních vláken „zjevení“ zvyšuje rychlost "
|
||
"enginu \n"
|
||
"generátoru mapy, ale to může zhoršit výkon hry tím, že zasahuje do jiných \n"
|
||
"procesů, zejména v singleplayeru a/nebo při spuštění kódu Lua \n"
|
||
"v režimu 'on_generated'. Pro mnoho uživatelů může být optimální nastavení "
|
||
"„1“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet bloků navíc, které lze načíst pomocí /clearobjects najednou. \n"
|
||
"Jedná se o kompromis mezi limitem transakcí SQLite \n"
|
||
"a spotřebou paměti (4096=100 MB, jako orientační pravidlo)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet vláken pro generování sítě. \n"
|
||
"Hodnota 0 (výchozí) umožní Minetestu automaticky zjistit počet dostupných "
|
||
"vláken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr "„Side occlusion culling“ pro server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr "Neprůhledné kapaliny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr "Neprůhlednost (alpha) stínu za výchozím písmem, mezi 0 a 255."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevře pauzovací nabídku při přepnutí hráče do jiné aplikace. Nepozastaví "
|
||
"se, pokud je již \n"
|
||
"otevřeno jiné okno (inventář, či jiný „formspec“)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||
msgstr "Volitelné přepsání barvy webových odkazů v chatu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta záložního písma. Musí to být písmo TrueType. \n"
|
||
"Toto písmo bude použito pro určité jazyky nebo pokud výchozí písmo není k "
|
||
"dispozici."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta k uložení snímků obrazovky. Může to být absolutní nebo relativní "
|
||
"cesta. \n"
|
||
"Složka bude vytvořena, pokud ještě neexistuje."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do složky shaderů. Pokud není definována žádná cesta, použije se "
|
||
"výchozí umístění."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr "Cesta ke složce textur. Všechny textury se nejprve vyhledávají zde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta k výchozímu písmu. Musí to být písmo TrueType. \n"
|
||
"Pokud písmo nelze načíst, použije se záložní písmo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta k neproporcionálnímu písmu. Musí to být písmo TrueType. \n"
|
||
"Toto písmo se používá např. v konzoli a obrazovce profileru."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr "Pozastavení při přepnutí hráče do jiné aplikace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr "Limit počtu bloků ve frontě načtených z disku na hráče"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr "Limit počtu bloků ve frontě ke generování na hráče"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Fyzika"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode"
|
||
msgstr "Režim pohybu „Pitch “"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place repetition interval"
|
||
msgstr "Interval opakování pro umísťování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hráč je schopen létat, aniž by byl ovlivněn gravitací. \n"
|
||
"To vyžaduje oprávnění „fly“ na serveru."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost posunu hráče"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player versus player"
|
||
msgstr "Hráč proti hráči"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Poisson filtering"
|
||
msgstr "Poissonův filtr"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port pro připojení (UDP). \n"
|
||
"Všimněte si, že pole port v hlavní nabídce má přednost před tímto nastavením."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post Processing"
|
||
msgstr "Post processing"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
||
"buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabraňte opakování kopání a pokládání při držení tlačítek myši. \n"
|
||
"Povolte to, když kopáte nebo umisťujete příliš často omylem."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabránit modům v provádění nebezpečných činností, jako je spouštění příkazů "
|
||
"shellu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiskněte profilová data enginu v pravidelných intervalech (ve vteřinách). \n"
|
||
"0 = zakázat. Užitečné pro vývojáře."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "Oprávnění, která mohou hráči s „basic_privs“ udělit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "„Profiler“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr "Adresa naslouchače Promethea"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa naslouchače Promethea. \n"
|
||
"Pokud je Minetest zkompilován s povolenou možností ENABLE_PROMETHEUS, \n"
|
||
"povolit na této adrese naslouchače metrik pro Promethea. \n"
|
||
"Metriky lze získat na http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr "Poměr velkých jeskyní s kapalinami."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloměr oblasti oblačnosti udávaný v 64-blokových čtvercích oblačnosti. \n"
|
||
"Hodnoty větší než 26 začnou vytvářet ostré hranice v rozích oblasti "
|
||
"oblačnosti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "Zvedne terén, aby vytvořil údolí kolem řek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Náhodný vstup"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr "Nedávné zprávy v chatu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr "Standardní cesta k písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember screen size"
|
||
msgstr "Automaticky ukládat velikost obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Vzdálená média"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Vzdálený port"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraňte barevné kódy z příchozích zpráv chatu \n"
|
||
"Použijte toto k tomu, aby hráči nemohli používat barvy ve svých zprávách"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Nahradí výchozí hlavní nabídku vlastní nabídkou."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Cesta pro reporty"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omezuje přístup určitých funkcí klienta na servery. \n"
|
||
"Zkombinujte níže uvedené „byteflags“ pro omezení funkcí klienta nebo "
|
||
"nastavte na 0 \n"
|
||
"pro žádná omezení: \n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (zakáže načítání modů poskytovaných klientem) \n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (zakáže volání send_chat_message na straně klienta) \n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (zakáže volání get_item_def na straně klienta) \n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (zakázat volání get_node_def na straně klienta) \n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (omezuje volání get_node na straně klienta na "
|
||
"hodnotu\n"
|
||
"csm_restriction_noderange) \n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (zakáže volání get_player_names na straně klienta)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "Šum rozprostření horských hřebenů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Šum hřbetů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Šum podmořských hřebenů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "Šum velikosti horských hřebenů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr "Hloubka říčního koryta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr "Šířka řeky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Hloubka řeky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Zvuk řeky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Velikost řeky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr "Šířka říčního údolí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Nahrávání pro obnovení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr "Šum velikosti zvlněných kopců"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr "Šum četnosti zvlněných kopců"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr "Kulatá minimapa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr "Bezpečné kopání a umisťování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr "Písečné pláže se objeví, když np_beach překročí tuto hodnotu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Uloží mapu přijatou klientem na disk."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Save window size automatically when modified.\n"
|
||
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
||
"window\n"
|
||
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
||
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Ukládám mapu přijatou ze serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změn velikost GUI podle uživatelem zadané hodnoty. \n"
|
||
"Pro změnu velikosti grafického uživatelského rozhraní použije filtr „nearest-"
|
||
"neighbor-anti-alias“. \n"
|
||
"Při zmenšování tím dojde k vyhlazení některých hrubých okrajů a prolnutí "
|
||
"obrazových \n"
|
||
"bodů za cenu rozmazání některých okrajových obrazových \n"
|
||
"bodů při změně velikosti obrázků podle neceločíselných velikostí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Výška obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Šířka obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Složka se snímky obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Formát snímků obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Kvalita snímků obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvalita snímků obrazovky. Použito jen na formát JPEG.\n"
|
||
"1 znamená nejhorší kvalita; 100 znamená nejlepší kvalita.\n"
|
||
"Použijte 0 pro výchozí kvalitu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Snímky obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Šum mořského dna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druhý ze čtyř 2D šumů, které společně definují výšku pohoří, či horských "
|
||
"pásem."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Druhý ze dvou 3D šumů, které společně definují tunely."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Navštivte https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with "
|
||
"shaders)\n"
|
||
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
||
"A restart is required to change this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
||
"edges.\n"
|
||
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Barva ohraničení výběrového pole (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Barva obrysu bloku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Šířka obrysu bloku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybere jeden z 18 typů fraktálů. \n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrotova sada. \n"
|
||
"2 = 4D sada \"Roundy\" Julia. \n"
|
||
"3 = 4D sada Mandelbrot \"Squarry\". \n"
|
||
"4 = 4D sada \"Squarry\" Julia. \n"
|
||
"5 = 4D sada \"Mandy Cousin\" Mandelbrot. \n"
|
||
"6 = 4D sada \"Mandy Cousin\" Julia. \n"
|
||
"7 = 4D \"Variace\" Mandelbrotova sada. \n"
|
||
"8 = 4D \"Variace\" Julia set. \n"
|
||
"9 = 3D sada \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot.\n"
|
||
"10 = 3D sada Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
||
"11 = 3D sada \"Christmas Tree\" Mandelbrot.\n"
|
||
"12 = 3D sada \"Christmas Tree\" Julia.\n"
|
||
"13 = 3D sada \"Mandelbulb\" Mandelbrot.\n"
|
||
"14 = 3D sada \"Mandelbulb\" Julia.\n"
|
||
"15 = 3D sada \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot.\n"
|
||
"16 = 3D sada \"Cosine Mandelbulb\" Julia.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"18 = 4D sada \"Mandelbulb\" Julia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Gameplay"
|
||
msgstr "Hraní na serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Security"
|
||
msgstr "Zabezpečení serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adresa serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Popis serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Jméno serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Port serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server side occlusion culling"
|
||
msgstr "„Side occlusion culling“ pro server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server/Env Performance"
|
||
msgstr "Výkon Server/Env"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "Adresa seznamu veřejných serverů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist and MOTD"
|
||
msgstr "Seznam serverů a MOTD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Soubor se seznamem veřejných serverů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
||
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
||
"Range: from -1 to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte kompenzaci expozice v jednotkách EV. \n"
|
||
"Hodnota 0.0 (výchozí) vypne kompenzaci expozice. \n"
|
||
"Rozsah: od -1 do 1.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte jazyk. Chcete-li použít systémový jazyk, ponechte prázdné. \n"
|
||
"Po změně je vyžadován restart."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte maximální délku chatové zprávy (ve znacích) odesílané klienty."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
||
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte „gama“ pro sílu stínu. \n"
|
||
"Upravuje intenzitu dynamických stínů ve hře. \n"
|
||
"Nižší hodnota znamená světlejší stíny, vyšší hodnota znamená tmavší stíny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte velikost poloměru měkkých stínů. \n"
|
||
"Nižší hodnoty způsobí ostřejší stíny, vyšší hodnoty měkčí stíny. \n"
|
||
"Minimální hodnota: 1.0; maximální hodnota: 15.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na hodnotu true se aktivuje Mapování stínů.\n"
|
||
"Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li povolit efekt „bloom“, nastavte na hodnotu true. \n"
|
||
"Jasné barvy budou přetékat na sousední objekty."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na hodnotu true povolíte vlnění listů. \n"
|
||
"Vyžaduje, aby byly povoleny shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na hodnotu true povolíte vlnění kapalin (tedy vody apod.). \n"
|
||
"Vyžaduje, aby byly povoleny shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na hodnotu true povolíte vlnící se rostliny.\n"
|
||
"Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na hodnotu true vykreslíte rozdělení efektu „bloom“ pro ladění. \n"
|
||
"V režimu ladění je obrazovka rozdělena do 4 kvadrantů: \n"
|
||
"vlevo nahoře - zpracovaný základní obrázek, vpravo nahoře - výsledný "
|
||
"obrázek \n"
|
||
"vlevo dole - nezpracovaný základní obrázek, vpravo dole - textura bloom."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaví kvalitu textury stínu na 32 bitů. \n"
|
||
"Při vypnutí bude použita 16bitová textura. \n"
|
||
"To může způsobit mnohem více chyb ve stínu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Cesta k shaderům"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shadery"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video\n"
|
||
"cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shadery umožňují pokročilé obrazové efekty a mohou zvýšit výkon u některých "
|
||
"grafických \n"
|
||
"karet. \n"
|
||
"Toto funguje pouze s platformou OpenGL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow filter quality"
|
||
msgstr "Kvalita filtru pro stíny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||
msgstr "Maximální vzdálenost pro výpočet stínů v blocích"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||
msgstr "32 bitová textura mapování stínů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture size"
|
||
msgstr "Velikost textury mappingu stínů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odsazení stínu (v pixelech) výchozího písma. Pokud je 0, stín se nevykreslí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow strength gamma"
|
||
msgstr "Gamma síly stínů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr "Tvar minimapy. Povoleno = kulaté, vypnuto = čtvercové."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Zobrazit ladící informace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Zobrazit orámování u vybraných entit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show entity selection boxes\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazit orámování u vybraných entit \n"
|
||
"Vyžaduje restart."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||
msgstr "Ve výchozím nastavení zobrazovat pozadí jmenovek"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Zpráva o vypnutí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
||
"when generating meshes.\n"
|
||
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délka strany krychle mapových bloků, které bude klient zpracovávat "
|
||
"společně \n"
|
||
"při generování sítí. \n"
|
||
"Větší hodnoty zvyšují využití GPU snížením počtu \n"
|
||
"vykreslovacích volání, z čehož těží zejména GPU vyšší třídy. \n"
|
||
"Systémům s low-end GPU (nebo bez GPU) by prospěly menší hodnoty."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost kusů mapy vytovřených Generátorem mapy v mapblocích (16 bloků).\n"
|
||
"VAROVÁNÍ!: Hodnota vyšší než 5 nepřináší žádné zlepšení\n"
|
||
"a zvyšuje riziko problémů.\n"
|
||
"Snížení hodnoty zvýší husotou jeskyní a žalářů.\n"
|
||
"Změna hodnoty je pro zvláštní případy, jinak je doporučeno\n"
|
||
"nechat ji na výchozí hodnotě."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost mezipaměti MapBlock pro generátor sítě. Zvyšování tohoto\n"
|
||
"zvýší podíl přístupů do mezipaměti, čímž se sníží množství dat kopírovaných "
|
||
"z hlavního \n"
|
||
"výpočetního vlákna, tzn. že se snižuje jitter."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "Plátek „w“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr "Spád a výplň spolupracují na úpravě výšek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr "Horní hranice počtu malých jeskyní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr "Spodní hranice počtu malých jeskyní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Malá změna vlhkosti při míchání biomů na hranicích."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Malé změny teploty při míchání biomů na hranicích."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Plynulé osvětlení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||
"cinematic mode by using the key set in Change Keys."
|
||
msgstr "Zklidňuje otáčení kamery ve filmovém režimu. 0 pro deaktivaci."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||
"disable."
|
||
msgstr "Zklidňuje otáčení kamery ve filmovém režimu. 0 pro deaktivaci."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Rychlost plížení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Rychlost plížení, v blocích za vteřinu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft shadow radius"
|
||
msgstr "Poloměr měkkých stínů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuk (Sound)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje adresu URL, ze které klient načítá média namísto použití UDP. \n"
|
||
"$filename by měl být přístupný z $remote_media$filename přes cURL \n"
|
||
"(samozřejmě by remote_media mělo končit lomítkem). \n"
|
||
"Soubory, které nejsou přítomny, budou načteny obvyklým způsobem."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje výchozí velikost zásobníku bloků, předmětů a nástrojů. \n"
|
||
"Všimněte si, že mody nebo hry mohou zásobník nastavit výslovně pro určité "
|
||
"(nebo všechny) předměty."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
|
||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||
"will consume more resources.\n"
|
||
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozložit celé obnovení stínového mapingu na daný počet snímků. \n"
|
||
"Vyšší hodnoty mohou způsobit zpoždění stínů, nižší hodnoty \n"
|
||
"spotřebují více zdrojů. \n"
|
||
"Minimální hodnota: 1; maximální hodnota: 16"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šířka rozsahu zesílení světelné křivky. \n"
|
||
"Řídí šířku rozsahu, který má být zesílen. \n"
|
||
"Standardní odchylka zesílení světelné křivky Gaussian."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr "Stálé místo oživení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Šum strmosti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "Šum velikosti schodišťové hory"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "Šum velikosti / četnosti schodišťové hory"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr "Síla paralaxy 3D režimu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Síla zesílení světelné křivky. \n"
|
||
"3 parametry „boost“ definují rozsah křivky\n"
|
||
"světla se zvýšeným jasem."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Přísná kontrola protokolu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr "Odstranit kódy barev"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň hladiny volitelné vody umístěné na pevné vrstvě létajícího ostrova. \n"
|
||
"Voda je ve výchozím nastavení zakázána a bude umístěna pouze v případě, že "
|
||
"je tato hodnota \n"
|
||
"nastavena nad 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (začátek \n"
|
||
"horního zúžení). \n"
|
||
"***VAROVÁNÍ, POTENCIÁLNÍ NEBEZPEČÍ PRO SVĚTY A VÝKON SERVERU***: \n"
|
||
"Při povolení umístění vody musí být létající ostrovy nakonfigurovány a "
|
||
"otestovány \n"
|
||
"jako pevná vrstva nastavením 'mgv7_floatland_density' na 2.0 (nebo jinou \n"
|
||
"požadovanou hodnotu v závislosti na 'mgv7_np_floatland') , aby se "
|
||
"zabránilo \n"
|
||
"extrémnímu proudění vody náročnému na server a aby se zabránilo rozsáhlým "
|
||
"záplavám \n"
|
||
"zemského povrchu pod nimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "Synchronní SQLite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Kolísání teploty pro biomy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "Alternativní šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Základní šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Výška terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Vyšší šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahová hodnota šumu terénu pro kopce. \n"
|
||
"Určuje podíl plochy světa pokryté kopci. \n"
|
||
"Upravte směrem k 0.0 pro větší podíl."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Práh šumu terénu pro jezera. \n"
|
||
"Určuje podíl plochy světa pokryté jezery.\n"
|
||
"Upravte směrem k 0.0 pro větší podíl."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Trvalý šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Cesta k texturám"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||
"This must be a power of two.\n"
|
||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost textury pro vykreslení stínové mapy.\n"
|
||
"Musí být mocnina dvou. \n"
|
||
"Větší čísla vytvoří lepší stíny, ale je to také náročnější prostředky "
|
||
"počítače."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textury na bloku mohou být zarovnány buď k bloku, nebo ke Světu. \n"
|
||
"První režim vyhovuje lépe věcem, jako jsou stroje, nábytek atd., zatímco \n"
|
||
"druhý způsobí, že schody a mikrobloky lépe zapadnou do okolí. \n"
|
||
"Protože je však tato možnost nová a starší servery ji tedy nemusí "
|
||
"používat, \n"
|
||
"umožňuje tato možnost její vynucení pro určité typy bloků. Pamatujte však, "
|
||
"že \n"
|
||
"je to považováno za EXPERIMENTÁLNÍ a nemusí fungovat správně."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr "URL pro úložiště obsahu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||
msgstr "Mrtvá zóna joysticku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí formát, ve kterém se profily ukládají, \n"
|
||
"při volání `/profiler uložit [formát]` bez formátu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
msgstr "Hloubka hlíny nebo jiného výplňového bloku biomu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta pro uložení profilů, uvádí se relativně k místu uložení vašeho světa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "Identifikátor joysticku, který se má použít"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délka trasy dotyku v pixelech potřebná k zahájení interakce s dotykovou "
|
||
"obrazovkou."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální výška hladiny vlnících se kapalin. \n"
|
||
"4.0 = Výška vlny jsou dva bloky. \n"
|
||
"0.0 = Vlna se vůbec nepohybuje. \n"
|
||
"Výchozí hodnota je 1.0 (1/2 uzlu). \n"
|
||
"Vyžaduje, aby byla povoleny vlnící se kapaliny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Síťové rozhraní, na kterém server naslouchá."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oprávnění, která automaticky získají noví uživatelé. \n"
|
||
"Podívejte se ve hře na /privs pro úplný seznam na vašem serveru a "
|
||
"konfiguraci modů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloměr rozsahu bloků kolem každého hráče, které tvoří \n"
|
||
"aktivní oblast, udávano v mapových blocích (16 bloků). \n"
|
||
"V aktivních blocích se načítají objekty a běží ABM. \n"
|
||
"Toto je také minimální rozsah, ve kterém jsou udržovány aktivní objekty "
|
||
"(moby). \n"
|
||
"To by mělo být nakonfigurováno společně s active_object_send_range_blocks."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end.\n"
|
||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
|
||
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Platforma pro vykreslování. \n"
|
||
"Poznámka: Po změně je vyžadován restart! \n"
|
||
"OpenGL je výchozí pro stolní počítače a OGLES2 pro Android. \n"
|
||
"Shadery jsou podporovány OpenGL a OGLES2 (experimentálně)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"in-game view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citlivost os joysticku pro otáčení \n"
|
||
"výhledu ve hře."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Síla (tmavost) stínování bloku ambient-occlusion. \n"
|
||
"Nižší je tmavší, vyšší je světlejší. Platný rozsah hodnot \n"
|
||
"nastavení je 0.25 až 4.0 včetně. Pokud je hodnota mimo rozsah, bude \n"
|
||
"nastavena na nejbližší platnou hodnotu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba (ve vteřinách), po kterou se může fronta kapalin zvětšovat nad \n"
|
||
"kapacitu zpracování, dokud se nepokusí zmenšit její velikost vyprázdněním "
|
||
"starých položek ve frontě. \n"
|
||
"Hodnota 0 funkci deaktivuje."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Časový rozpočet, který povolený v každém kroku pro provedení ABM \n"
|
||
"(jako zlomek intervalu ABM)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas ve vteřinách, který uplyne mezi opakovanými událostmi \n"
|
||
"při podržení kombinace tlačítek joysticku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||
"the place button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas ve vteřinách mezi opakovaným umístěním bloku při držení \n"
|
||
"umisťovacího tlačítka."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Joystick - typ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikální vzdálenost, na které teplota klesne o 20, pokud je "
|
||
"'altitude_chill' \n"
|
||
"povoleno. Také vertikální vzdálenost, na které vlhkost klesne o 10\n"
|
||
" if 'altitude_dry' je povoleno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Třetí ze 4 2D šumů, které společně určují výšku kopců / pohoří."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking around.\n"
|
||
"Useful for recording videos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zklidňuje kameru při rozhlížení. Také se nazývá zklidnění pohledu nebo "
|
||
"myši. \n"
|
||
"Užitečné pro nahrávání videí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas ve vteřinách, kdy má entita-předmět (upuštěné předměty) existovat. \n"
|
||
"Nastavením na -1 tuto funkci deaktivujete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr "Okamžik během dne, kdy začíná nový svět, v milihodinách (0-23999)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Interval odesílání času"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Rychlost času"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Časový limit pro klienta k odstranění nepoužívaných mapových dat z paměti ve "
|
||
"vteřinách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby se snížilo zpoždění, jsou přenosy bloků zpomaleny, když hráč něco "
|
||
"staví. \n"
|
||
"Toto nastavení určuje, jak dlouho budou přenosy zpomaleny po umístění nebo "
|
||
"odstranění bloku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Zpoždění nápovědy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "Dotyková obrazovka"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost myši"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchscreen threshold"
|
||
msgstr "Práh dotykové obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||
msgstr "Ústupky za výkon"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost řazení průhlednosti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Šum stromů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Trilineární filtrování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravda = 256 \n"
|
||
"Nepravda = 128 \n"
|
||
"Použitelné pro plynulejší minimapu na pomalejších strojích."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Důvěryhodné mody"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Type of occlusion_culler\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
||
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL k souboru JSON, který poskytuje informace o nejnovější verzi Minetestu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr "URL na seznam serverů zobrazený na kartě „Připojit se ke hře“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Podvzorkování"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podvzorkování je podobné jako použití nižšího rozlišení obrazovky, ale "
|
||
"vztahuje se \n"
|
||
"pouze na herní svět, přičemž GUI zůstává nedotčené. \n"
|
||
"Mělo by poskytnout výrazné zvýšení výkonu za cenu méně detailního obrazu. \n"
|
||
"Vyšší hodnoty mají za následek méně detailní obraz."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
|
||
"Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unixové časové razítko (celé číslo), kdy klient naposledy kontroloval "
|
||
"aktualizace \n"
|
||
"Pokud nikdy nechcete aktualizace kontrolovat, nastavte tuto hodnotu na "
|
||
"vypnuto (\"disabled\")."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Neomezená vzdálenost přenosu hráče"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Uvolnit nepoužívaná data serveru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Update information URL"
|
||
msgstr "URL k informacím o aktualizacích"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Horní ypsilonová mez dungeonů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Horní ypsilonová hranice létajících ostrovů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Použijte 3D vzhled mraků namísto plochého."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Pro pozadí hlavní nabídky použijte animaci oblohy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
|
||
msgstr "Při kosém pohledu na texturu použijte anizotropní filtrování."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
|
||
msgstr "Při změně velikosti textur použijte bilineární filtrování."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
||
msgstr "Pro dotykovou obrazovku použijte nitkový kříž"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
||
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte nitkový kříž k výběru objektu místo celé obrazovky. \n"
|
||
"Je-li povoleno, zobrazí se nitkový kříž a použije se pro výběr objektu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use mipmaps when scaling textures down. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ke změně velikosti textur použijte mipmapping. Může mírně zvýšit výkon, \n"
|
||
"zejména při použití balíčku textur s vysokým rozlišením. \n"
|
||
"Zmenšování rozlišení gama korekce není podporována."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
||
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte raytraced occlusion culling v novém culleru. \n"
|
||
"Tento příznak umožňuje použití testu raytraced occlusion culling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use trilinear filtering when scaling textures down.\n"
|
||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||
"is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) Použít virtuální joystick pro stisk tlačítka \"Aux1\".\n"
|
||
"Pokud je povoleno, virtuální joystick automaticky stiskne tlačítko \"Aux1\" "
|
||
"pokud je mimo hlavní kruh."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "User Interfaces"
|
||
msgstr "Uživatelská rozhraní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "„VSync“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "Hloubka údolí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "Výplň údolí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "Profil údolí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "Spád údolí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Proměnlivost hloubky výplně biomu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Proměnlivost maximální výšky hor (v blocích)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Variace počtu jeskyní."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolísání vertikálního měřítka terénu. \n"
|
||
"Když je šum < -0,55, je terén téměř plochý."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Mění hloubku povrchových bloků biomu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mění nerovnost terénu. \n"
|
||
"Definuje hodnotu „perzistence“ pro šumy terrain_base a terrain_alt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Mění strmost útesů."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Version number which was last seen during an update check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
|
||
"Ex: 5.5.0 is 005005000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Číslo verze, které bylo naposledy zjištěno při kontrole aktualizací. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Zastoupení: MMMIIIPPP, kde M = hlavní, I = vedlejší, P = záplata\n"
|
||
"Příklad: 5.5.0 je 005005000"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Rychlost ve svislém směru při šplhání, v blocích za vteřinu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||
"if this is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Ovladač grafiky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Faktor houpání zorného pole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Dohled, uvádí se v blocích."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Vzdálenost dohledu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||
msgstr "Virtuální joystick spouští tlačítko Aux1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hlasitost všech zvuků. \n"
|
||
"Vyžaduje, aby byl povolen zvukový systém."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"W souřadnice generovaného 3D plátku 4D fraktálu. \n"
|
||
"Určuje, který 3D plátek 4D tvaru se vygeneruje. \n"
|
||
"Mění tvar fraktálu. \n"
|
||
"Nemá žádný vliv na 3D fraktály. \n"
|
||
"Rozsah zhruba -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Rychlost chůze a letu v blocích za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Rychlost chůze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost chůze, létání a šplhání v rychlém režimu, v blocích za vteřinu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Hladina vody"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Úroveň světové vodní hladiny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Vlnění bloků"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Vlnění listů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "Vlnící se kapaliny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "Výška vlny pro vlnící se kapaliny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "Rychlost vln vlnících se kapalin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "Délka vln vlnících se kapalin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Vlnění rostlin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Weblink color"
|
||
msgstr "Barva webových odkazů"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je hodnota gui_scaling_filter pravda (true), musí být všechny obrázky "
|
||
"GUI \n"
|
||
"filtrovány v softwaru, ale některé obrázky jsou generovány přímo \n"
|
||
"na hardware (např. render-to-texture pro bloky v inventáři)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je gui_scaling_filter_txr2img nastaveno na pravdu (true), zkopíruje "
|
||
"tyto obrázky \n"
|
||
"z hardwaru do software pro změnu měřítka. Když je nastavena nepravda "
|
||
"(false), vratí se \n"
|
||
"ke staré metodě změny měřítka, pro ovladače GPU, které \n"
|
||
"nesprávně podporují stahování textur zpět z hardwaru."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||
"Mods may still set a background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda se má ve výchozím nastavení zobrazovat pozadí jmenovek. \n"
|
||
"Mody mohou stále nastavit pozadí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr "Desynchronizovat animace textur jednotlivých bloků."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda se hráči zobrazují klientům bez omezení rozsahu. \n"
|
||
"Zastaralé, použijte místo toho nastavení player_transfer_distance."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether the window is maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr "Zda-li povolit hráčům vzájemně se napadat a zabíjet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Požádat klienty o opětovné připojení po selhání (Lua). \n"
|
||
"Nastavte toto na hodnotu ano (true), pokud je váš server nastaven na "
|
||
"automatické restartování."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Zamlžit okraj viditelné oblasti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
||
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ztlumit zvuky. Zvuky můžete kdykoli zapnout, pokud není \n"
|
||
"zvukový systém zakázán (enable_sound=false). \n"
|
||
"Ve hře můžete přepínat stav ztlumení pomocí klávesy ztlumení nebo pomocí \n"
|
||
"pauzovací nabidky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazit ladících informací klienta (má stejný účinek jako stisknutí F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Počáteční šířka okna. Ignorováno v režimu celé obrazovky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Tloušťka čar výběrového rámečku kolem bloků."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze systémy Windows: Spusťte Minetest s oknem příkazového řádku na "
|
||
"pozadí. \n"
|
||
"Obsahuje stejné informace jako soubor debug.txt (výchozí název)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Složka Světa (zde je uloženo vše ze světa). \n"
|
||
"Není potřeba, pokud se začíná z hlavní nabídky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Čas stvoření Světa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textury zarovnané se světem mohou mít změněnou velikost tak, že pokrývají "
|
||
"několik bloků. Server \n"
|
||
"však nemusí odeslat požadované měřítko, zvláště pokud používáte \n"
|
||
"speciálně navržený balíček textur; s touto volbou se klient pokusí \n"
|
||
"určit měřítko automaticky na základě velikosti textury. \n"
|
||
"Viz také texture_min_size. \n"
|
||
"Upozornění: Tato možnost je EXPERIMENTÁLNÍ!"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr "Režim textur zarovnaných ke Světu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Souřadnice Y rovného terénu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souřadnice Y nulové úrovně gradientu četnosti hor. Používá se k vertikálnímu "
|
||
"posunu hor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "Hodnota Y pro horní hranici velkých jeskyní."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost Y, přes kterou se jeskynní dutiny rozšíří do plné velikosti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y-vzdálenost, na které se plovoucí ostrovy zužují z plné hodnoty do nuly. \n"
|
||
"Zužování začíná v této vzdálenosti od Y limitu. \n"
|
||
"U pevné vrstvy plovoucí pevniny toto řídí výšku kopců / hor. \n"
|
||
"Musí být menší nebo rovna polovině vzdálenosti mezi limity Y."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Y-úroveň průměrného povrchu terénu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Úroveň Y horní hranice jeskynních dutin."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "Y-úroveň vyššího terénu, který vytváří útesy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Y-úroveň nižšího terénu a mořského dna."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Y-úroveň mořského dna."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL"
|
||
msgstr "„cURL“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "Časový limit stahování souboru cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||
msgstr "Interaktivní časový limit cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "cURL limit paralelních stahování"
|
||
|
||
#~ msgid "(game support required)"
|
||
#~ msgstr "(Vyžadována podpora hry)"
|
||
|
||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||
#~ msgstr "- Kreativní mód: "
|
||
|
||
#~ msgid "- Damage: "
|
||
#~ msgstr "- Zranění: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 = parallax occlusion s informacemi o sklonu (rychlejší).\n"
|
||
#~ "1 = mapování reliéfu (pomalejší, ale přesnější)."
|
||
|
||
#~ msgid "2x"
|
||
#~ msgstr "2x"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Clouds"
|
||
#~ msgstr "3D mraky"
|
||
|
||
#~ msgid "4x"
|
||
#~ msgstr "4x"
|
||
|
||
#~ msgid "8x"
|
||
#~ msgstr "8x"
|
||
|
||
#~ msgid "< Back to Settings page"
|
||
#~ msgstr "< Zpět do Nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Address / Port"
|
||
#~ msgstr "Adresa / Port"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
#~ "brighter.\n"
|
||
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upraví gamma kódování světelných tabulek. Vyšší čísla znamenají světlejší "
|
||
#~ "hodnoty.\n"
|
||
#~ "Toto nastavení ovlivňuje pouze klienta a serverem není použito."
|
||
|
||
#~ msgid "All Settings"
|
||
#~ msgstr "Všechna Nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic forward key"
|
||
#~ msgstr "Automaticky vpřed klávesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosave Screen Size"
|
||
#~ msgstr "Pamatovat si velikost obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux1 key"
|
||
#~ msgstr "Aux1 klávesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward key"
|
||
#~ msgstr "Vzad"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Základní"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Bilineární filtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Bitová hloubka (bity na pixel) v celoobrazovkovém režimu."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Mapping"
|
||
#~ msgstr "Bump mapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmapping"
|
||
#~ msgstr "Bump mapování"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
||
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
||
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vzdálenost „blízké ořezové roviny“ pro kameru počítáno v blocích, mezi 0 "
|
||
#~ "a 0,25\n"
|
||
#~ "Funguje pouze na platformách GLES. Obvykle není nutné měnit.\n"
|
||
#~ "Zvýšení může snížit artefakty na slabších GPU.\n"
|
||
#~ "0,1 = výchozí, 0,25 = dobrá hodnota pro slabší tablety."
|
||
|
||
#~ msgid "Camera update toggle key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přepínání aktualizace pohledu"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa chatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat toggle key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa zobrazení chatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa plynulého pohybu kamery"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean transparent textures"
|
||
#~ msgstr "Vynulovat průhledné textury"
|
||
|
||
#~ msgid "Command key"
|
||
#~ msgstr "CMD ⌘"
|
||
|
||
#~ msgid "Config mods"
|
||
#~ msgstr "Nastavení modů"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Glass"
|
||
#~ msgstr "Propojené sklo"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
||
#~ msgstr "Stanovuje rychlost potápění v kapalinách."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
||
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stanovuje hustotu horského terénu na létajících ostrovech.\n"
|
||
#~ "Jedná se o posun přidaný k hodnotě šumu 'np_mountain'."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
#~ msgstr "Ovládá šířku tunelů, menší hodnota vytváří širší tunely."
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Autoři"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Barva zaměřovače (R,G,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "Damage enabled"
|
||
#~ msgstr "Zranění povoleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info toggle key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro zobrazení ladících informací"
|
||
|
||
#~ msgid "Dec. volume key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa snížení hlasitosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Default game"
|
||
#~ msgstr "Výchozí hra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default game when creating a new world.\n"
|
||
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Výchozí hra pro nové světy.\n"
|
||
#~ "Při vytváření nového světa přes hlavní menu bude toto nastavení přepsáno."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Výchozí časový limit požadavku pro cURL, v milisekundách.\n"
|
||
#~ "Má vliv, pouze pokud byl program sestaven s cURL."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Určuje oblasti létajících ostrovů s rovinný terénem.\n"
|
||
#~ "Terén bude rovný v místech, kde hodnota šumu bude větší než 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
||
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Určuje vyhlazovací krok textur.\n"
|
||
#~ "Vyšší hodnota znamená vyhlazenější normálové mapy."
|
||
|
||
#~ msgid "Del. Favorite"
|
||
#~ msgstr "Smazat oblíbené"
|
||
|
||
#~ msgid "Dig key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa těžení"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
#~ msgstr "Neomezený pohled zakázán"
|
||
|
||
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Stáhněte si z minetest.net hru, například Minetest Game"
|
||
|
||
#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Stahuji a instaluji $1, prosím čekejte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drop item key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa vyhození předmětu"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic shadows:"
|
||
#~ msgstr "Dynamické stíny:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable VBO"
|
||
#~ msgstr "Zapnout VBO"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable register confirmation"
|
||
#~ msgstr "Zapnout potvrzení registrace"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
#~ "texture pack\n"
|
||
#~ "or need to be auto-generated.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povolí bump mapping textur. Balík textur buď poskytne normálové mapy,\n"
|
||
#~ "nebo musí být automaticky vytvořeny.\n"
|
||
#~ "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
|
||
|
||
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
#~ msgstr "Zapne filmový tone mapping"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapne generování normálových map za běhu (efekt protlačení).\n"
|
||
#~ "Nastavení vyžaduje zapnutý bump mapping."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapne parallax occlusion mapping.\n"
|
||
#~ "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter "
|
||
#~ msgstr "Zadejte "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
#~ "when set to higher number than 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Experimentální nastavení, může zapříčinit viditelné mezery mezi bloky,\n"
|
||
#~ "je-li nastaveno na vyšší číslo než 0."
|
||
|
||
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
||
#~ msgstr "FPS v menu pauzy"
|
||
|
||
#~ msgid "FSAA"
|
||
#~ msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
||
#~ msgstr "Stín záložního písma"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
#~ msgstr "Průhlednost stínu záložního písma"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font size"
|
||
#~ msgstr "Velikost záložního písma"
|
||
|
||
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
||
#~ msgstr "Vícevrstevné listí"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přepnutí turbo režimu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
||
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
||
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
|
||
#~ "enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Okraje filtrovaných textur se mohou mísit s průhlednými sousedními "
|
||
#~ "pixely,\n"
|
||
#~ "které PNG optimizery obvykle zahazují. To může vyústit v tmavé nebo "
|
||
#~ "světlé\n"
|
||
#~ "okraje hran. Zapnutí tohoto filtru problém řeší při načítání textur.\n"
|
||
#~ "Toto nastavení je automaticky zapnuto, pokud je povoleno Mip-Mapování."
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Filtrování"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland base height noise"
|
||
#~ msgstr "Šum základní výšky létajících ostrovů"
|
||
|
||
#~ msgid "Fly key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa létání"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog toggle key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přepnutí mlhy"
|
||
|
||
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr "Neprůhlednost stínu písma (od 0 do 255)."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "Konzole Výchozí barva pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
||
#~ msgstr "Konzole Výchozí průhlednost pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Konzole Výchozí barva pozadí (R,G,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr "Konzole Výchozí průhlednost pozadí (0 až 255)."
|
||
|
||
#~ msgid "Forward key"
|
||
#~ msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeType fonts"
|
||
#~ msgstr "Písma Freetype"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen BPP"
|
||
#~ msgstr "Bitová hloubka v celoobrazovkovém režimu"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Hra"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
||
#~ msgstr "Generovat Normální Mapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Generovat normálové mapy"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD scale factor"
|
||
#~ msgstr "Součinitel škálování HUD"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD toggle key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přepnutí HUD (Head-Up Display)"
|
||
|
||
#~ msgid "High-precision FPU"
|
||
#~ msgstr "Výpočty ve FPU s vysokou přesností"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar next key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro následující věc v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar previous key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro předchozí věc v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 1 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 10 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 11 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 12 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 13 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 14 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 15 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 16 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 17 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 18 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 19 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 2 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 20 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 21 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 22 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 23 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 24 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 25 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 26 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 27 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 28 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 29 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 3 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 30 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 31 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 32 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 4 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 5 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 6 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 7 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 8 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 9 v liště předmětů"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 support."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavuje reálnou délku dne.\n"
|
||
#~ "Např.: 72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = čas zůstává stále "
|
||
#~ "stejný."
|
||
|
||
#~ msgid "In-Game"
|
||
#~ msgstr "Ve hře"
|
||
|
||
#~ msgid "Inc. volume key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa zvýšení hlasitosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Informace:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
#~ msgstr "Instalace rozšíření: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
#~ msgstr "Instalace: soubor: \"$1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Instrumentation"
|
||
#~ msgstr "Instrumentace"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa inventáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa skoku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro snížení dohledu.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for digging.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro těžení\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro odhození právě drženého předmětu.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro zvýšení dohledu.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro zvýšení hlasitosti\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for jumping.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro skok.\n"
|
||
#~ "viz. See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro rychlý pohyb v rychlém režimu.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player backward.\n"
|
||
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro pohyb hráče zpět.\n"
|
||
#~ "Také vypne automatický pohyb vpřed, pokud je zapnutý.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro pohyb hráče vpřed.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player left.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro pohyb hráče doleva.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player right.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro pohyb hráče doprava.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for muting the game.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro ztlumení hry.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klávesa pro otevření okna chatu za účelem zadání příkazů.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for placing.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
|
||
#~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavení kláves (pokud toto menu je špatně naformátované, upravte "
|
||
#~ "nastavení v minetest.conf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Large chat console key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa velkého chatu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lava depth"
|
||
#~ msgstr "Hloubka velké jeskyně"
|
||
|
||
#~ msgid "Left key"
|
||
#~ msgstr "Doleva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Length of liquid waves.\n"
|
||
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Délka vln v kapalinách.\n"
|
||
#~ "Vyžaduje zapnuté vlnění kapalin."
|
||
|
||
#~ msgid "Main"
|
||
#~ msgstr "Hlavní nabídka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main menu style"
|
||
#~ msgstr "Skript hlavní nabídky"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Nabídky"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Minimapa v režimu radar, Přiblížení x2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Minimapa v režimu radar, Přiblížení x4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Minimapa v režimu povrch, Přiblížení x2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Minimapa v režimu povrch, Přiblížení x4"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Mipmapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
#~ msgstr "Mipmapy + anizotropní filtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa ztlumit"
|
||
|
||
#~ msgid "Name / Password"
|
||
#~ msgstr "Jméno / Heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Name/Password"
|
||
#~ msgstr "Jméno/Heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Near plane"
|
||
#~ msgstr "Blízká plocha (Near plane)"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtrování vypnuto"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Mipmapy vypnuté"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Osvícení bloku"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Outlining"
|
||
#~ msgstr "Obrys bloku"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
||
#~ msgstr "Neprůhledné listí"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Water"
|
||
#~ msgstr "Neprůhledná voda"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
||
#~ msgstr "Parallax occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
||
#~ msgstr "Parallax occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
#~ msgstr "Náklon parallax occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
#~ msgstr "Počet iterací parallax occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
#~ msgstr "Režim parallax occlusion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
#~ msgstr "Škála parallax occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles"
|
||
#~ msgstr "Částice"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move key"
|
||
#~ msgstr "létání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa létání"
|
||
|
||
#~ msgid "Player name"
|
||
#~ msgstr "Jméno hráče"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid integer."
|
||
#~ msgstr "Prosím zadejte platné celé číslo."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Zadejte prosím platné číslo."
|
||
|
||
#~ msgid "PvP enabled"
|
||
#~ msgstr "PvP (hráč proti hráči) povoleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Range select key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa pro označení většího počtu věcí"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
||
#~ msgstr "Reset místního světa"
|
||
|
||
#~ msgid "Right key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa doprava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Iterace"
|
||
|
||
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
|
||
#~ msgstr "Ukládat změnu velikosti okna."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen:"
|
||
#~ msgstr "Obrazovka:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Package File:"
|
||
#~ msgstr "Vybrat soubor s modem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Server / Místní hra"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Shader (experimentální)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
#~ msgstr "Shadery (není dostupné)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
||
#~ "not be drawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odsazení stínu písma, pokud je nastaveno na 0, stín nebude vykreslen."
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Leaves"
|
||
#~ msgstr "Jednoduché listí"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth Lighting"
|
||
#~ msgstr "Plynulé osvětlení"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
#~ msgstr "Zklidňuje otáčení kamery. 0 pro deaktivaci."
|
||
|
||
#~ msgid "Sneak key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa plížení"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Speciální"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Special key"
|
||
#~ msgstr "Klávesa plížení"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Start místní hry"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
#~ msgstr "Síla vygenerovaných normálových map."
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing:"
|
||
#~ msgstr "Texturování:"
|
||
|
||
#~ msgid "The value must be at least $1."
|
||
#~ msgstr "Hodnota musí být alespoň $1."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
#~ msgstr "Hodnota nesmí být větší než $1."
|
||
|
||
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
#~ msgstr "Pro zapnutí shaderů musíte používat OpenGL ovladač."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
||
#~ msgstr "Plynulá kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone Mapping"
|
||
#~ msgstr "Tone mapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch threshold (px):"
|
||
#~ msgstr "Mez dotyku (px):"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Trilineární filtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
#~ msgstr "Selhala instalace hru jako $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
#~ msgstr "Selhala instalace rozšíření $1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
||
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
|
||
#~ "sharp,\n"
|
||
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
||
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
||
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
||
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
||
#~ "A restart is required after changing this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "K vyhlazení hran bloků použít multi-sample antialiasing (MSAA). \n"
|
||
#~ "Tento algoritmus vyhlazuje 3D pohled a zároveň zachovává ostrý obraz, \n"
|
||
#~ "ale neovlivňuje vnitřky textur\n"
|
||
#~ " (což je zvláště patrné u průhledných textur). \n"
|
||
#~ "Když jsou shadery vypnuté, objeví se mezi kostkami viditelné mezery. \n"
|
||
#~ "Pokud je nastaveno na 0, MSAA je zakázáno. \n"
|
||
#~ "Po změně této možnosti je vyžadován restart."
|
||
|
||
#~ msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
#~ msgstr "Při změně velikosti textur použijte trilineární filtrování."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
#~ msgstr "Vertikální synchronizace obrazovky."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
#~ msgstr "Omezení dohlédnutí na maximu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Leaves"
|
||
#~ msgstr "Vlnění listů"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Liquids"
|
||
#~ msgstr "Vlnění Kapalin"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Plants"
|
||
#~ msgstr "Vlnění rostlin"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Water"
|
||
#~ msgstr "Vlnění vody"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving water"
|
||
#~ msgstr "Vlnění vody"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution "
|
||
#~ "textures\n"
|
||
#~ "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
#~ "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture "
|
||
#~ "size\n"
|
||
#~ "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
#~ "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
||
#~ "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
||
#~ "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
#~ "texture autoscaling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Při použití bilineárních/trilineárních/anizotropních filtrů mohou být "
|
||
#~ "textury \n"
|
||
#~ "s nízkým rozlišením rozmazané, takže se automaticky upgradují dle "
|
||
#~ "nejbližší sousední\n"
|
||
#~ "interpolace pro zachování ostrých pixelů. Tím se nastaví minimální "
|
||
#~ "velikost textury\n"
|
||
#~ "pro zvětšené textury; vyšší hodnoty vypadají ostřeji, ale vyžadují více\n"
|
||
#~ "paměti. Doporučují se mocniny 2. Toto nastavení se použije POUZE pokud\n"
|
||
#~ "je povoleno bilineární/trilineární/anizotropní filtrování.\n"
|
||
#~ "Používá se také jako základní velikost textury bloku pro \n"
|
||
#~ "automatické změny velikosti textur zarovnaných se Světem."
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ano"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|
||
#~ "time.\n"
|
||
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
|
||
#~ "this server.\n"
|
||
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
|
||
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Budete poprvé připojeni k serveru \"%s\".\n"
|
||
#~ "Pokud budete pokračovat, nový uživatelský účet s vašimi údaji bude "
|
||
#~ "vytvořen na tomto serveru.\n"
|
||
#~ "Prosím znovu napište svoje aktuální heslo a klikněte na 'Registrovat a "
|
||
#~ "Připojit se' pro potvrzení souhlasu, nebo vyberte 'Zrušit' pro návrat."
|
||
|
||
#~ msgid "You died."
|
||
#~ msgstr "Zemřel jsi."
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
||
#~ msgstr "no"
|