minetest/po/uk/minetest.po
2013-08-25 16:59:53 +04:00

825 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"
#: src/client.cpp:2877
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстура предметів..."
#: src/game.cpp:959
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: src/game.cpp:1019
msgid "Creating server...."
msgstr "Створення сервера..."
#: src/game.cpp:1035
msgid "Creating client..."
msgstr "Створення клієнта..."
#: src/game.cpp:1050
msgid "Resolving address..."
msgstr "Отримання адреси..."
#: src/game.cpp:1126
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Підключення до сервера..."
#: src/game.cpp:1223
msgid "Item definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1230
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1237
msgid "Media..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:3418
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:3448 src/guiConfigureWorld.cpp:397
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."
#: src/guiConfigureWorld.cpp:184
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:194
msgid "Enable All"
msgstr "Увімкнути Все"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:203
msgid "Disable All"
msgstr "Вимкнути Усе"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:211
msgid "depends on:"
msgstr "залежить від:"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:224
msgid "is required by:"
msgstr "необхідний для:"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:246 src/guiCreateWorld.cpp:178
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:253 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/guiConfigureWorld.cpp:374
msgid "Configuration saved. "
msgstr "Налаштування Збережено. "
#: src/guiConfigureWorld.cpp:386
msgid "Warning: Configuration not consistent. "
msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
#: src/guiConfirmMenu.cpp:119
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/guiConfirmMenu.cpp:127
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/guiCreateWorld.cpp:123
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"
#: src/guiCreateWorld.cpp:146
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: src/guiCreateWorld.cpp:170
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr "Ви загинули."
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr "Народитися"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:585
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
msgstr ""
"Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: Перемістити "
"один предмет"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:611 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:133
msgid "Proceed"
msgstr "Далі"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша вже використовується"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
msgid "press key"
msgstr "Натисніть клавішу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Forward"
msgstr "Уперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Jump"
msgstr "Стрибок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключити режим польоту"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle fast"
msgstr "Переключити швидкий режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Вибір діапазону"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"
#: src/guiMainMenu.cpp:92
msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
#: src/guiMainMenu.cpp:103
msgid "Cannot create world: A world by this name already exists"
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
#: src/guiMainMenu.cpp:285
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
#: src/guiMainMenu.cpp:288
msgid "Multiplayer"
msgstr "Мережева гра"
#: src/guiMainMenu.cpp:291
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: src/guiMainMenu.cpp:294
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: src/guiMainMenu.cpp:297
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"
#: src/guiMainMenu.cpp:330
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: src/guiMainMenu.cpp:360 src/guiMainMenu.cpp:578 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/guiMainMenu.cpp:369
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: src/guiMainMenu.cpp:379
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: src/guiMainMenu.cpp:396 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Грати"
#: src/guiMainMenu.cpp:409 src/guiMainMenu.cpp:699
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"
#: src/guiMainMenu.cpp:417 src/guiMainMenu.cpp:707
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ввімкнути урон"
#: src/guiMainMenu.cpp:459 src/guiMainMenu.cpp:614
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: src/guiMainMenu.cpp:498 src/guiMainMenu.cpp:519 src/guiMainMenu.cpp:1324
msgid "Favorites:"
msgstr "Улюблені:"
#: src/guiMainMenu.cpp:508 src/guiMainMenu.cpp:1338
msgid "Public Server List:"
msgstr "Список публічних серверів:"
#: src/guiMainMenu.cpp:532 src/guiMainMenu.cpp:643
msgid "Address/Port"
msgstr "Адреса/Порт"
#: src/guiMainMenu.cpp:560 src/guiMainMenu.cpp:1323
msgid "Show Public"
msgstr "Показати Публічні"
#: src/guiMainMenu.cpp:567 src/guiMainMenu.cpp:1337
msgid "Show Favorites"
msgstr "Показати Улюблені"
#: src/guiMainMenu.cpp:591
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
#: src/guiMainMenu.cpp:668
msgid "Leave address blank to start a local server."
msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
#: src/guiMainMenu.cpp:678
msgid "Start Game / Connect"
msgstr "Почати гру / Підключитися"
#: src/guiMainMenu.cpp:716
msgid "Public"
msgstr "Публичний"
#: src/guiMainMenu.cpp:726 src/guiMainMenu.cpp:1245
msgid "Delete world"
msgstr "Видалити світ"
#: src/guiMainMenu.cpp:735
msgid "Create world"
msgstr "Створити світ"
#: src/guiMainMenu.cpp:773
msgid "Fancy trees"
msgstr "Гарні дерева"
#: src/guiMainMenu.cpp:781
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"
#: src/guiMainMenu.cpp:789
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"
#: src/guiMainMenu.cpp:797
msgid "Opaque water"
msgstr "Непрозора вода"
#: src/guiMainMenu.cpp:809
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "MIP-текстурування"
#: src/guiMainMenu.cpp:818
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анізотропна фільтрація"
#: src/guiMainMenu.cpp:827
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Білінійна фільтрація"
#: src/guiMainMenu.cpp:836
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилінійна фільтрація"
#: src/guiMainMenu.cpp:846
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: src/guiMainMenu.cpp:855
msgid "Preload item visuals"
msgstr "Попереднє завантаження зображень"
#: src/guiMainMenu.cpp:864
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"
#: src/guiMainMenu.cpp:873
msgid "Finite liquid"
msgstr "Кінцеві рідини"
#: src/guiMainMenu.cpp:885
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"
#: src/guiMainMenu.cpp:1211 src/guiMainMenu.cpp:1372
msgid "Address required."
msgstr "Адреса необхідна."
#: src/guiMainMenu.cpp:1231
msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
#: src/guiMainMenu.cpp:1246
msgid "Files to be deleted"
msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
#: src/guiMainMenu.cpp:1267
msgid "Cannot create world: No games found"
msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
#: src/guiMainMenu.cpp:1286
msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
#: src/guiMainMenu.cpp:1428
msgid "Failed to delete all world files"
msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
msgid "Old Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
msgid "New Password"
msgstr "Новий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити Пароль"
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Вихід в меню"
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr "Вихід з гри"
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управління за замовчанню:\n"
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/guiVolumeChange.cpp:107
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучність Звуку: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:121
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "Кинець"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Підтвердити"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Num 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Num 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Num 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Num 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Num 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Num 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Num 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Num 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Num /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Num 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Ліва клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Права клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Ліва клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Права клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Права клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Мінус"
#: src/keycode.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr "Увага"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Очистити"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
#: src/main.cpp:1680
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"
#: src/main.cpp:2040
msgid "Failed to initialize world"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
#: src/main.cpp:2053
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."
#: src/main.cpp:2061
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""
#: src/main.cpp:2075
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
#: src/main.cpp:2116
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"