minetest/po/cs/minetest.po
est31 1d6911676e Run updatepo.sh
After this, it should hopefully not record line numbers anymore,
so the diffs of updatepo.sh runs are smaller. Well, this is theory,
lets see how it will turn out to be in practice.
2015-09-12 23:24:19 +02:00

1304 lines
26 KiB
Plaintext

# Czech translations for minetest.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Vaněk <vanek.jakub4@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu, což může být např. mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Nastala chyba:"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Připojit"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové "
"připojení."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Závislosti:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Zakázat balíček"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Povolit balíček"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Povolit vše"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Skrýt vnitřní"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Skrýt obsahy balíčků"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Svět:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Generátor mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seedové číslo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Název světa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Jistě že ne!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Přejmenovat balíček modů:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Zavřít obchod"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Strana $1 z $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Zkratka:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Úspěšně nainstalováno:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Neřazené"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Přeinstalovat"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivní přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Klíčoví vývojáři"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Autoři"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Bývalí přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Nainstalované mody:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Informace o modu:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mody"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Popis modu není dostupný"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Vybrat soubor s modem:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Odinstalovat vybraný mod"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Odinstalovat označený balíček"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adresa / Port :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreativní mód"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Poškození povoleno"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Jméno / Heslo :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Seznam veřejných serverů"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP povoleno"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Svázat adresu"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativní mód"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Povolit poškození"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Jméno/Heslo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nevybrali jste žádný svět!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Vyber svět:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port serveru"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Spustit hru"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D mraky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineární filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapování"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Změnit nastavení kláves"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Propojené sklo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Povolit částice"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Vícevrstevné listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Měřítko GUI"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Generovat normálové mapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapa + Anizo. filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Žádný filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Žádné Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Ne!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Zvýraznění bloků"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Neprůhledné listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Neprůhledná voda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reset místního světa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Jednoduché listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Plynulé osvětlení"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturování:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Pro povolení shaderů musíte používat OpenGL ovladač."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr "Středový kurzor"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Dosah dotyku (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineární filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Vlnění listů"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Vlnění rostlin"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Vlnění vody"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Nastavení modů"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Start místní hry"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Místní hra"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Informace nejsou dostupné"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Vyberte balíček textur:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Balíčky textur"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializuji bloky"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Vytvářím bloky..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Textury věcí..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Načítám textury..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Sestavuji shadery..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Neplatná specifikace hry."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Pro detaily se podívejte do debug.txt."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Změnit klávesy"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Připojuji se k serveru..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Vytvářím klienta..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Vytvářím server..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Výchozí ovládání:\n"
"- WASD: pohyb\n"
"- Mezera: skákání/šplhání\n"
"- Shift: plížení\n"
"- Q: zahodit věc\n"
"- I: inventář\n"
"- Myš: otáčení,rozhlížení\n"
"- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n"
"- Myš(pravé tl.): položit, použít\n"
"- Myš(kolečko): vybrat přihrádku\n"
"- T: chat\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Výchozí ovládání:\n"
"Bez menu:\n"
"- klik: aktivace tlačítka\n"
"- dvojklik: položit/použít\n"
"- pohyb prstem: rozhlížení\n"
"Menu/Inventář zobrazen:\n"
"- dvojklik (mimo):\n"
" -->zavřít\n"
"- stisk hromádky, přihrádky :\n"
" --> přesunutí hromádky\n"
"- stisk a přesun, klik druhým prstem\n"
" --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Odejít do nabídky"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Ukončit hru"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definice věcí..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definice bloků..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Překládám adresu..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Znovu stvořit"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Vypínání..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Zemřel jsi."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Zadejte "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Použít\" = slézt dolů"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Vzad"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dvojstisk klávesy \"skok\" zapne létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Zahodit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klávesa je již používána"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Nastavení kláves (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Vypsat hromádky"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Změna dohledu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Plížit se"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Plynulý pohyb kamery"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Turbo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Duch"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "stiskni klávesu"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hesla se neshodují!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Odejít"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Hlasitost: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Klávesa velkého písmene"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Smazat EOF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Levé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Levý Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Levá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Levá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Mínus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Změna režimu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numerická klávesnice: *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numerická klávesnice: +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numerická klávesnice: -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numerická klávesnice: /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numerická klávesnice: 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numerická klávesnice: 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numerická klávesnice: 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numerická klávesnice: 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numerická klávesnice: 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numerická klávesnice: 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numerická klávesnice: 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numerická klávesnice: 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numerická klávesnice: 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numerická klávesnice: 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Tečka"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Předchozí"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Vrátit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Pravá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Pravá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Spánek"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X Tlačítko 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X Tlačítko 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#~ msgid "Fly mode"
#~ msgstr "Létací režim"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/s"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/s"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Stahuji"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Název hry"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\""
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "HRY"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Hry"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mody:"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "upravit hru"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nová hra"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "UPRAVIT HRU"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Odstranit vybraný mod"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Přidat mod"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "KLIENT"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Oblíbené:"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Jméno"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NASTAVENÍ"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Přednačíst textury předmětů"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Konečná voda"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODY"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Přidat mod:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Místní instalace"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Anizotropní filtrování"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapování"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest"
#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Renderování:"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Online repozitář modů"