mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-04 21:43:44 +01:00
013e8e6adc
Currently translated at 100.0% (787 of 787 strings)
4368 lines
122 KiB
Plaintext
4368 lines
122 KiB
Plaintext
# German translations for minetest-c55 package.
|
||
# Copyright (C) 2011 celeron
|
||
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
|
||
# Constantin Wenger <constantin.wenger@googlemail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 18:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
|
||
"Language-Team: German "
|
||
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||
msgstr "Es ist ein Fehler in einem Lua-Skript aufgetreten, z.B. in einer Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured:"
|
||
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Erneut verbinden"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lädt…"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Protokollversionsfehler. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Server erfordert Protokollversion $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Server unterstützt Protokollversionen $1 bis $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie, die öffentliche Serverliste neu zu laden und prüfen Sie Ihre "
|
||
"Internetverbindung."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Wir unterstützen nur Protokollversion $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Wir unterstützen Protokollversionen zwischen $1 und $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Depends:"
|
||
msgstr "Abhängig von:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable MP"
|
||
msgstr "MP deaktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable MP"
|
||
msgstr "MP aktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Alle an"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Aktivieren der Mod „$1“: Ungültiger Name. Nur folgende Zeichen "
|
||
"sind erlaubt: [a-z0-9_]."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Hide Game"
|
||
msgstr "Spiel ausblenden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Hide mp content"
|
||
msgstr "Modpacks verstecken"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Welt:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Eine Welt mit dem Namen „$1“ existiert bereits"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andere Spiele (wie minetest_game) können von minetest.net heruntergeladen "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||
msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Kartengenerator"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No worldname given or no game selected"
|
||
msgstr "Kein Weltname gegeben oder kein Spiel ausgewählt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Seed"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||
msgstr "Warnung: Die minimale Testversion ist für Entwickler gedacht."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Weltname"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "You have no subgames installed."
|
||
msgstr "Keine Spiele installiert."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie „$1“ löschen wollen?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: Fehler beim Löschen von „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: Unzulässiger Modpfad „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "No of course not!"
|
||
msgstr "Nein, natürlich nicht!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Welt „$1“ löschen?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Modpack umbenennen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mod installieren: Nicht unterstützter Dateityp „$1“ oder fehlerhaftes Archiv"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
||
msgstr "Mod installieren: Datei: „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
||
msgstr "Mod installieren: Echter Modname für $1 konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mod installieren: Geeigneter Ordnername für Modpack $1 konnte nicht gefunden "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Close store"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
||
msgstr "$1 wird heruntergeladen, bitte warten ..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Page $1 of $2"
|
||
msgstr "Seite $1 von $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Shortname:"
|
||
msgstr "Kurzname:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Successfully installed:"
|
||
msgstr "Erfolgreich installiert:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Unsortiert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "re-Install"
|
||
msgstr "Erneut installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Aktive Mitwirkende"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Hauptentwickler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Mitwirkende"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Frühere Mitwirkende"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Installed Mods:"
|
||
msgstr "Installierte Mods:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mod information:"
|
||
msgstr "Modinformation:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "No mod description available"
|
||
msgstr "Keine Modbeschreibung verfügbar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Select Mod File:"
|
||
msgstr "Mod-Datei auswählen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected mod"
|
||
msgstr "Ausgewählte Mod deinstallieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected modpack"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Modpack deinstallieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
||
msgid "Address / Port :"
|
||
msgstr "Adresse / Port:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Kreativmodus"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Damage enabled"
|
||
msgstr "Schaden aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
||
msgid "Name / Password :"
|
||
msgstr "Name / Passwort:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Public Serverlist"
|
||
msgstr "Öffentliche Serverliste"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "PvP enabled"
|
||
msgstr "Spielerkampf aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Bind-Adresse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Kreativmodus"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Schaden einschalten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Name/Password"
|
||
msgstr "Name/Passwort"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Welt wählen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Spiel starten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||
msgstr "„$1“ ist kein gültiger Bitschalter."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Keine Beschreibung vorhanden)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Change keys"
|
||
msgstr "Tasten ändern"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Format besteht aus 3 mit Komma getrennten Zahlen, die sich\n"
|
||
"in Klammern befinden."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||
"<octaves>, <persistence>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format: <Offset>, <Skalierung>, (<AusbreitungX>, <AusbreitungY>, "
|
||
"<AusbreitungZ>), <Seed>,\n"
|
||
"<Oktaven>, <Persistenz>"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spiele"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional kann die Lacunarity, mit einem weiteren Komma abgetrennt, angehängt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie eine mit Kommata getrennte Liste von\n"
|
||
"Bitschaltern an."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige ganze Zahl ein."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Please enter a valid number."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Possible values are: "
|
||
msgstr "Mögliche Werte sind: "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Select path"
|
||
msgstr "Pfad auswählen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Technische Namen zeigen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "The value must be greater than $1."
|
||
msgstr "Der Wert muss größer als $1 sein."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "The value must be lower than $1."
|
||
msgstr "Der Wert muss kleiner als $1 sein."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Config mods"
|
||
msgstr "Mods konfigurieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Start Singleplayer"
|
||
msgstr "Einzelspieler starten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spielen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Einzelspieler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keines"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Select texture pack:"
|
||
msgstr "Texturenpaket auswählen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Texturepacks"
|
||
msgstr "Texturenpakete"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Verbindungsfehler, Zeitüberschreitung."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Initialisiere Blöcke"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Initialisiere Blöcke..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Item textures..."
|
||
msgstr "Inventarbilder ..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Lade Texturen..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Shader wiederherstellen..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game \""
|
||
msgstr "Kann Spiel nicht finden oder laden \""
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Ungültige Spielspezif."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Spielername zu lang."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: "
|
||
|
||
#: src/fontengine.cpp
|
||
msgid "needs_fallback_font"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Siehe debug.txt für Details."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Tasten ändern"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Verbinde mit Server..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Erstelle Klienten..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Erstelle Server..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"- WASD: move\n"
|
||
"- Space: jump/climb\n"
|
||
"- Shift: sneak/go down\n"
|
||
"- Q: drop item\n"
|
||
"- I: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
||
"- Mouse right: place/use\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- T: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardsteuerung:\n"
|
||
"- WASD: bewegen\n"
|
||
"- Leertaste: springen/klettern\n"
|
||
"- Umschalt: kriechen/herunterklettern\n"
|
||
"- Q: Item fallen lassen\n"
|
||
"- I: Inventar\n"
|
||
"- Maus: drehen/umschauen\n"
|
||
"- Maus links: graben/schlagen\n"
|
||
"- Maus rechts: platzieren/benutzen\n"
|
||
"- Mausrad: Gegenstand auswählen\n"
|
||
"- T: Chat\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"No menu visible:\n"
|
||
"- single tap: button activate\n"
|
||
"- double tap: place/use\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"Menu/Inventory visible:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" -->close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardsteuerung:\n"
|
||
"Kein Menü sichtbar:\n"
|
||
"- einmal antippen: Knopf betätigen\n"
|
||
"- doppelt antippen: bauen/benutzen\n"
|
||
"- Finger wischen: umsehen\n"
|
||
"Menü/Inventar sichtbar:\n"
|
||
"- doppelt antippen (außen):\n"
|
||
" -->schließen\n"
|
||
"- Stapel berühren, Feld berühren:\n"
|
||
" --> Stapel verschieben\n"
|
||
"- berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n"
|
||
" --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Programm beenden"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Item-Definitionen..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Medien..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Blockdefinitionen..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Löse Adresse auf..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Wiederbeleben"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Herunterfahren..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Tonlautstärke"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "You died."
|
||
msgstr "Sie sind gestorben."
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Enter "
|
||
msgstr "Enter "
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||
msgstr "Benutzen = runterklettern"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Rückwärts"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Wegwerfen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Springen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Taste bereits in Benutzung"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerung (Falls dieses Menü fehlerhaft formatiert ist, entfernen Sie "
|
||
"Einstellungen aus minetest.conf)"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Print stacks"
|
||
msgstr "Stack ausgeben"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Weite Sicht"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Schleichen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||
msgstr "Filmmodus umschalten"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Schnellmodus"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Flugmodus"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Geistmodus"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Benutzen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "Taste drücken"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Passwort bestätigen"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Neues Passwort"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Altes Passwort"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Sound Volume: "
|
||
msgstr "Tonlautstärke: "
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Anwendungen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Attn"
|
||
msgstr "Attn"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Feststellen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "sauber"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Komma"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Strg"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convert"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "CrSel"
|
||
msgstr "CrSel"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase OEF"
|
||
msgstr "Erase OEF"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "ExSel"
|
||
msgstr "ExSel"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pos1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfg"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Junja"
|
||
msgstr "Junja"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Kana"
|
||
msgstr "Kana"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Linke Taste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Strg links"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Menü links"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Umsch. links"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Win links"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Mode Change"
|
||
msgstr "Modus wechseln"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Bild runter"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Nonconvert"
|
||
msgstr "Nonconvert"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Ziffernblock *"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Ziffernblock +"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Ziffernblock -"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Ziffernblock /"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Ziffernblock 0"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Ziffernblock 1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Ziffernblock 2"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Ziffernblock 3"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Ziffernblock 4"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Ziffernblock 5"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Ziffernblock 6"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Ziffernblock 7"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Ziffernblock 8"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Ziffernblock 9"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "PA1"
|
||
msgstr "PA1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "Bild hoch"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechte Taste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Strg rechts"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Menü rechts"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Umsch. rechts"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Win rechts"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Umsch."
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Schlaf"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Leertaste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X-Knopf 1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X-Knopf 2"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 = Parallax-Mapping mit Stufeninformation (schneller).\n"
|
||
"1 = Relief-Mapping (langsamer, genauer)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3D-Wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3D-Modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D-Unterstützung.\n"
|
||
"Aktuell verfügbar:\n"
|
||
"- none: Keine 3D-Ausgabe.\n"
|
||
"- anaglyph: Türkises / magenta 3D.\n"
|
||
"- interlaced: Gerade / ungerade zeilenbasierte Polarisation.\n"
|
||
"- topbottom: Bildschirm horizontal teilen.\n"
|
||
"- sidebyside: Bildschirm vertikal teilen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein festgelegter Kartengenerator-Seed für neue Welten. Leer lassen für "
|
||
"zufällige Erzeugung.\n"
|
||
"Wird überschrieben, wenn die Welt im Menü erstellt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Nachricht, die an alle verbundenen Klienten versendet wird, wenn der "
|
||
"Server abstürzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Nachricht, die an alle verbundene Klienten gesendet wird, wenn der "
|
||
"Server herunterfährt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
||
msgstr "Absolute Grenze der Erzeugungswarteschlangen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Beschleunigung in der Luft"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Reichweite aktiver Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Reichweite aktiver Objekte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse, mit der verbunden werden soll.\n"
|
||
"Leer lassen, um einen lokalen Server zu starten.\n"
|
||
"Die Adresse im Hauptmenü überschreibt diese Einstellung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr "DPI des Bildschirms (nicht für X11/Android) z.B. für 4K-Bildschirme."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
|
||
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert die Gammakodierung der Lichttabellen. Kleinere Werte sind heller.\n"
|
||
"Diese Einstellung ist klientenseitig und wird vom Server ignoriert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly and fast"
|
||
msgstr "Immer schnell fliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Umgebungsverdeckungs-Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Anisotroper Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Server ankündigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Announce to this serverlist.\n"
|
||
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
||
"minetest.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meldet den Server in der Serverliste.\n"
|
||
"Wenn ein IPv6-Server angemeldet werden soll, muss serverlist_url auf\n"
|
||
"v6.servers.minetest.net gesetzt werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Zum Neuverbinden nach Absturz auffordern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
||
msgstr "Automatisch bei der Serverliste melden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Backward key"
|
||
msgstr "Rückwärtstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Grundlegend"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bilinearer Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Bind-Adresse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Bits pro Pixel (Farbtiefe) im Vollbildmodus."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Innerhalb des Spielers bauen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bumpmapping"
|
||
msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Kameraglättung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Kameraglättung im Filmmodus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera update toggle key"
|
||
msgstr "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat key"
|
||
msgstr "Chattaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat toggle key"
|
||
msgstr "Taste zum Umschalten des Chatprotokolls"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Chunk-Größe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Filmmodus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode key"
|
||
msgstr "Filmmodustaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clean transparent textures"
|
||
msgstr "Transparente Texturen säubern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Client und Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Klettergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud height"
|
||
msgstr "Wolkenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Wolkenradius"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Wolken sind ein klientenseitiger Effekt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Wolken im Menü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Gefärbter Nebel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommagetrennte Liste der Mods, denen Sie vertrauen. Vertrauten Mods ist es "
|
||
"erlaubt,\n"
|
||
"unsichere Funktionen zu verwenden, sogar dann, wenn Modsicherheit "
|
||
"eingeschaltet ist\n"
|
||
"(mit request_insecure_environment())."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command key"
|
||
msgstr "Befehlstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Verbundenes Glas"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Zu externen Medienserver verbinden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Verbindet Glas, wenn der Block dies unterstützt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Konsolenundurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Konsolenfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console key"
|
||
msgstr "Konsolentaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Kontinuierliche Vorwärtsbewegung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
||
msgstr "Kontinuierliches Vorwärtsbewegen (nur zum Testen verwendet)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verändert Länge des Tag-Nacht-Zyklus.\n"
|
||
"Beispiele: 72 = 10 Minuten, 360 = 4 Minuten, 1 = 24 Stunden, 0 = Keine "
|
||
"Veränderung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
||
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verändert die Größe der Wüsten und Strände im\n"
|
||
"Kartengenerator v6. Wenn Schneebiome aktiviert sind, wird\n"
|
||
"diese Einstellung ignoriert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Absturzmeldung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit (Wert zwischen 0 und 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Fadenkreuzfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Fadenkreuzfarbe (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crouch speed"
|
||
msgstr "Schleichgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Schaden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug info toggle key"
|
||
msgstr "Taste zum Umschalten der Debug-Info"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Debugausgabelevel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Taktung dedizierter Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Standardbeschleunigung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default game"
|
||
msgstr "Standardspiel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default game when creating a new world.\n"
|
||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardspiel beim Erstellen einer neuen Welt.\n"
|
||
"Diese Einstellung wird nicht genutzt, wenn die Welt im Hauptmenü erstellt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Standardpasswort"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Standardprivilegien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardzeitlimit für cURL, in Millisekunden.\n"
|
||
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL kompiliert wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Sampling-Schrittgröße der Textur.\n"
|
||
"Ein höherer Wert resultiert in weichere Normal-Maps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die maximale Distanz, in der die Spieler übertragen werden, in "
|
||
"Kartenblöcken (0 = unbegrenzt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Verzögerung beim Zeigen von Tooltipps, in Millisekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Veraltete Lua-API-Handhabung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Descending speed"
|
||
msgstr "Abstiegsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschreibung des Servers. Wird neuen Klienten und in der Serverliste "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Blockanimationen desynchronisieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
|
||
msgstr "Detaillierte Mod-Profildaten. Nützlich für Mod-Entwickler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Detailed mod profiling"
|
||
msgstr "Detailliertes Mod-Profiling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Anti-Cheat deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Leere Passwörter verbieten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Domainname des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Doppelttippen der Sprungtaste schaltet Flugmodus um."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item key"
|
||
msgstr "Wegwerfen-Taste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
||
msgstr "Die Kartengenerator-Debuginformationen auf Konsole ausgeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
|
||
"completely.\n"
|
||
"Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
|
||
"water surface doesn't work with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine etwas niedrigere Wasseroberfläche aktivieren, damit der Node\n"
|
||
"nicht vollständig „gefüllt“ wird. Beachten Sie, dass dies nicht wirklich\n"
|
||
"optimiert wurde, und dass weiches Licht auf der Wasseroberfläche\n"
|
||
"nicht mit dieser Einstellung funktioniert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Modsicherheit aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr "Spielerschaden und -tod aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "Schaltet zufällige Steuerung ein (nur zum Testen verwendet)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
|
||
msgstr "Blöcke bei Auswahl aufleuchten lassen (Deaktiviert die Auswahlbox)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weiches Licht mit einfacher Ambient-Occlusion aktivieren.\n"
|
||
"Für bessere Performanz oder anderes Aussehen deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, um alten Klienten die Verbindung zu verwehren.\n"
|
||
"Ältere Klienten sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu "
|
||
"neuen\n"
|
||
"Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die "
|
||
"Sie\n"
|
||
"erwarten, unterstützen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Benutzung eines entfernen Medienservers (falls vom Server "
|
||
"angeboten).\n"
|
||
"Entfernte Server bieten eine deutlich schnellere Methode, um Medien (z.B. "
|
||
"Texturen)\n"
|
||
"während des Verbindungsaufbaus zum Server herunterzuladen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
||
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server als IPv6 laufen lassen. Ein IPv6-Server könnte,\n"
|
||
"abhängig von der Systemkonfiguration, auf IPv6-Klienten eingeschränkt sein.\n"
|
||
"Wird ignoriert, wenn bind_address gesetzt ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
"texture pack\n"
|
||
"or need to be auto-generated.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert das Bump-Mapping für Texturen. Normal-Maps müssen im "
|
||
"Texturenpaket\n"
|
||
"vorhanden sein oder müssen automatisch erzeugt werden.\n"
|
||
"Shader müssen aktiviert werden, bevor diese Einstellung aktiviert werden "
|
||
"kann."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert das Zwischenspeichern von 3D-Modellen, die mittels facedir rotiert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Aktiviert die Übersichtskarte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die spontane Normalmap-Erzeugung (Prägungseffekt).\n"
|
||
"Für diese Einstellung muss außerdem Bump-Mapping aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert Parralax-Occlusion-Mapping.\n"
|
||
"Hierfür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
"when set to higher number than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Einstellung, könnte sichtbare Leerräume zwischen\n"
|
||
"Blöcken verursachen, wenn auf einen Wert größer 0 gesetzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS in pause menu"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate im Pausenmenü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FSAA"
|
||
msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing"
|
||
msgstr "Kameraschütteln beim Aufprallen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font"
|
||
msgstr "Ersatzschriftart"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow"
|
||
msgstr "Ersatzschriftschatten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
msgstr "Undurchsichtigkeit des Ersatzschriftschattens"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font size"
|
||
msgstr "Ersatzschriftgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast key"
|
||
msgstr "Schnelltaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Schnellmodusbeschleunigung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Schnellmodusgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Schnell bewegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via use key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnelle Bewegung (mittels Benutzen-Taste).\n"
|
||
"Dazu wird das „fast“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Gesichtsfeld"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Gesichtsfeld in Grad."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei in client/serverlist/, die Ihre Serverfavoriten aus dem "
|
||
"Mehrspielermenü beinhaltet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
||
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
||
"at texture load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefilterte Texturen können RGB-Werte mit transparenten Nachbarn,\n"
|
||
"die PNG-Optimierer üblicherweise verwerfen, mischen. Manchmal\n"
|
||
"resultiert dies in einer dunklen oder hellen Kante bei transparenten\n"
|
||
"Texturen. Aktivieren Sie diesen Filter, um dies beim Laden der\n"
|
||
"Texturen aufzuräumen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Fester Karten-Seed"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fly key"
|
||
msgstr "Flugtaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Fliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nebel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog toggle key"
|
||
msgstr "Taste für Nebel umschalten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font path"
|
||
msgstr "Schriftpfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Schriftschatten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Schriftschatten-Undurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undurchsichtigkeit des Schattens der Schrift (Wert zwischen 0 und 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand des Schattens hinter der Schrift. Wenn 0, wird der Schatten nicht "
|
||
"gezeichnet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Forward key"
|
||
msgstr "Vorwärtstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Freetype fonts"
|
||
msgstr "FreeType-Schriften"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von wie weit weg Kartenblöcke für Klienten erzeugt werden.\n"
|
||
"1 Kartenblock = 16×16×16 Blöcke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von wie weit weg Kartenblöcke zu Klienten gesendet werden.\n"
|
||
"1 Kartenblock = 16×16×16 Blöcke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von wie weit weg Klienten über Objekte bescheid wissen,\n"
|
||
"in Kartenblöcken (16 Blöcke)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen BPP"
|
||
msgstr "Vollbildfarbtiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Vollbildmodus."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "GUI-Skalierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "GUI-Skalierfilter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "GUI-Skalierungsfilter txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Generate normalmaps"
|
||
msgstr "Normalmaps generieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
|
||
"'trees' and 'flat' flags only have effect in mgv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Globale Kartengenerierungsattribute.\n"
|
||
"Bitschalter, welche nicht in der Bitschalterzeichenkette festgelegt sind, "
|
||
"werden\n"
|
||
"nicht von der Standardeinstellung abweichen.\n"
|
||
"Bitschalter, die mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit zu "
|
||
"deaktivieren.\n"
|
||
"Die Bitschalter „trees“ und „flat“ haben nur mit mgv6 eine Wirkung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitation"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD toggle key"
|
||
msgstr "Taste zum Umschalten des HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
||
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Handhabung für veraltete Lua-API-Aufrufe:\n"
|
||
"- legacy: Versuchen, altes Verhalten zu imitieren (Standard für "
|
||
"Release).\n"
|
||
"- log: Imitieren, und den Backtrace des veralteten Funktionsaufrufs "
|
||
"protokollieren (Standard für Debug).\n"
|
||
"- error: Bei Verwendung eines veralteten Funktionsaufrufs abbrechen "
|
||
"(empfohlen für Mod-Entwickler)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
||
msgstr "Höhe, in der Wolken auftauchen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "High-precision FPU"
|
||
msgstr "Hochpräzisions-FPU"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Homepage des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Horizontal initial window size."
|
||
msgstr "Anfängliche Fensterbreite."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
||
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie groß das Gebiet ist, in dem Kartenblöcke aktiv sind.\n"
|
||
"In aktiven Blöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt.\n"
|
||
"1 Kartenblock = 16×16×16 Blöcke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig für den gesamten Server auf der Leitung "
|
||
"unterwegs sind."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig pro Client auf der Leitung unterwegs "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie lange der Server warten wird, bevor nicht mehr verwendete Kartenblöcke\n"
|
||
"entladen werden. Ein höher Wert führt zu besserer Performanz, aber auch\n"
|
||
"zur Benutzung von mehr Arbeitsspeicher."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6-Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 support."
|
||
msgstr "IPv6-Unterstützung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die Bildwiederholrate diesen Wert überschreitet,\n"
|
||
"wird sie durch Nichtstun begrenzt, um die CPU nicht\n"
|
||
"unnötig zu belasten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls deaktiviert, wird die „Benutzen“-Taste benutzt, um schnell zu fliegen,"
|
||
"\n"
|
||
"wenn sowohl der Flug- als auch der Schnellmodus aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls es aktiviert ist, kann der Spieler im Flugmodus durch feste Blöcke "
|
||
"fliegen.\n"
|
||
"Dafür wird das „noclip“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, wird die „Benutzen“-Taste statt der „Schleichen“-Taste zum\n"
|
||
"Herunterklettern und Sinken benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, werden Aktionen für die Rollback-Funktion aufgezeichnet.\n"
|
||
"Diese Einstellung wird nur beim Starten des Servers gelesen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Anti-Cheat-Maßnahmen "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, werden ungültige Weltdaten den Server nicht dazu\n"
|
||
"veranlassen, sich zu beenden.\n"
|
||
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie wissen, was sie tun."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, können neue Spieler nicht mit einem leeren Passwort\n"
|
||
"beitreten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
||
"you stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, können Sie Blöcke an der Position (Füße u. Augenhöhe), auf "
|
||
"der Sie\n"
|
||
"stehen, platzieren. Dies ist hilfreich, wenn mit „Nodeboxen“ auf engen Raum\n"
|
||
"gearbeitet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls dies gesetzt ist, werden Spieler immer an der gegebenen\n"
|
||
"Position im Spiel einsteigen bzw. nach dem Tod wieder einsteigen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Weltfehler ignorieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes der Chat-Konsole im Spiel\n"
|
||
"(Wert zwischen 0 und 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe (R,G,B) der Chat-Konsole im Spiel."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitintervall des Abspeicherns wichtiger Änderungen in der Welt,\n"
|
||
"in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
||
msgstr "Zeitintervall, in dem die Tageszeit an Klienten gesendet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory key"
|
||
msgstr "Inventartaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Maus umkehren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Kehrt die vertikale Mausbewegung um."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Item-Entity-TTL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n"
|
||
"Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit j_scale für Versätze in\n"
|
||
"Nodes multipliziert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
|
||
msgstr "Julia-Menge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Nodes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set: Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Controls scale of finest detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
|
||
"Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: W-Koordinate des generierten 3D-Ausschnitts der 4D-Form.\n"
|
||
"Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set: W value determining the 4D shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: W-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set: X value determining the 4D shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: X-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set: Y value determining the 4D shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: Y-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set: Z value determining the 4D shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: Z-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump key"
|
||
msgstr "Sprungtaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Sprunggeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zur Reduzierung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Fallenlassen des ausgewählten Gegenstandes.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zur Erhöhung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for jumping.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Springen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um sich schnell im Schnellmodus zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player backward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um den Spieler rückwärts zu bewegen.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player forward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player left.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um den Spieler nach links zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player right.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die Chat-Konsole im Spiel zu öffnen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um Kommandos einzugeben.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Öffnen des Chat-Fensters.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the inventory.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Öffnen des Inventars.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die Debug-Stacks auszugeben. Für die Entwicklung benutzt.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for sneaking.\n"
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Schleichen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Wechseln der Kamera (Ego- oder Dritte-Person-Perspektive).\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for taking screenshots.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zur Erzeugung von Bildschirmfotos.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Filmmodus.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Wechseln der Anzeige der Übersichtskarte.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Schnellmodus.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling flying.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Flugmodus.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Geistmodus.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the camrea update. Only used for development\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung. Nur für die Entwicklung "
|
||
"benutzt.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten der Anzeige der Debug-Informationen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um das HUD zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the chat.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um das Chatprotokoll zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the fog.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Nebels.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten der Profiler-Anzeige. Für die Entwicklung benutzt.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die unbegrenzte Sichtweite ein- oder auszuschalten.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72e"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key use for climbing/descending"
|
||
msgstr "„Benutzen“-Taste zum Runterklettern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Blätterstil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blätterstil:\n"
|
||
"- Fancy: Alle Seiten sind sichtbar\n"
|
||
"- Simple: Nur die äußeren Seiten sind sichtbar, oder special_tiles werden "
|
||
"benutzt\n"
|
||
"- Opaque: Blätter sind undurchsichtig"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Left key"
|
||
msgstr "Linkstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge eines Servertakts und dem Zeitintervall, in dem Objekte über das "
|
||
"Netzwerk üblicherweise\n"
|
||
"aktualisiert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bis zu welcher Dringlichkeitsstufe Protokollmeldungen\n"
|
||
"in debug.txt geschrieben werden sollen:\n"
|
||
"- <nichts> (keine Protokollierung)\n"
|
||
"- none (Meldungen ohne Einstufung)\n"
|
||
"- error (Fehler)\n"
|
||
"- warning (Warnungen)\n"
|
||
"- action (Aktionen)\n"
|
||
"- info (Informationen)\n"
|
||
"- verbose (Ausführlich)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
msgstr "Erzeugungswarteschlangengrenze auf Festspeicher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
||
msgstr "Limit der Erzeugungswarteschlangen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Anzahl der parallelen HTTP-Anfragen. Betrifft:\n"
|
||
"- Medienabholung, falls der Server die remote_media-Einstellung "
|
||
"verwendet.\n"
|
||
"- Herunterladen der Serverliste und Server-Ankündigungsdaten.\n"
|
||
"- Downloads, die vom Hauptmenü aus getätigt werden (z.B. Mod-Manager).\n"
|
||
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL-Unterstützung kompiliert wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswiederstand"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswiderstandsglättung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Max. Flüssigkeitsiterationen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Aufräumzeit für Flüssigkeitswarteschlange"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sink"
|
||
msgstr "Sinkgeschwindigkeit in Flüssigkeiten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungsintervall in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungstakt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu game manager"
|
||
msgstr "Hauptmenü-Spiel-Manager"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu mod manager"
|
||
msgstr "Hauptmenü-Mod-Manager"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Hauptmenü-Skript"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebel- und Himmelsfarben von der Tageszeit (Sonnenaufgang/Sonnenuntergang)\n"
|
||
"und Blickrichtung abhängig machen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
msgstr ""
|
||
"DirectX mit LuaJIT zusammenarbeiten lassen. Deaktivieren Sie dies,\n"
|
||
"falls es Probleme verursacht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mandelbrotmenge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n"
|
||
"Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit m_scale für\n"
|
||
"Versätze in Nodes multipliziert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
|
||
msgstr "Mandelbrotmenge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Nodes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Controls scale of finest detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mandelbrotmenge: Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
|
||
"Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Mandelbrot set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Madnelbrotmenge: W-Koordinate des generierten 3D-Ausschnitts der 4D-Form.\n"
|
||
"Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Weltordner"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n"
|
||
"'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute, die speziell für den Fraktale-\n"
|
||
"Kartenerzeuger sind.\n"
|
||
"„julia“ wählt für die Erzeugung eine Julia-Menge statt einer\n"
|
||
"Mandelbrotmenge aus.\n"
|
||
"Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
"zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"When snowbiomes are enabled jungles are enabled and the jungles flag is "
|
||
"ignored.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v6.\n"
|
||
"Falls Schneebiome aktiviert sind, werden Dschungel aktiviert und der\n"
|
||
"„jungles“-Bitschalter wird ignoriert.\n"
|
||
"Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
"zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges' are the rivers.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v7.\n"
|
||
"„ridges“ sind die Flüsse.\n"
|
||
"Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
"zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Kartenerzeugungsgrenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Speicherintervall der Welt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Kartenblock-Grenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Timeout zum Entladen von Kartenblöcken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
|
||
msgstr "Biomhitzen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
|
||
msgstr "Biomluftfeuchtigkeitsübergangs-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Biomluftfeuchtigkeits-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Kartengenerator-Debugging"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Kartenerzeuger-Bitschalter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal"
|
||
msgstr "Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
|
||
msgstr "cave1-Rauschparameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
|
||
msgstr "cave2-Rauschparameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
|
||
msgstr "Fülltiefenrauschparameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal flags"
|
||
msgstr "Bitschalter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia iterations"
|
||
msgstr "Julia-Iterationen für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia offset"
|
||
msgstr "Julia-Versatz für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia scale"
|
||
msgstr "Julia-Skalierung für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia slice w"
|
||
msgstr "w-Ausschnitt für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia w"
|
||
msgstr "w-Parameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia x"
|
||
msgstr "x-Parameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia y"
|
||
msgstr "y-Parameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia z"
|
||
msgstr "z-Parameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations"
|
||
msgstr "Mandelbrotiterationen für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset"
|
||
msgstr "Mandelbrotversatz für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale"
|
||
msgstr "Mandelbrotskalierung für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w"
|
||
msgstr "Mandelbrot-w-Ausschnitt für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
|
||
msgstr "Meeresgrundrauschparameter für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
|
||
msgstr "Hitzenübergangs-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Kartengeneratorname"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5"
|
||
msgstr "Kartengenerator v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
|
||
msgstr "Höhlen-Rauschparameter 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
|
||
msgstr "Höhlen-Rauschparameter 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
|
||
msgstr "Faktor-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
|
||
msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
|
||
msgstr "Höhen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6"
|
||
msgstr "Kartengenerator v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
|
||
msgstr "Apfelbaum-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
|
||
msgstr "Strandhäufigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
|
||
msgstr "Strand-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
|
||
msgstr "Biom-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
|
||
msgstr "Höhlen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
|
||
msgstr "Wüsten-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 flags"
|
||
msgstr "v6-Kartengenerator-Bitschalter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
|
||
msgstr "Höhenauswahl-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeits-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
|
||
msgstr "Schlamm-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
|
||
msgstr "Steilheits-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
|
||
msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
|
||
msgstr "Basisgelände-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
|
||
msgstr "Baum-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7"
|
||
msgstr "Kartengenerator v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
|
||
msgstr "Höhlen-Rauschparameter 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
|
||
msgstr "Höhlen-Rauschparameter 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
|
||
msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 flags"
|
||
msgstr "v7-Kartengenerator-Bitschalter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
|
||
msgstr "Höhenauswahl-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
|
||
msgstr "Berghöhen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
|
||
msgstr "Berg-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
|
||
msgstr "Fluss-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
|
||
msgstr "Flusswasser-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
|
||
msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
|
||
msgstr "Basisgelände-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
|
||
msgstr "Geländepersistenz-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockerzeugung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockübertragung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Max. Flüssigkeitsblöcke, die pro Schritt verarbeitet werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Max. clearobjects-Zusatz-Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Max. Pakete pro Iteration"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maximale Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
||
msgstr "Maximale Bildwiederholrate, wenn das Spiel pausiert ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance above water level for player spawn.\n"
|
||
"Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n"
|
||
"Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n"
|
||
"resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höchstabstand über dem Meeresspiegel für den Spieler-\n"
|
||
"startpunkt. Größere Werte führen zu Startpunkten näher an\n"
|
||
"(x = 0, z = 0). Kleinere Werte können dazu führen, dass kein\n"
|
||
"brauchbarer Startpunkt gefunden wird, was wiederum zu einem\n"
|
||
"Startpunkt bei (0, 0, 0) führt, der möglicherweise im Untergrund\n"
|
||
"eingegraben ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Maximal zwangsgeladene Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Max. Breite der Schnellzugriffsleiste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Erzeugungswarteschlage gesetzt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange zum Laden aus\n"
|
||
"einer Datei gesetzt werden können.\n"
|
||
"Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der zwangsgeladenen Kartenblöcke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die der Client im Speicher vorhalten soll."
|
||
"\n"
|
||
"Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Pakete, die pro Sende-Schritt gesendet werden. Falls Sie "
|
||
"eine\n"
|
||
"langsame Verbindung haben, probieren Sie, diesen Wert zu reduzieren,\n"
|
||
"aber reduzieren Sie ihn nicht unter der doppelten Anzahl der Klienten, die "
|
||
"Sie\n"
|
||
"anstreben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der statisch gespeicherten Objekte in einem Kartenblock."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximales Verhältnis zum aktuellen Fenster, das für die\n"
|
||
"Schnellzugriffsleiste verwendet werden soll. Nützlich, wenn es\n"
|
||
"etwas gibt, was links oder rechts von ihr angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneously blocks send per client"
|
||
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Kartenblöcke pro Client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneously bocks send total"
|
||
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Zeit in ms, die das Herunterladen einer Datei (z.B. einer Mod) "
|
||
"dauern darf."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Maximale Benutzerzahl"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maxmimum objects per block"
|
||
msgstr "Maximale Objekte pro Kartenblock"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menüs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "3D-Modell-Zwischenspeicher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Meldung des Tages (message of the day)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Meldung des Tages, die frisch verbundenen Spielern angezeigt werden "
|
||
"soll.\n"
|
||
"Auf Englisch bekannt als „message of the day“ oder „MOTD“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Übersichtskarte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap key"
|
||
msgstr "Übersichtskartentaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Abtasthöhe der Übersichtskarte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum texture size for filters"
|
||
msgstr "Minimale Texturengröße für Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum wanted FPS.\n"
|
||
"The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and "
|
||
"viewing range min and max."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimal gewünschte Bildwiederholrate.\n"
|
||
"Die Anzahl der berechneten Dinge wird anhand dieses Werts dynamisch "
|
||
"angepasst; auch\n"
|
||
"die minimale und maximale Sichtweite werden angepasst."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip-Mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod profiling"
|
||
msgstr "Mod-Profiling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore details URL"
|
||
msgstr "Modspeicher: Details-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore download URL"
|
||
msgstr "Modspeicher: Download-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore mods list URL"
|
||
msgstr "Modspeicher: Listen-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Pfad der Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Größe der Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Mausempfindlichkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Faktor für die Mausempfindlichkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktor für Kameraschütteln beim Sturz.\n"
|
||
"Zum Beispiel: 0 für kein Schütteln, 1.0 für den Standardwert, 2.0 für "
|
||
"doppelte Geschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktor für Auf- und Abbewegung (grafischer Effekt).\n"
|
||
"Zum Beispiel: 0 für keine Auf- und Abbewegung, 1.0 für den Standardwert, 2.0 "
|
||
"für doppelte Geschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Kartengenerators, der für die Erstellung neuer Welten\n"
|
||
"verwendet werden soll. Mit der Erstellung einer Welt im Hauptmenü\n"
|
||
"wird diese Einstellung überschrieben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Spielers.\n"
|
||
"Wenn ein Server gestartet wird, werden Klienten mit diesem Namen zu "
|
||
"Administratoren.\n"
|
||
"Wird vom Hauptmenü aus gestartet, wird diese Einstellung überschrieben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Servers. Er wird in der Serverliste angezeigt und für frisch "
|
||
"verbundene\n"
|
||
"Spieler angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerkport (UDP), auf dem gelauscht werden soll.\n"
|
||
"Dieser Wert wird überschrieben, wenn vom Hauptmenü\n"
|
||
"aus gestartet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New style water"
|
||
msgstr "Wasser im neuen Stil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Neue Benutzer müssen dieses Passwort eingeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Geistmodus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip key"
|
||
msgstr "Geistmodustaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Blöcke hervorheben"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rauschparameter für Temperatur-, Luftfeuchtigkeits- und Biomübergänge\n"
|
||
"in der Biom-API."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps sampling"
|
||
msgstr "Normalmaps-Sampling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps strength"
|
||
msgstr "Normalmaps-Stärke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Anzahl der Erzeugerthreads"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
|
||
"number\n"
|
||
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
|
||
"speed greatly\n"
|
||
"at the cost of slightly buggy caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zu benutzenden Erzeugerthreads. Lassen Sie dieses Feld frei, oder "
|
||
"erhöhen Sie\n"
|
||
"diese Zahl, um mehrere Threads zu verwenden. Auf Mehrprozessorsystemen wird "
|
||
"dies die\n"
|
||
"Geschwindigkeit der Kartenerzeugung stark erhöhen auf Kosten von leicht "
|
||
"fehlerhaften\n"
|
||
"Höhlen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zusätzlichen Kartenblöcke, welche mit /clearobjects gleichzeitig\n"
|
||
"geladen werden können. Dies ist ein Kompromiss zwischen SQLite-\n"
|
||
"Transaktions-Overhead und Speicherverbrauch (Faustregel: 4096=100MB)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
msgstr "Anzahl der Parallax-Occlusion-Iterationen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
msgstr "Startwert des Parallax-Occlusion-Effektes, üblicherweise Skalierung/2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
msgstr "Gesamtskalierung des Parallax-Occlusion-Effektes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion Scale"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Skalierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Startwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Iterationen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Stärke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
msgstr "Pfad zu einer TrueType- oder Bitmap-Schrift."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to save screenshots at."
|
||
msgstr "Pfad, in dem Bildschirmfotos abgespeichert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Texturenverzeichnisse. Alle Texturen werden von dort zuerst gesucht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Physik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spieler kann unabhängig von der Schwerkraft fliegen.\n"
|
||
"Dafür wird das „fly“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Spielername"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Spieler-Übertragungsdistanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player versus Player"
|
||
msgstr "Spielerkampf"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"UDP-Port, zu dem sich verbunden werden soll.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass das Port-Feld im Hauptmenü diese Einstellung\n"
|
||
"überschreibt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n"
|
||
"This increases startup time, but runs smoother in-game.\n"
|
||
"The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in the "
|
||
"inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Itembilder im Inventar vor dem Spielstart erzeugen.\n"
|
||
"Dies erhöht die Vorbereitungszeit, wird aber zu einem flüssigerem Spiel "
|
||
"führen.\n"
|
||
"Die erzeugten Texturen können Ihr VRAM leicht überlasten, was Artefakte im "
|
||
"Inventar\n"
|
||
"verursachen kann."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Preload inventory textures"
|
||
msgstr "Texturen vorgenerieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindert, dass Mods unsichere Funktionen, wie das Ausführen von\n"
|
||
"Shell-Kommandos, benutzen können."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler data print interval. 0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profiler-Datenausgabeintervall. 0 = deaktivieren. Nützlich für Entwickler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler toggle key"
|
||
msgstr "Profiler-Umschalten-Taste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiling print interval"
|
||
msgstr "Profiler-Ausgabeintervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radius des Wolkenbereichs; In Einheiten von 64 Blöcken.\n"
|
||
"Werte größer als 26 werden scharfe Schnittkanten an den Ecken des Wolken-\n"
|
||
"bereichs erzeugen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Zufällige Steuerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Range select key"
|
||
msgstr "Sichtweitentaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Externer Medienserver"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Ersetzt das Standardhauptmenü mit einem benutzerdefinierten Hauptmenü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Right key"
|
||
msgstr "Rechtstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rightclick repetition interval"
|
||
msgstr "Rechtsklick-Wiederholungsrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Rollback-Aufzeichnung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr "Runde Übersichtskarte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Speichert die Karte vom Server im lokalen Speicher."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Karte vom Server speichern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale gui by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GUI mit einem benutzerdefinierten Wert skalieren.\n"
|
||
"Benutzt einen Pixelwiederholungs-Anti-Aliasing-Filter, um\n"
|
||
"die GUI zu skalieren. Dies wird einige der harten Kanten\n"
|
||
"abglätten und Pixel beim Verkleinern mischen, wobei einige\n"
|
||
"Kantenpixel verschwommen werden, wenn sie mit nicht-\n"
|
||
"ganzzahligen Größen skaliert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Bildschirmhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Bildschirmbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Bildschirmfotoordner"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Siehe http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Farbe der Auswahlbox (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Auswahlboxfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Auswahlboxbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server / Singleplayer"
|
||
msgstr "Server / Einzelspieler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Server-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Serveradresse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Serverbeschreibung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Servername"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "Serverlisten-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Serverlistendatei"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Sprache. Leer lassen, um Systemsprache zu verwenden.\n"
|
||
"Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Blätter zu aktivieren.\n"
|
||
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving plants.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Pflanzen zu aktivieren.\n"
|
||
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving water.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf „wahr“ setzen, um Wasserwogen zu aktivieren.\n"
|
||
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visul effects and may increase performance on some "
|
||
"video cards.\n"
|
||
"Thy only work with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader werden für fortgeschrittene visuelle Effekte benötigt und können die "
|
||
"Performanz\n"
|
||
"auf einigen Grafikkarten erhöhen.\n"
|
||
"Funktioniert nur mit dem OpenGL-Backend."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr "Form der Übersichtskarte. Aktiviert = rund, Deaktiviert = rechteckig."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Debug-Info zeigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Herunterfahrnachricht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe der Stücke, die gleichzeitig vom Kartengenerator erzeugt werden,\n"
|
||
"in Kartenblöcken (16×16×16 Blöcke)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Geglättetes Licht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths camera when moving and looking around.\n"
|
||
"Useful for recording videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glättet Kamerabewegungen bei der Fortbewegung und\n"
|
||
"beim Umsehen. Nützlich zum Aufnehmen von Videos."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
||
msgstr "Glättet die Rotation der Kamera im Filmmodus. 0 zum Ausschalten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
msgstr "Glättet die Rotation der Kamera. 0 zum Ausschalten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak key"
|
||
msgstr "Schleichtaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sound"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spezifiziert die URL, von der die Klienten die Medien (Texturen, Sounds, …) "
|
||
"herunterladen.\n"
|
||
"$Dateiname sollte von $remote_media$Dateiname mittels cURL erreichbar sein\n"
|
||
"(diese Einstellung sollte also mit einem Schrägstrich enden).\n"
|
||
"Dateien, die nicht über diesen Server erreichbar sind, werden auf dem "
|
||
"üblichen\n"
|
||
"Weg heruntergeladen (UDP)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr "Statische Einstiegsposition"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
msgstr "Stärke der generierten Normalmaps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of parallax."
|
||
msgstr "Stärke von Parallax."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Strikte Protokollversionsprüfung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "Synchrones SQLite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Texturpfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed adjustment range for the automatic rendering range adjustment.\n"
|
||
"Set this to be equal to viewing range minimum to disable the auto-adjustment "
|
||
"algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erlaubte Anpassungsreichweite für die automatische Render-"
|
||
"Reichweitenanpassung.\n"
|
||
"Setzen Sie den Wert auf den gleichen Wert wie die minimale Sichtweite, um "
|
||
"den automatischen\n"
|
||
"Anpassungsalgorithmus zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf die der Server lauscht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Privilegien, die neue Benutzer automatisch erhalten.\n"
|
||
"Siehe /privs im Spiel für eine vollständige Liste aller möglichen "
|
||
"Privilegien\n"
|
||
"auf Ihrem Server und die Modkonfiguration."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
||
msgstr "Das Render-Backend für Irrlicht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stärke (Dunkelheit) der blockweisen Ambient-Occlusion-Schattierung.\n"
|
||
"Niedriger bedeutet dunkler, höher bedeutet heller. Gültige Werte liegen\n"
|
||
"zwischen 0.25 und 4.0 inklusive. (Achtung: Punkt als Dezimaltrennzeichen\n"
|
||
"verwenden!) Falls der Wert außerhalb liegt, wird er zum nächsten gültigen\n"
|
||
"Wert gesetzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit (in Sekunden), die die Flüssigkeitswarteschlange über die "
|
||
"Verarbeitungs-\n"
|
||
"kapazität hinauswachsen darf, bevor versucht wird, ihre Größe durch das\n"
|
||
"Verwerfen alter Warteschlangeneinträge zu reduzieren. Der Wert 0 "
|
||
"deaktiviert\n"
|
||
"diese Funktion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
||
"right mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Intervall in Sekunden, in dem Rechtsklicks wiederholt werden, wenn die "
|
||
"rechte\n"
|
||
"Maustaste gedrückt gehalten wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
msgstr "Diese Schrift wird von bestimmten Sprachen benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit in Sekunden, die Item-Entitys (fallengelassene Gegenstände)\n"
|
||
"existieren dürfen. Der Wert -1 deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Zeit-Sendeintervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Zeitgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, nach der der Client nicht benutzte Kartendaten aus\n"
|
||
"dem Speicher löscht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Verzögerungen zu reduzieren, werden Kartenblockübertragungen verlangsamt, "
|
||
"während\n"
|
||
"ein Spieler etwas baut. Diese Einstellung bestimmt, wie lange sie "
|
||
"verlangsamt sind,\n"
|
||
"nachdem ein Block platziert oder entfernt wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode key"
|
||
msgstr "Kameraauswahltaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Tooltip-Verzögerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Trilinearer Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahr = 256\n"
|
||
"Falsch = 128\n"
|
||
"Nützlich, um die Übersichtskarte performanter auf langsamen Maschinen zu "
|
||
"machen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Vertrauenswürdige Mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL der Serverliste, die in der Mehrspieler-Registerkarte angezeigt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Unbegrenzte Spielerübertragungsdistanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Nicht benutzte Serverdaten entladen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Wolken blockförmig statt flach aussehen lassen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Eine Wolkenanimation für den Hintergrund im Hauptmenü benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anisotrope Filterung verwenden, wenn auf Texturen aus einem\n"
|
||
"gewissen Blickwinkel heraus geschaut wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Bilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use key"
|
||
msgstr "Benutztaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Map-Mapping benutzen, um Texturen zu skalieren. Kann die Performanz\n"
|
||
"leicht erhöhen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Trilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Useful for mod developers."
|
||
msgstr "Nützlich für Mod-Entwickler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Vertikale Synchronisation"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical initial window size."
|
||
msgstr "Anfängliche Fensterhöhe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
msgstr "Vertikale Bildschirmsynchronisation."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical spawn range"
|
||
msgstr "Vertikaler Startpunktbereich"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Grafiktreiber"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing"
|
||
msgstr "Auf- und Abbewegung der Ansicht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range decrease key"
|
||
msgstr "Taste „Sichtweite reduzieren“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range increase key"
|
||
msgstr "Taste „Sichtweite erhöhen“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range maximum"
|
||
msgstr "Maximale Sichtweite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range minimum"
|
||
msgstr "Minimale Sichtweite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Tonlautstärke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Gehgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Wanted FPS"
|
||
msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Meeresspiegel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Die Höhe des (Meer-)Wassers in der Welt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Wehende Blöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Wehende Blätter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Wehende Pflanzen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water"
|
||
msgstr "Wasserwellen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water height"
|
||
msgstr "Wasserwellenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water length"
|
||
msgstr "Wasserwellenlänge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water speed"
|
||
msgstr "Wasserwellengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls gui_scaling_filter wahr ist, dann müssen alle GUI-Bilder\n"
|
||
"von der Software gefiltert werden, aber einige Bilder werden\n"
|
||
"direkt zur Hardware erzeugt (z.B. Rendern in die Textur für\n"
|
||
"die Inventarbilder von Blöcken)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"propery support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls gui_scaling_filter_txr2img auf „wahr“ gesetzt ist, werden\n"
|
||
"diese Bilder von der Hardware zur Software für die Skalierung\n"
|
||
"kopiert. Falls es auf „falsch“ gesetzt ist, wird für alte Videotreiber,\n"
|
||
"die das Herunterladen von Texturen zurück von der Hardware\n"
|
||
"nicht vernünftig unterstützen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
||
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn bilineare, trilineare oder anisotrope Filter benutzt werden, können\n"
|
||
"niedrigauflösende Texturen verschwommen sein, also werden sie automatisch\n"
|
||
"mit Pixelwiederholung vergrößert, um scharfe Pixel zu behalten. Dies setzt "
|
||
"die\n"
|
||
"minimale Texturengröße für die vergrößerten Texturen; höhere Werte führen\n"
|
||
"zu einem schärferen Aussehen, aber erfordern mehr Speicher. Zweierpotenzen\n"
|
||
"werden empfohlen. Ein Wert größer als 1 könnte keinen sichtbaren Effekt\n"
|
||
"hervorbringen, es sei denn, die bilineare, trilineare oder anisotropische "
|
||
"Filterung\n"
|
||
"ist aktiviert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Where the map generator stops.\n"
|
||
"Please note:\n"
|
||
"- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
|
||
"- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
|
||
"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
|
||
"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wo der Kartengenerator aufhört.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie:\n"
|
||
"- Begrenzt auf 31000 (größere Werte sind wirkungslos).\n"
|
||
"- Der Kartengenerator arbeitet in Gruppen von 80×80×80 Blöcken (5×5×5 "
|
||
"Kartenblöcke).\n"
|
||
"- Diese Gruppen haben einen Abstand von [-32, -32] Blöcken vom Ursprung.\n"
|
||
"- Nur Gruppen, welche innerhalb der von map_generation_limit definierten "
|
||
"Grenze liegen, werden erzeugt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob FreeType-Schriften benutzt werden.\n"
|
||
"Dafür muss Minetest mit FreeType-Unterstüzung kompiliert worden sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Blocktexturanimationen pro Kartenblock desynchronisiert sein sollten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Spieler an Klienten ohne Distanzbegrenzung angezeit werden.\n"
|
||
"Veraltet, benutzen Sie die Einstellung „player_transfer_distance“ "
|
||
"stattdessen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr "Ob sich Spieler gegenseitig Schaden zufügen und töten können."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Klienten gefragt werden sollen, sich nach einem (Lua-)Absturz\n"
|
||
"neu zu verbinden. Auf „wahr“ setzen, falls Ihr Server für auto-\n"
|
||
"matische Neustarts eingerichtet ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Ob das Ende des sichtbaren Gebietes im Nebel verschwinden soll."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob der Klienten Debug-Informationen zeigen soll (hat die selbe Wirkung\n"
|
||
"wie das Drücken von F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
||
msgstr "Breite der Linien der Auswahlbox um Blöcke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weltverzeichnis (alles in der Welt wird hier gespeichert).\n"
|
||
"Nicht benötigt, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "cURL-Dateidownload-Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL timeout"
|
||
msgstr "cURL-Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#~ msgid "2x"
|
||
#~ msgstr "2x"
|
||
|
||
#~ msgid "4x"
|
||
#~ msgstr "4x"
|
||
|
||
#~ msgid "8x"
|
||
#~ msgstr "8x"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing:"
|
||
#~ msgstr "Kantenglättung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
||
#~ msgstr "Schöne Blätter"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Mipmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
#~ msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Keine Mipmap"
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "Nein!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
||
#~ msgstr "Undurchs. Blätter"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Water"
|
||
#~ msgstr "Undurchs. Wasser"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
||
#~ msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
||
#~ msgstr "Auf Menüelemente angewandter Skalierfaktor: "
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Leaves"
|
||
#~ msgstr "Einfache Blätter"
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing:"
|
||
#~ msgstr "Texturierung:"
|
||
|
||
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
#~ msgstr "Um Shader zu benutzen, muss der OpenGL-Treiber benutzt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Touch free target"
|
||
#~ msgstr "Berührungsfreies Ziel"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchthreshold (px)"
|
||
#~ msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px)"
|
||
|
||
#~ msgid " KB/s"
|
||
#~ msgstr " KB/s"
|
||
|
||
#~ msgid " MB/s"
|
||
#~ msgstr " MB/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Name"
|
||
#~ msgstr "Spielname"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
||
#~ msgstr "Gamemgr: Kann mod \"$1\" nicht in Spiel \"$2\" kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "GAMES"
|
||
#~ msgstr "SPIELE"
|
||
|
||
#~ msgid "Mods:"
|
||
#~ msgstr "Mods:"
|
||
|
||
#~ msgid "new game"
|
||
#~ msgstr "neues Spiel"
|
||
|
||
#~ msgid "EDIT GAME"
|
||
#~ msgstr "SPIEL ÄNDERN"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected mod"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte Mod löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
||
#~ msgstr "<<-- Mod hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CLIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites:"
|
||
#~ msgstr "Favoriten:"
|
||
|
||
#~ msgid "START SERVER"
|
||
#~ msgstr "SERVER STARTEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "EINSTELLUNGEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Preload item visuals"
|
||
#~ msgstr "Lade Inventarbilder vor"
|
||
|
||
#~ msgid "Finite Liquid"
|
||
#~ msgstr "Endliches Wasser"
|
||
|
||
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
#~ msgstr "EINZELSPIELER"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
||
#~ msgstr "TEXTUREN PAKETE"
|
||
|
||
#~ msgid "MODS"
|
||
#~ msgstr "MODS"
|
||
|
||
#~ msgid "Add mod:"
|
||
#~ msgstr "Modifikation hinzufügen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Local install"
|
||
#~ msgstr "Lokale Install."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
|
||
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Einige Mods sind noch nicht konfiguriert.\n"
|
||
#~ "Sie werden aktiviert wenn die Konfiguration gespeichert wird. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
|
||
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Einige konfigurierte Mods fehlen.\n"
|
||
#~ "Mod Einstellungen werden gelöscht wenn die Konfiguration gespeichert "
|
||
#~ "wird. "
|
||
|
||
#~ msgid "KEYBINDINGS"
|
||
#~ msgstr "TASTEN EINST."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete map"
|
||
#~ msgstr "Karte löschen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Controls:\n"
|
||
#~ "- WASD: Walk\n"
|
||
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
|
||
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
||
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
||
#~ "- 0...9: select item\n"
|
||
#~ "- Shift: sneak\n"
|
||
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
||
#~ "- I: Inventory menu\n"
|
||
#~ "- ESC: This menu\n"
|
||
#~ "- T: Chat\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Steuerung:\n"
|
||
#~ "- WASD: Gehen\n"
|
||
#~ "- Linksklick: Graben/Schlagen\n"
|
||
#~ "- Rechtsklick: Platzieren\n"
|
||
#~ "- Mausrad: Item auswählen\n"
|
||
#~ "- 0...9: Item auswählen\n"
|
||
#~ "- Shift: Schleichen\n"
|
||
#~ "- R: alle geladenen Blöcke anzeigen (wechseln)\n"
|
||
#~ "- I: Inventar\n"
|
||
#~ "- T: Chat\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to delete all world files"
|
||
#~ msgstr "Es konnten nicht alle Welt Dateien gelöscht werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "Kann Welt nicht konfigurieren: Nichts ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
|
||
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Keine Spiele gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Files to be deleted"
|
||
#~ msgstr "Zu löschende Dateien"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "Kann Welt nicht löchen: Nichts ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Address required."
|
||
#~ msgstr "Adresse benötigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Create world"
|
||
#~ msgstr "Welt erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
|
||
#~ msgstr "Lasse die Adresse frei um einen eigenen Server zu starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites"
|
||
#~ msgstr "Zeige Favoriten"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Public"
|
||
#~ msgstr "Zeige öffentliche"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
||
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Name enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
||
#~ msgstr "Warnung: Konfiguration nicht konsistent. "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration saved. "
|
||
#~ msgstr "Konfiguration gespeichert. "
|
||
|
||
#~ msgid "is required by:"
|
||
#~ msgstr "wird benötigt von:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
||
#~ msgstr "Linksklick: Alle Items bewegen, Rechtsklick: Einzelnes Item bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Lade herunter"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
||
#~ msgstr "Neustart nach Ändern des Treibers erforderlich"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering:"
|
||
#~ msgstr "Rendering:"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, "
|
||
#~ msgstr "Wenn aktiviert, "
|
||
|
||
#~ msgid "If disabled "
|
||
#~ msgstr "Wenn deaktiviert "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
|
||
#~ msgstr "Senkt ein bisschen den Wasserspiegel, so tut es nicht "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "”"
|