minetest/po/hu/luanti.po
grorp 4b90e582b4
Rename to Luanti (#15294)
The new header intentionally isn't in MTG stone design (or any other MTG-esque design), since we want to distance Luanti and MTG from each other. The font "undefined medium" (https://undefined-medium.com/) was used. 

ASCII art generated by https://patorjk.com/software/taag/#p=display&f=Graffiti&t=luanti
https://github.com/minetest/minetest/pull/11952#issuecomment-1013364703

---------

Co-authored-by: sfan5 <sfan5@live.de>
2024-10-27 14:04:51 +01:00

8867 lines
268 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hungarian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 05:09+0000\n"
"Last-Translator: Kisbenedek Márton <martonkisbenedek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Kimenő üzenetek sorának törlése"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Üres parancs."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Kilépés a főmenübe"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Érvénytelen parancs: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Kiadott parancs: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Online játékosok listázása"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Online játékosok: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "A kimenő üzenetek sora jelenleg üres."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Ezt a parancsot a szerver letiltotta."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Újraéledés"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Meghaltál"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Elérhető parancsok: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "A parancs nem elérhető: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Segítség kérése a parancsokhoz"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"További információkhoz adja ki a '.help <cmd>' parancsot, vagy az összes "
"kilistázásához a '.help all' parancsot."
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <cmd>]"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<nincs elérhető>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Hiba történt egy Lua parancsfájlban:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Hiba történt:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Főmenü"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Újrakapcsolódás"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "A szerver újrakapcsolódást kért:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protokollverzió-eltérés. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "A szerver által megkövetelt protokollverzió: $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "A szerver $1 és $2 protokollverzió közötti verziókat támogat. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Csak $1 protokollverziót támogatjuk."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "$1 és $2 közötti protokollverziókat támogatjuk."
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Hiba \"$1\" telepítése közben: $2"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "$1 letöltése nem sikerült"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "$1 letöltése nem sikerült"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr ""
"$1 kibontása sikertelen (nem támogatott fájltípus vagy sérült archívum)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 letöltése,\n"
"$2 sorba állítva"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 letöltése…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All packages"
msgstr "Minden csomag"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Vissza a főmenübe"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "A ContentDB nem elérhető, ha a Minetest cURL nélkül lett lefordítva"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
msgstr "Modok"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "A csomagok nem nyerhetők vissza"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
msgstr "Nincsenek frissítések"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Queued"
msgstr "Sorba állítva"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Textúracsomagok"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "A(z) $1 csomag nem található."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Összes frissítése [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "További információ megtekintése böngészőben"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr "Először egy játékot kell telepítened ahhoz, hogy modokat telepíthess"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "$1 és $2 függőségek telepítve lesznek."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 az $2-ből"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "Ehhez szükséges függőségek nem találhatók: $1."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 telepítve lesz, és $2 függőségek ki lesznek hagyva."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Már telepítve"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Alapjáték:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Függőségek:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "$1 telepítése"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy az alapjáték megfelelő-e."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" már létezik. Szeretné felülírni?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Engedélyezve)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 modok"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$1 telepítése meghiúsult ide: $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr "Telepítés: nem található megfelelő mappanév $1 számára"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Nem található érvényes mod, modcsomag vagy játék"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "$1 nem telepíthető $2 ként"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Egy $1 telepítése textúracsomagként meghiúsult"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Engedélyezve, hibás)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Kielégítetlen)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Összes letiltása"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Mod csomag letiltása"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Összes engedélyezése"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Mod csomag engedélyezése"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"A(z) „$1” mod engedélyezése sikertelen, mert nem engedélyezett karaktereket "
"tartalmaz. Csak az [a-z0-9_] karakterek engedélyezettek."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "További modok keresése"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Nincsenek (választható) függőségek"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Nincs elérhető játékleírás."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Nincsenek kötelező függőségek"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Nincs elérhető mod csomag leírás."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Nincsenek választható függőségek"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Választható függőségek:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Világ:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Már létezik egy „$1” nevű világ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "További terep"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Hőmérséklet-csökkenés a magassággal"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Páratartalom csökkenés a magassággal"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Biom keverés"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biomok"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Üregek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Barlangok"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorációk"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "A Development Test fejlesztők számára készült."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Tömlöcök"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Lapos terep"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Lebegő földtömegek az égben"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Lebegő földek (kísérleti)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Nem-fraktál terep generálása: Óceánok és földalatti rész"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Dombok"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Párás folyók"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Megnöveli a páratartalmat a folyók körül"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Másik játék telepítése"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Tavak"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Az alacsony páratartalom és a magas hőmérséklet sekélyesíti vagy ki is "
"száríthatja a folyókat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Térképgenerálás"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Térképgenerátor jelzői"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Térképgenerátor saját jelzői"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Hegyek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Iszapáramlás"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Alagutak és barlangok hálózata"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nincs játékmód kiválasztva"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "A magassággal csökken a hőmérséklet"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "A magassággal csökken a páratartalom"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Folyók"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Tengerszinti folyók"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Seed"
msgstr "Kezdőérték"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Lágy átmenet a biomok között"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"A terepen megjelenő struktúrák (nincs hatása a fákra és a dzsungelfűre, "
"amelyet a v6 készített)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "A terepen megjelenő struktúrák, általában fák és növények"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Mérsékelt, Sivatag"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel, Tundra, Tajga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Terepfelület erózió"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Fák és dzsungelfű"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Változatos folyómélység"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Nagyon nagy üregek mélyen a föld alatt"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Világ neve"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt: „$1”?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmr: a(z) „$1” törlése sikertelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: érvénytelen útvonal: „$1”"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Törlöd a(z) „$1” világot?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "Csatlakozás ehhez: $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Hiányzó név"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr "Elhagy(ás)"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
"A Minetest motort hosszú ideig a \"Minetest Game\" nevű alapértelmezett "
"játékkal települt. A Minetest 5.8.0 óta a Minetest alapértelmezett játék "
"nélkül települ."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Ha szeretnéd folytatni a Minetest alap játékában generált pályádat, akkor "
"újra kell telepítened a Minetest alap játékát."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr "A Minetest Game már nem települ alapból"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Minetest Game újratelepítése"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modcsomag átnevezése:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Ennek a modcsomagnak a neve a modpack.conf fájlban meghatározott, ami "
"felülír minden itteni átnevezést."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "$1 új verziója elérhető"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Telepített verzió: $1\n"
"Új verzió: $2\n"
"Látogass el a(z) $3 oldalra, hogy megtudd, hogyan szerezheted be a legújabb "
"verziót, és naprakész maradj a funkciók és hibajavítások terén."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Később"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Weboldal megtekintése"
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "A nyilvános szerverlista le van tiltva"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Próbáld újra engedélyezni a nyilvános szerverlistát, és ellenőrizd az "
"internetkapcsolatot."
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Útvonal kiválasztása"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Nincs megadva leírás a beállításhoz)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D zaj"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Hézagosság"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktávok"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Folytonosság"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Mérték"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "X kiterjedés"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y kiterjedés"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z kiterjedés"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "abszolút érték"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "alapértelmezett"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "könyített"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(Eszköz nyelve)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "Kényelmes használat"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Irányítás"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
msgstr "Mozgások"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Beállítások viszaállítása alapértelmezettre"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "Beállítások alapértelmezettre állítása ($1)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások mutatása"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Technikai nevek megjelenítése"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Kliens modok"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Tartalom: játékok"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Tartalom: modok"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(A játéknak engedélyeznie kell az árnyékokat is)"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Dinamikus árnyékok"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Róla"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktív közreműködők"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Aktív renderelő:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Játékmotor-fejlesztők"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Csapat magja"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr "Irrlicht készülék:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Felhasználói adatok mappája"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Megnyitja a fájlkezelőben / intézőben azt a könyvtárat, amely a felhasználó "
"világait,\n"
"játékait, modjait, és textúráit tartalmazza."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Korábbi közreműködők"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Korábbi játékmotor-fejlesztők"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Hibakeresési napló megosztása"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Online tartalmak böngészése"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Online tartalmak böngészése [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "Tartalom [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Textúracsomag kikapcsolása"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Telepített csomagok:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Nincsenek függőségek."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Nincs elérhető csomagleírás"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update available?"
msgstr "Elérhető frissítés ?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Textúracsomag használata"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Szerver nyilvánossá tétele"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Cím csatolása"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreatív mód"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Sérülés engedélyezése"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Játék megosztása"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Szerver készítése"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Játék telepítése"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Játékok telepítése ContentDB-ről"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr "A Minetest Game már nem települ alapból"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Új"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nincs létrehozott vagy kiválasztott világ!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Játék indítása"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Modok kiválasztása"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Világ kiválasztása:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Szerver portja"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Indítás"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Először egy játékot kell telepítened ahhoz, hogy modokat telepíthess"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreatív mód"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Sérülés / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Nem kompatibilis szerverek"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Csatlakozás játékhoz"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Nyilvános szerverek"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Kedvenc eltávolítása"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Szerver leírása"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "A kapcsolat megszakadt (protokollhiba?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Csatlakozási idő lejárt."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Kockák előkészítése"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Kockák előkészítése…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Textúrák betöltése…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Árnyalók újraépítése…"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Nem található vagy nem betölthető a játék: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nincs világ kiválasztva és nincs cím megadva. Nincs mit tenni."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "A játékosnév túl hosszú."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Válassz egy nevet!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "A megadott jelszófájlt nem sikerült megnyitni: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "A megadott útvonalon nem létezik világ: "
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Tartalom..."
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"A részletekért tekintsd meg a debug.txt fájlt."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mód: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Nyilvános: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Szerver neve: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Hiba történt a sorosítás közben:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Hozzáférés megtagadva. Oka: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Önjárás letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Önjárás engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Blokkhatárok elrejtve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Blokkhatárok mutatása az aktuális blokk esetén"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Közeli blokkok blokkhatárainak megjelenítése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Kamera frissítés letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Kamera frissítés engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr ""
"Nem lehet megjeleníteni a blokkhatárokat (mod vagy játék által letiltva)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Operatőr mód letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Operatőr mód engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Kliens lecsatlakozott"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Kliens oldali szkriptek letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Kapcsolódás szerverhez..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Kapcsolódási hiba (időtúllépés?)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Kapcsolat megszakadt ismeretlen okból"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Alapértelmezett irányítás:\n"
"Nincs látható menü:\n"
"-ujj csúsztatása: nézelődés\n"
"- egy érintés: gomb aktiválás\n"
"- dupla érintés: lehelyezés/használat\n"
"Menü/leltár látható:\n"
"- dupla érintés (kívül):\n"
" -->bezárás\n"
"- köteg, vagy hely érintése:\n"
" --> köteg mozgatás\n"
"- \"érint&húz\", érintés 2. ujjal\n"
" --> letesz egyetlen tárgyat a helyre\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Cím feloldása sikertelen: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Kliens létrehozása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Szerver létrehozása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Hibakereső információ és pofiler elrejtése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Hibakereső információ engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Hibakereső információk, profilergrafika, drótkeret rejtett"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Hiba a kliens létrehozása közben: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Kilépés a főmenübe"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Gyors mód letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Gyors mód engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Gyors mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Repülés letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Repülés engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Repülés engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Köd letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "köd engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Nagyítás letiltva (szerver, vagy mod által)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Játékinformációk:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Játék szüneteltetve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Szerver készítése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Tárgyak meghatározása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "A kistérkép letiltva (szerver vagy mod által)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Többjátékos"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Noclip mód letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Noclip mód engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Noclip mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Kockák meghatározása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Pályamozgás mód letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Pályamozgás mód engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profilergrafika megjelenítése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Távoli szerver"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Cím feloldása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Leállítás…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Egyjátékos"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hangerő"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Hang némítva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "A hangrendszer letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "A hangrendszer nem támogatott ebben build-ben"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Hang visszahangosítva"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "A szerveren valószínűleg a %s másik verziója fut."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a %s-hoz mivel az IPv6 nincs engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Nem lehet figyelni a %s-t mert az IPv6 nincs engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Korlátlan látótáv letiltása"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Korlátlan látótáv engedélyezése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr "Végtelen látótáv engedélyezve, de letiltva játék vagy mod által"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Látótáv %d-ra(re) változott (a minimális)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Látótáv %d-ra(re) változott (a minimális), de korlátozott %d-ra(re) játék "
"vagy kiegészítő által"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "látótáv %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Látótáv %d-ra(re) változott (a maximális)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Látótáv %d-ra(re) változott (a maximális), de korlátozott %d-ra(re) játék "
"vagy kiegészítő által"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Látótáv %d-ra(re) változott, de korlátozott %d-ra(re) játék vagy kiegészítő "
"által"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Hangerő átállítva: %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Drótváz megjelenítése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Nagyítás letiltva (szerver, vagy mod által)"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "A csevegést a játék vagy egy mod nem engedélyezi"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Csevegés elrejtve"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Csevegés látszik"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Műszerfal elrejtve"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Műszerfal látható"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler elrejtése"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler megjelenítése (lap: %d1 ennyiből: %d2)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Break Key"
msgstr "Szüneteltetés"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear Key"
msgstr "Tistítás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete Key"
msgstr "Törlés(kulcs)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "Lefelé nyíl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "EOF törlése"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Elfogadás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME átalakítás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Kilépés"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME módváltás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME nem átalakított"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Arrow"
msgstr "Bal nyíl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Bal gomb"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Bal Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Bal menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Bal Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Bal Windows"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Középső gomb"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Számbillentyűzet *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Számbillentyűzet +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Számbillentyűzet -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Számbillentyűzet ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Számbillentyűzet /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Számbillentyűzet 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Számbillentyűzet 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Számbillentyűzet 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Számbillentyűzet 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Számbillentyűzet 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Számbillentyűzet 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Számbillentyűzet 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Számbillentyűzet 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Számbillentyűzet 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Tisztítás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Lapozás lefelé"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Up"
msgstr "Lapozás felfele"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause Key"
msgstr "Szünet"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Játék"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "PrintScreen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return Key"
msgstr "Viszatérés"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Arrow"
msgstr "Jobb nyíl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Jobb gomb"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Jobb Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Jobb menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Jobb Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Jobb Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Alvás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatkép"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Felfele nyíl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X gomb 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X Gomb 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Nagyítási gomb"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Kistérkép elrejtve"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimap radar módban, Nagyítás x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Kistérkép terület ódban, zoom x%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Kistérkép textúramódban"
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Weblap megnyitása nem sikerült"
#: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr ""
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s hiányzik:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Telepítse és engedélyezze a szükséges modokat, vagy tiltsa le a hibákat "
"okozó modokat."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Megjegyzés: ezt egy függőségi ciklus okozhatja, ebben az esetben próbálja "
"meg frissíteni a modokat."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Néhány mod kielégítetlen függőségekkel rendelkezik:"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Weblap megnyitása nem sikerült"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Weblap megnyitása"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Folytatás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"Aux1\" = lemászás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Önjárás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatikus ugrás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "Blokkhatárok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Nézet váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Látótáv csökkentése"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Halkítás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Nyomj duplán az „ugrásra” a repülés be-/kikapcsolásához"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Eldobás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Látótáv növelése"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Hangosítás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Felszerelés"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Ugrás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "A gomb már használatban van"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr "Kulcstartók."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Helyi parancs"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Következő tárgy"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Előző elem"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Látótávolság választása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Lopakodás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Műszerfal ki-be"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Csevegésnapló váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Gyors mód váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Repülés váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Köd váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Kistérkép ki-be"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip mód váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Pályamozgás mód váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "Nyomj meg egy gombot"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr ""
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Weblap megnyitása nem sikerült"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Megváltoztatás"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Régi jelszó"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Némitva"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Hangerő: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "hu"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"A név nincs regisztrálva. Fiók létrehozásához a szerveren kattints a "
"Regisztrálásra"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "A nevet már használja valaki. Válassz egy másik nevet"
#: src/server.cpp
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "%s leállítás közben: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"A fraktál (X,Y,Z) relatív pozíciója a világ közepéhez képest, egységekben "
"mérve.\n"
"Használható arra, hogy egy kívánt pontot a (0, 0)-ra tegyünk, hogy "
"megfelelő\n"
"játékoskezdőpontot készítsünk, vagy hogy \"rázoomoljunk\" egy kívánt pontra\n"
"az egység növelése által.\n"
"Az alapérték úgy lett meghatározva, hogy megfelelő játékoskezdőpontot adjon\n"
"az alapparaméterekkel generált Mandelbrot-halmazokhoz, de egyéb esetben\n"
"lehet, hogy meg kell változtatni.\n"
"Nagyjából -2 és 2 közötti értékek. Kockákban mért pozícióhoz szorzunk az "
"egységgel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"A fraktál (X,Y,Z) méretezési faktora kockatávolságban kifejezve.\n"
"A fraktál tényleges mérete 2-3-szorosa lesz ennek.\n"
"Ezek a számok nagyon nagyok is lehetnek, a fraktálnak\n"
"nem kell elférnie a világban.\n"
"Növelje meg, hogy \"rázoomoljon\" a fraktál részleteire.\n"
"Az alapérték egy függőlegesen összenyomott alakot ad, amely\n"
"szigetekhez alkalmas. Ha a 3 szám egyenlő, a nyers alakot kapjuk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2D zaj, amely a hegyvonulatok az alakját/méretét szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2D zaj, amely a dombok alakját/méretét szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D zaj amely szabályozza a lépés hegyek formáját/méretét."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"2D zaj, amely szabályozza az méretét/előfordulását a sziklás hegyláncoknak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D zaj, amely a dombok méretét/előfordulását szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2D zaj, amely a lépcsős hegységek méretét/előrordulását szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr ""
"2D zaj, amely a folyóvölgyek és a folyómedrek elhelyezkedését szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D felhők"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "3D mód parallax hatásának erőssége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Óriási üregeket meghatározó 3D zaj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"A hegyek szerkezetét és magasságát meghatározó 3D zaj.\n"
"A lebegő földek hegyeit is meghatározza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"A lebegő földek szerkezetét meghatározó 3D zaj.\n"
"Ha az alapértékekekt megváltoztatják, a zajszintet is át kell állítani\n"
"(0,7 alapbeállításban), mivel a lebegő földeket vékonyítása akkor a\n"
"leghatékonyabb, ha ez az érték körülbelül -2,0 és 2,0 közötti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "A folyókanyonok falainak szerkezetét meghatározó 3D zaj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3D zaj amely meghatározza a terepet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D zaj a sziklapárkányokhoz, szirtekhez, stb. Általában kisebb változások."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D-s zaj, amely meghatározza a tömlöcök számát egy pályadarabkánként."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3D támogatás.\n"
"Jelenleg támogatott:\n"
"- none: nincs 3d kimenet.\n"
"- anaglyph: cián/magenta színű 3d.\n"
"- átlapolt: páros/páratlan soralapú polarizációs képernyő támogatás.\n"
"- felső-alsó: osztott képernyő fent/lent.\n"
"- oldaltol-oldalig: osztott képernyő kétoldalt.\n"
"- keresztnézet: bandzsítva nézendő 3d\n"
"Ne feledje, hogy az átlapolt üzemmód, igényli az árnyalók használatát."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Az új pályához választott seed, ha véletlenszerűt szeretnél, hagyd üresen.\n"
"Felülíródik, ha új világot hozol létre a főmenüben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver összeomlásakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver leállításakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "ABM intervallum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "ABM időgazdálkodás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "A várakozó blokkok felbukkanásának határa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Gyorsulás levegőben"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Gravitációs gyorsulás, kocka/másodperc/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Aktív blokk módosítók"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Aktív blokk kezelés időköze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Aktív blokk kiterjedési terület"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Aktív objektum küldés hatótávolsága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Részecskéket mutat a kockák ásásakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Az észlelt képsűrűség kiigazítása a felhasználói felület elemeinek "
"méretezéséhez."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Beállíja, mennyire legyen összefüggő a lebegő földek rétege.\n"
"Nagyobb értéknél nagyobb lesz az összefüggő terület. Lehet pozitív vagy "
"negatív.\n"
"Érték = 0,0: a térfogat 50%-a lebegő föld.\n"
"Érték = 2,0 (magasabb is lehet az 'mgv7_np_floatland'-től függően, mindig "
"teszteld\n"
"a biztonság kedvéért) egybefüggő lebegő földréteget hoz létre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Adminisztrátor neve"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Módosítja a fénygörbét gamma korrekció hozzáadásával.\n"
"Magasabb értékek esetén a közepes és alacsony fényszintek világosabbak.\n"
"Az 1,0-ás érték a fénygörbét érintetlenül hagyja.\n"
"Csak a nappali és a mesterséges fényt befolyásolja jelentősen,\n"
"a természetes éjszakai fényre nagyon kis hatása van."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Állandó gyors repülés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Környezeti árnyékolás gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Erősíti a völgyeket."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anizotróp szűrés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Szerver hirdetése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Szerver kihirdetése erre a szerverlistára."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Elsimítási skála"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Élsimítási folyamat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Elemnév hozzáadása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Elem nevének hozzáadása az eszköztipphez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Almafa zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Karlengés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Karlengés, amely valósághűbb mozgást kölcsönöz\n"
"a karnak, amikor a kamera mozog."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Összeomlás után újracsatlakozás kérése"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Ennél a távolságnál a szerver agresszívan optimalizálja, hogy melyik "
"blokkokat\n"
"küldje a klienseknek.\n"
"Kis értékek valószínűleg sokat javítanak a teljesítményen, látható "
"megjelenítési\n"
"hibák árán. (Néhány víz alatti és barlangokban lévő blokk nem jelenik meg,\n"
"néha a felszínen lévők sem.)\n"
"Ha ez az érték nagyobb, mint a \"max_block_send_distance\", akkor nincs\n"
"optimalizáció.\n"
"A távolság blokkokban értendő (16 kocka)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Ennél a távolságnál a szerver agresszívan optimalizálja, hogy melyik "
"blokkokat\n"
"küldje a klienseknek.\n"
"Kis értékek valószínűleg sokat javítanak a teljesítményen, látható "
"megjelenítési\n"
"hibák árán. (Néhány víz alatti és barlangokban lévő blokk nem jelenik meg,\n"
"néha a felszínen lévők sem.)\n"
"Ha ez az érték nagyobb, mint a \"max_block_send_distance\", akkor nincs\n"
"optimalizáció.\n"
"A távolság blokkokban értendő (16 kocka)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Automatikusan felugrik az egy kocka magas akadályokra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automatikus bejelentés a szerverlistára."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Automatikus méretezés mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Aux1 gomb a mászáshoz/ereszkedéshez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Talajszint"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Az elsődleges terep magassága."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base texture size"
msgstr "Alap textúra méret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Alap jogosultságok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Tengerpart zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Tengerpart zaj határa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineáris szűrés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Cím csatolása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API"
msgstr "Biom API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biom zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "Max blokk küldési távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Max blokk küldési távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Ragyogás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "Ragyogás intenzitása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Ragyogás sugara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr "Ragyogás erősségének mértéke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Bólogatás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Félkövér dőlt betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Félkövér dőlt monospace betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Félkövér betűtípus útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Félkövér betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Építés játékos helyére"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Beépített"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Kamera stabilizálása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Lágy kameramozgás operatőr módban"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "1. Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "2. Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Barlang szélesség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "1. Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "2. Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Üreg korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Üreg zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Üreg vékonyodás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Üreg küszöb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Üreg felső korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"A fénygörbe közepének erősítési tartománya.\n"
"Ahol 0,0 a minimális fényszint, 1,0 a maximális fényszint."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Csevegésparancs üzeneteinek időkorlátja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Parancsok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Csevegés betűmérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Csevegésnapló szintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Csevegőüzenetek számának korlátozása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Üzenet formátuma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Csevegésüzenetek kitiltási küszöbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Csevegésüzenetek maximális hossza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Internetes linkek a csevegésben"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Pályadarabka (chunk) mérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Kattintható internetes hivatkozások (középső egérkattintás vagy Ctrl+bal "
"klikk) engedélyezve az elküldött chatüzenetekben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr "Kliense háló chunkméret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Kliens és szerver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Kliens modolás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Kliens modolási korlátozások"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Kliensoldali modolás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Kliensoldali csomópont keresési tartomány korlátozása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Mászás sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Felhők sugara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client-side effect."
msgstr "A felhő kliens oldali effektus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Felhők a menüben"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Színezett köd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Színezett árnyékok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"A tartalomtárban elrejtendő jelölők vesszővel tagolt listája.\n"
"\"nonfree\" használatával elrejthetők azok a csomagok, amelyek nem tartoznak "
"a\n"
"\"szabad szoftverek kategóriájába a Free Software Foundation meghatározása "
"szerint.\n"
"Megadhatja továbbá a tartalom besorolásait is.\n"
"Ezek a jelölők függetlenek a Minetest verziótól, ezért nézze meg\n"
"a teljes listát itt: https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Modok vesszővel elválasztott listája, melyeknek engedélyezett HTTP API-k "
"elérése, amik\n"
"lehetővé teszik, hogy fel-letöltsenek adatokat a netről - netre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Megbízható modok vesszővel elválasztott listája amiknek engedélyezettek nem "
"biztonságos\n"
"funkcióik még a mod biztonság bekapcsolása esetén is "
"(request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"A tömörítés foka a pályablokkok lemezre mentéséhez.\n"
"-1 - alapértelmezett tömörítési fok\n"
"0 - legkisebb tömörítés, leggyorsabb\n"
"9 - legjobb tömörítés, leglassabb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Tömörítés foka a pályablokkok kliensnek küldéséhez.\n"
"-1 - alapértelmezett tömörítési fok\n"
"0 - legkisebb tömörítés, leggyorsabb\n"
"9 - legjobb tömörítés, leglassabb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Üveg összeillesztése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Csatlakozás külső médiaszerverhez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Üvegfelületek egybeolvasztása, ha a kocka támogatja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Konzol átlátszósága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Konzolszín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Konzolmagasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Tartalomtár"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB zászló feketelista"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "ContentDB egyidejű letöltések maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Nappal/éjjel ciklus hosszát határozza meg.\n"
"Példák:\n"
"72 = 20 perc, 360 = 4 perc, 1 = 24 óra, 0 = nappal/éjjel/bármelyik "
"változatlan marad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Szabályozza a folyadékban való süllyedés sebességét mozdulatlanul. A negatív "
"értékek a\n"
"emelkedést eredményeznek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "A tavak süllyedésének meredekségét/mélységét állítja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "A dombok meredekségét/magasságát állítja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"A csatornák szélességét irányítja, a kisebb érték szélesebb csatornát hoz "
"létre.\n"
"Érték >= 10.0 teljesen kikapcsolja a csatornák generálását és elkerüli az\n"
"intenzív zajszámítást."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Üzenet összeomláskor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Célkereszt átlátszóság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Célkereszt átlátszóság (0 és 255 között).\n"
"Az objektum célkereszt színét is meghatározza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Célkereszt színe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Célkereszt szín (R,G,B).\n"
"Az objektum célkereszt színét is állítja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Hibakeresési naplófájl méretküszöbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Hibakereső naplózás szintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Dedikált szerver lépés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Alapértelmezett gyorsulás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Az erőltetetten betöltött pályablokkok maximális száma.\n"
"Állítsd -1-re, ha nem szeretnél korlátot."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Alapértelmezett jelszó"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Alap jogosultságok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Alapértelmezett jelentésformátum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Alapértelmezett kötegméret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Árnyékszűrők minőségének beállítása.\n"
"Lágy árnyék effektus szimulálása PCF vagy Poisson disk eljárással,\n"
"de egyéb erőforrásokat is használ."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n"
"A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha "
"egy új verziójú\n"
"szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt "
"funkciót."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Azokat a területeket adja meg, ahol a fák almát teremnek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "A homokos tengerpartok területeit határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "A magasabb terep eloszlását, a szirtek meredekségét szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "A magasabb területek eloszlását határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Az üregek teljes méretét adja meg, a kisebb értékek nagyobb üregeket "
"képeznek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy mennyire ragyogjon a renderelt kép.\n"
"Az alacsonyabb értékek finomabb ragyogást eredményeznek.\n"
"Értékhatár: 0.01-től 1.0-ig. Alapértelmezett érték: 0.05"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "A nagy léptékű folyómeder-struktúrát határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Az opcionális hegyek és tavak helyzetét és terepét határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Meghatározza az alap talajszintet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "A folyómedrek mélységét határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"Meghatározza a ragyogás túlexponálásának mértékét.\n"
"Értékhatár: 0.1-től 10.0-ig. Alapértelmezett érték: 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"A maximális játékos küldési távolság blokkokban megadva (0 = korlátlan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Meghatározza a mintavételi rács méretét az FSAA és SSAA élsimítási "
"módszerekhez.\n"
"A 2 érték azt jelenti, hogy 2x2 = 4 mintát veszünk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "A folyómedrek szélességét határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "A folyóvölgy szélességét határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Az erdős területeket és a fák sűrűségét szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"A világ modelljének frissítési időköze a klienseken. Ennek a megnövelése\n"
"lelassítja a frissítéseket,így csökkenti a lassú kliensek szaggatását."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Késleltetés az építés és a blokk elküldése között"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Eszköztippek megjelenítésének késleltetése, ezredmásodpercben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Elavult Lua API kezelése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "A mélység, ami alatt óriási üregeket találsz majd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "A mélység, ami alatt nagy barlangokat találsz majd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"A szerver leírása, amely a szerverlistában jelenik meg és amikor a játékosok "
"csatlakoznak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Sivatag zaj küszöbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Sivatag akkor keletkezik, ha az np_biome meghaladja ezt az értéket.\n"
"Ha az új biom rendszer engedélyezve van, akkor ez mellőzésre kerül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Blokkanimáció deszinkronizálása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Fejlesztői beállítások"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Ásási részecskék"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Csalás elleni védelem letiltása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Üres jelszavak tiltása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Képsűrűség méretezési faktor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
"Távolság azokban a csomópontokban, amelyeknél az átlátszósági mélység "
"szerinti rendezés engedélyezve van\n"
"Ezzel korlátozhatja az átlátszósági mélységrendezés teljesítményre gyakorolt "
"hatását"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "A szerver domain neve, ami a szerverlistában megjelenik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Az ugrás gomb dupla megnyomása a repüléshez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Az ugrás gomb kétszeri megnyomásával lehet repülés módba váltani."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "A pályagenerátor hibakeresési információinak kiírása."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Tömlöc maximális Y magassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Tömlöc minimális Y magassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Tömlöc zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "Automatikus expozíció engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Ragyogás engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Hibakeresés engedélyezése ragyogáshoz"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding"
msgstr "Sérülés engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"IPv6 támogatás engedélyezése (a kliens és a szerver számára is).\n"
"Szükséges, hogy az IPv6 kapcsolatok egyáltalán működjenek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Lua modolás támogatás bekapcsolása a kliensen.\n"
"Ez a támogatás még kísérleti fázisban van, így az API változhat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Poisson disk szűrés engedélyezése.\n"
"Igazra állítás esetén Poisson disk eljárással képez lágy árnyékokat. "
"Különben a PCF szűrőt használja."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Utófeldolgozás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr "Raytraced Culling engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"Az automatikus expozíciókorrekció engedélyezése\n"
"Ha engedélyezve van, az utófeldolgozó motor\n"
"automatikusan beállítja a jelenet fényerejét,\n"
"szimulálja az emberi szem viselkedését."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Színes árnyékok engedélyezése.\n"
"Igaz érték esetén az áttetsző kockák színes árnyékot vetnek. "
"Erőforrásigényes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Konzolablak engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Joystick engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr ""
"Engedélyezi a joystickokat. Újraindítást igényel az érvénybe léptetéshez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "A mod csatornák támogatásának engedélyezése."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Mod biztonság engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Engedélyezze az egérgörgőt (görgetést) a tárgy kiválasztásához a hotbáron."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr ""
"Véletlenszerű felhasználói bemenet engedélyezése (csak teszteléshez "
"használható)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
"Véletlenszerű felhasználói bemenet engedélyezése (csak teszteléshez "
"használható)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"A lágy megvilágítás engedélyezése egyszerű környezeti árnyékolással.\n"
"A sebesség érdekében vagy másféle kinézetért kikapcsolhatod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "Osztott bejelentkezés/regisztráció engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n"
"A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha "
"egy új verziójú\n"
"szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt "
"funkciót."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable touchscreen"
msgstr "Érintőképernyő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Távoli média szerver használatának engedélyezése (ha a szerver biztosítja).\n"
"Ezekről jelentősen gyorsabb a média letöltése (pl. textúrák)\n"
"a szerverhez történő csatlakozáskor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Bekapcsolja a fejbillegést és beállítja a mértékét.\n"
"Pl: 0 nincs fejmozgás; 1.0 alapértelmezett fejmozgás van; 2.0 dupla "
"fejmozgás van."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"IPv6 szerver futtatásának engedélyezése/letiltása.\n"
"Nincs figyelembe véve, ha bind_address van beállítva.\n"
"Szükséges hozzá, hogy az ipv6 engedélyezve legyen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Engedélyezi Hable 'Uncharted 2' színtónusleképezését.\n"
"A fotófilmek színgörbéjét szimulálja és utánozza a nagy dinamikatartományú\n"
"képi megjelenést. A közepző színtartomány kontrasztját kissé\n"
"erősíti, a világosabb és sötétebb részeket fokozatosan tömöríti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Az felszerelésben lévő tárgyak animációjának engedélyezése."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Az elforgatott hálók irányának gyorsítótárazásának engedélyezése."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Engedélyez olyan kompromisszimus megoldásokat, amelyek csökkentik a CPU "
"terhelését vagy\n"
"növelik a renderelési teljesítményt kisebb vizuális hibák árán, amelyek nem "
"befolyásolják a játszhatóságot."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine Profiler"
msgstr "Jétékmotor Profilozó"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Játékmotor profiler adatok kiírási időköze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Entitás metódusok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"A lebegő földek vékonyításának kitevője. A vékonyítás módján változtat.\n"
"Érték = 1,0 egyeneletes, lineáris vékonyítás.\n"
"Érték > 1,0 az alapértelmezett, különálló lebegő földekhez illő, könnyed\n"
"vékonyítás.\n"
"Érték < 1,0 (például 0,25) határozottab felszínt képez, laposabb "
"alföldekkel,\n"
"egybefüggő lebegő földréteghez használható."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Expozíció kompenzáció"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "FPS, amikor a játék meg van állítva, vagy nincs fókuszban"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Tényezőzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Becsapódási rázkódás mértéke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Tartalék betűtípus útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Gyorsulás gyors módban"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Sebesség gyors módban"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Látótávolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Látóterület fokokban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"A client/serverlist/ mappában lévő fájl, ami tartalmazza a kedvenc "
"szervereidet,\n"
"amik a Többjátékos fül alatt jelennek meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "A kitöltőanyag mélysége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Kitöltőanyag mélység zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmes színhatás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Szűrés és Élsimítás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Az első a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
"hegységek magasságát."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
"Az első a két 3D zajból, amelyek együttesen meghatározzák az alagutakat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Rögzített pálya-seed"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Rögzített virtuális joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"A virtuális joystick helyének rögzítése.\n"
"Ha le van tiltva, akkor a kijelző megérintésének kezdőpozíciója lesz a "
"virtuális joystick középpontja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Lebegő földek sűrűsége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Lebegő földek maximális Y magassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Lebegő földek minimális Y magassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Lebegő földek zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "A lebegő földek kúpkitevője"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "A lebegő földek kúpjainak távolsága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Lebegő földek vízszintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Köd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Köd indulás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Félkövér betűtípus alapértelmezetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Dőlt betűtípus alapértelmezetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Betűtípus árnyéka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Betűtípus árnyék átlátszósága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Betűméret osztója"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
"Az alapértelmezett betűtípus betűmérete, ahol 1 egység = 1 pixel 96 DPI "
"esetén"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
"A monospace betűtípus betűmérete, ahol 1 egység = 1 pixel 96 DPI esetén"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"A legutóbbi csevegésszövegek és üzenetek betűmérete pontban (pt).\n"
"0 érték esetén az alapértelmezett betűméretet fogja használni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"A pixeles stílusú betűtípusokhoz, amelyek nem méretezhetők olyan jól, ez "
"biztosítja, hogy a használt\n"
"betűméretek az ilyen betűtípus esetén mindig oszthatók legyenek ezzel az "
"értékkel, pixelben. Például\n"
"egy 16 pixel magas pixeles stílusú betűtípus esetén ezt 16-ra kell állítani, "
"ezáltal csak 16, 32, 48 stb.\n"
"lesz használható, ezért ha egy mod 25-ös méretet igényel, 32-est fog kapni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"A játékos csevegési üzeneteinek formátuma. A következő kódszavak "
"használhatók:\n"
"@name, @message, @timestamp (opcionális)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Képernyőmentések formátuma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Teljes képernyő háttérszíne felugró ablakoknál"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Teljes képernyő hátterének átlátszatlansága felugró ablakoknál"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Teljes képernyő háttérszíne felugró ablakoknál (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Teljes képernyő hátterének átlátszatlansága felugró ablakoknál (0 és 255 "
"között)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"A negyedik a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
"hegységek magasságát."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "A látótávolságnak az a része, amelynél a köd renderelése kezdődik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Milyen távolságból generálódnak a blokkok a kliensek számára, "
"pályablokkokban megadva (16 kocka)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Milyen távolságból lesznek elküldve a blokkok a kliens számára, "
"pályablokkokban megadva (16 kocka)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Mekkora távolságból észleljék a kliensek az objektumokat, pályablokkokban "
"mérve (16 kocka).\n"
"\n"
"Ha nagyobbra van állítva, mint az active_block_range, akkor a szervert arra "
"kényszeríti, hogy\n"
"az aktív objektumokat betöltve tartsa eddig a távolságig a játékos "
"tekintetének irányában.\n"
"(Ez megakadályozza, hogy a mobok hirtelen eltűnjenek a látómezőből)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Teljes képernyős mód."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr "Grafikus felhasználói felületek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Felhasználói felület méretaránya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Gampadok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globális visszatérések"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Globális pályagenerálási jellemzők.\n"
"A Mapgen v6 generátorban a 'decorations' jelző szabályozza az összes "
"dekorációt,\n"
"kivéve a fákat és a dzsungelfüvet, a többi pályagenerátornál pedig az "
"összeset."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"A fénygörbe gradiense a legmagasabb fényszinten.\n"
"A legmagasabb fényszintek kontrasztrját szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"A fénygörbe gradiense a legalacsonyabb fényszinten.\n"
"A legalacsonyabb fényszintek kontrasztrját szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics Effects"
msgstr "Grafikai hatások"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Grafika és hang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Talajszint"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Talaj zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP Modok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "Műszerfal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "Műszerfal méretaránya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Az elavult Lua API hívások kezelése:\n"
"-none: ne naplózza az elavult hívásokat\n"
"-log: elavult hívás utánozása és naplózása (alapértelmezett).\n"
"-error: megszakítja az elavult hívás használatát (javasolt a "
"modfejlesztőknek)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Hagyja, hogy a profiler behangolja magát:\n"
"* Üres függvény behangolása.\n"
"Ezáltal mérhető, hogy a hangolás maga mennyi időbe telik (+1 "
"függvényhívás).\n"
"* A mintavevő hangolása a mutatószámok frissítésehez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Hőkeverési zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Hőzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr ""
"A kezdőablak magassága. Teljes képernyős módban nem kerül figyelmbe vételre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Magasság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "A magasságot kiválasztó zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Domb meredekség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Domb küszöb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "1. dombosság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "2. dombosság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "3. dombosság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "4. dombosság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "A szerver honlapja, ami a szerverlistában megjelenik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Vízszintes gyorsulás a levegőben ugráskor vagy leeséskor,\n"
"kocka/másodperc/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Vízszintes és függőleges gyorsulás gyors módban,\n"
"kocka/másodperc/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Vízszintes és függőleges gyorsulás a földön, vagy mászáskor,\n"
"kocka/másodperc/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "Hotbár: Engedélyezze az egérgörgőt a kiválasztáshoz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "Hotbár: Invert mouse wheel direction"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "A folyók mélysége."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"Milyen gyorsan mozognak a folyadékhullámok. Magasabb = gyorsabb.\n"
"Ha negatív, a folyadékhullámok hátrafelé mozognak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Mennyi ideig vár a szerver, mielőtt eltávolítja a memóriából a nem használt "
"pályablokkokat.\n"
"A magasabb érték stabilabb, de több RAM-ot használ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Mennyire lassul le, amikor folyadékban mozogsz.\n"
"Ha ezt csökkentik, a folyadék mozgással szembeni ellenállása növekszik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "A folyók szélessége."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Páratartalom keverés zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Páratartalom zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Páratartalom-változékonyság a biomokban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 szerver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Ha az FPS ennél magasabbra is tudna menni, lekorlátozható, \n"
"hogy ne pazaroljon CPU erőforrást feleslegesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Ha le van tiltva, az \"Aux1\" billentyű a gyors repüléshez használható, \n"
"ha a repülés és a gyors mód is engedélyezett."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a \"Sneak\" billentyű helyett az \"Aux1\" billentyű "
"kerül\n"
"felhasználásra a lemászáshoz, és felmászáshoz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a fiókregisztráció elkülönül a felhasználói felületen "
"való bejelentkezéstől.\n"
"Ha le van tiltva, az új fiókok automatikusan regisztrálva lesznek a "
"bejelentkezéskor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a műveletek rögzülnek a visszavonhatóság "
"érdekében.\n"
"Ez az opció csak akkor van beolvasva, amikor a szerver elindul."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, kikapcsolja a csalás megelőzést többjátékos módban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, érvénytelen világ adat nem okozza a szerver leállását.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha tudod, hogy mit csinálsz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az új játékosok nem csatlakozhatnak jelszó nélkül, vagy "
"nem változtathatják üresre a jelszavukat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a szerver kiválogatja a takarásban lévő pályablokkokat\n"
"a játékos szemszögének megfelelően. Ezáltal a kliensnek küldött blokkok\n"
"száma 50-80%-kal csökkenthető. A klines nem kapja ezentúl a legtöbb nem\n"
"látható blokkot, emiatt a noclip mód kevésbé lesz hasznos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, lehelyezhetsz kockákat oda, ahol állsz (láb + "
"szemmagasság).\n"
"Megkönnyíti a kijelölődobozokkal való munkát kis területen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Ha a CSM-korlátozás be van kapcsolva az aktív kockák távolságára, akkor a "
"get_node\n"
"hívások korlátozva lesznek a játékostól e távolságon belül található "
"kockákra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Ha egy parancs végrehajtása tovább tart, mint az itt másodpercben megadott "
"idő,\n"
"az időadatok hozzá lesznek fűzve a parancs visszajelző-üzenetéhez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Ha a debug.txt fájlmérete megabájtban meghaladja megnyitáskor az itt \n"
"megadott számot, a fájl átnevezésre kerül debug.txt.1-re,\n"
"és ha létezett egy régebbi debug.txt.1, az törlésre kerül.\n"
"A debug.txt csak akkor lesz átnevezve, ha ez a beállítás engedélyzve van."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a játékosok mindig a megadott pozícióban élednek újra (és "
"jelennek meg új csatlakozáskor)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Világhibák figyelmen kívül hagyása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Játékon belüli csevegőpanel hátterének átlátszósága (0 és 255 között)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Játékon belüli csevegőpanel hátterének színe (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Játékon belüli csevegőpanel magassága 0,1 (10%) és 1,0 (100%) között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Kezdeti függőleges sebesség ugráskor, kocka/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Beépülő behangolása.\n"
"Erre általában csak a játékmotor vagy a beépülők készítésében "
"közreműködőknek van szükségük"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Csevegésparancsok behangolása regisztrációkor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"A globális callback függvények behangolása regisztrációkor.\n"
"(bármi, amit átadsz egy minetest.register_*() függvénynek)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Az aktív blokk módosítók akciófüggvényének behangolása regisztrációkor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"A betöltendő blokk módosítók akciófüggvényének behangolása regisztrációkor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Az entitások metódusainak hangolása regisztrációkor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Fontos változások mentésének időköze a világban, másodpercekben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "A napszak kliensnek való küldésének gyakorisága, másodpercben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Felszerelésben lévő tárgyak animációi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Egér megfordítása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Az egérgörgő (görgetés) irányának megfordítása az elem kiválasztásához a "
"hotbarban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Függőleges egérmozgás megfordítása."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Dőlt betűtípus útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Dőlt monospace betűtípus útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Elem entitás TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Ismétlések"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"A rekurzív függvény ismétlései.\n"
"Ennek növelése növeli a finom részletek mennyiségét és\n"
"növeli a feldolgozási terhelést.\n"
" 20 ismétlésnél ez a pályageneráló hasonló terheléssel rendelkezik, mint a "
"V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Botkormány ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick gomb ismétlési időköze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Joystick holttér"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick látómező-érzékenység"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Joystick típusa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-halmaz.\n"
"W komponens hiperkomplex állandó.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Nincs hatása a 3D Fraktálokra.\n"
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-halmaz.\n"
"X komponens hiperkomplex állandó.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-halmaz.\n"
"Y komponens hiperkomplex állandó.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Csak Julia-halmaz.\n"
"Hiperkomplex állandó Z összetevője.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia W"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Júlia X"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Júlia Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Júlia Z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Ugrás sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Billentyűzet és egér"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Azon játékosok kirúgása, akik 10 másodpercenként több mint X üzenetet "
"küldtek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Tó meredekség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Tó küszöb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Nagy barlang mélység"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Nagy barlangok maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Nagy barlangok minimális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "A nagy barlangok egy része elárasztott"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Levelek stílusa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Levelek stílusa:\n"
"- fancy: (szép) minden oldal látható\n"
"- simple: (egyszerű) csak a külső oldalak láthatók, a special_tiles-t "
"használja, ha meg van adva\n"
"- opaque: (átlátszatlan) átlátszóság kikapcsolása"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
msgstr ""
"A szerver jelölés hossza és az időköz, amelyen az objektumokat általában "
"frissíti\n"
"a hálózat, másodpercben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Az Aktív Blokk módosító (ABM) végrehajtási ciklusok közötti időtartam, "
"másodpercben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Két NodeTimer végrehajtás között eltelt idő hossza, másodpercben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Az aktív blokk kezelési ciklusok közötti időtartam, másodpercben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"A hibakereséshez írandó naplózási szint. debug.txt:\n"
"-<semmi> (nincs naplózás)\n"
"- egyik sem (szint nélküli üzenetek)\n"
"- hiba\n"
"- figyelmeztetés\n"
"- akció\n"
"- információ\n"
"- csevegés\n"
"- követés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Fénygörbe kiemelés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Fénygörbe kiemelés középpontja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Fénygörbe kiemelés kiterjedése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Fénygörbe kiemelés gammája"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "A fénygörbe tetejének gradiense"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "A fénygörbe aljának gradiense"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Megvilágítás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"A pályagenerálás határa, kockákban, mind a 6 irányban a (0, 0, 0) pozíciótól "
"kezdve.\n"
"Csak a teljesen a pályagenerálási határon belül lévő pályadarabkák "
"generálódnak.\n"
"Az érték világonként külön tárolódik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"A párhzamos HTTP-kérések számának korlátja. Hatása:\n"
"- Médialekérések, ha a szerver remote_media beállítást használ.\n"
"- Szerverlista letöltés és szerverközzététel.\n"
"- Letöltések a főmenüből (pl. mod manager).\n"
"Csak akkor van hatása, ha cURL-lel lett összeállítva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Folyadék folyékonysága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Folyadékok egyenletesebb folyása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Folyadékhullámzás maximum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Folyadék sortisztítási ideje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Folyadék süllyedés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "A folyadékok frissítési időköze másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Folyadékfrissítés tick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Játék profiler betöltése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"A játék profiler betöltése hogy játékprofilozási adatokat gyűjtsön.\n"
"Elérhetővé teszi a /profiler parancsot, amellyel elérhetők az összeállított "
"profilok.\n"
"Hasznos lehet modfejelsztőknek és szerverüzemeltetőknek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Betöltendő blokk módosítók"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
"Logikai érték, amely szabályozza, hogy a ragyogási hatás meddig terjedjen\n"
"a fényes tárgyaktól.\n"
"Tartomány: 0,1-8, alapértelmezett: 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "A tömlöcök alsó Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "A lebegő földek alsó Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Főmenü szkript"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"A köd és az ég színe függjön a napszaktól (hajnal/naplemente) és a "
"látószögtől."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "A pálya tömörítésének foka merevlemezen való tároláshoz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "A pálya tömörítésének foka hálózati átvitelhez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Pálya mappája"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "A Kárpátok pályagenerátorra vonatkozó generálási beállítások."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"A Lapos pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
"Elszórtan tavak és dombok hozzáadhatók a lapos világhoz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"A Fraktál pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
"A 'terrain' engedélyezi a nem-fraktál terep generálását,\n"
"mint az óceán, szigetek és a földalatti részek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"A Völgyek pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
"'altitude_chill': csökkenti a hőmérsékletet a magassággal.\n"
"'humid_rivers': megnöveli a páratartalmat a folyók körül.\n"
"'vary_river_depth': ha engedélyezve van, az alacsony páratalom és a magas\n"
"hőmérséklet hatására a folyók sekélyebbé válnak, és lehet, hogy "
"kiszáradnak.\n"
"'altitude_dry': csökkenti a páratartalmat a magassággal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "A v5 pályagenerátor saját generálási jellemzői."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
msgstr ""
"A v6 pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
"A 'snowbiomes' jelölő engedélyezi az új 5 biomos rendszert.\n"
"Amikor a 'snowbiomes' jelölő engedélyezett, a dzsungelek automatikusan "
"engedélyezve lesznek\n"
"és a 'jungles' jelölő figyelmen kívül lesz hagyva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"A v7 pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
"'ridges': folyók.\n"
"'floatlands': lebegő földtömegek a légkörben.\n"
"'caverns': óriási barlangok mélyen a föld alatt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Pályagenerálási korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Pályamentés időköze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Árnyéktérkép frissítési ideje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Pályablokk korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Pályablokkrács generálási késleltetése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Pályablokkrács-generálási szálak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Pályablokk memóriaürítésének időkorlátja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Kárpátok pályagenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Kárpátok pályagenerátor saját jelzői"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Lapos pályagenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Lapos pályagenerátor saját jelzői"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Fraktál pályagenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Fraktál pályagenerátor saját jelzői"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "V5 pályagenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "V5 pályagenerátor saját jelzői"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "V6 pályagenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "V6 pályagenerátor saját jelzői"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "V7 pályagenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "V7 pályagenerátor saját jelzői"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Völgyek pályagenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Völgyek pályagenerátor saját jelzői"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Pályagenerátor-hibakereső"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Pályagenerátor neve"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Max blokk generálási távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Max blokk-küldési távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Max folyadék feldolgozva lépésenként."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Max. objektumtakarítás az extra blokkora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Maximum csomagok ismétlésenként"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximum FPS (képkocka/mp)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "Maximum FPS, amikor a játék szüneteltetve van, vagy nincs fókuszban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Az árnyékok renderelésének maximális távolsága."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Az erőltetett betöltésű blokkok maximuma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Gyorselérési sáv maximális szélessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó nagy barlangok számának maximális "
"korlátja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó kis barlangok számának maximális "
"korlátja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maximális közegellenállás folyadékban. A nagy sebességgel folyadékba való\n"
"belépéskor bekövetkező lassulást szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"A szimultán küldött blokkok maximális száma kliensenként.\n"
"A maximális összértéket így számoljuk dinamikusan:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak betöltésre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak generálásra.\n"
"Ez a korlát játékosonként van kényszerítve."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak egy fájlból való betöltésre.\n"
"Ez a korlát játékosonként van kényszerítve."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Az egyszerre folyó letöltések maximális száma. A korláton túli letöltéseket "
"várólistára teszi.\n"
"A curl_parallel_limit-nél kisebbnek kell lennie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximum pályablokkok száma, amit a kliens memóriában tárolhat.\n"
"Állítsd -1-re végtelen mennyiségért."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"A lépésenként küldött csomagok maximális száma,\n"
"ha lassú kapcsolattal rendelkezel, próbáld csökkenteni,\n"
"de ne csökkentsd a kívánt kliensszám duplája alá."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Az egy időben csatlakozó játékosok maximális száma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "A megjelenítendő csevegésüzenetek maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Statikusan tárolt objektumok maximális száma egy pályablokkban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Objektumok maximális száma pályablokkonként"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Az aktuális ablak maximum hányada a gyorselérési sáv számára.\n"
"Hasznos, ha valamit el kell helyezni a sáv jobb, vagy bal oldalán."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Az egyidejűleg a kliensenként küldött pályablokkok maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
msgstr "Kimenő üzenetek sorának maximális mérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"A kimenő üzenetek sorának maximális mérete.\n"
"0 letiltja a várólistára helyezést, míg -1 korlátlanná teszi a sor méretét."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Egy fájl letöltésének maximum ideje (milliszekundumban), amíg eltarthat (pl. "
"mod letöltés)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Az interaktív kérések (pl. szerverlista lekérése) számára rendelkezésre álló "
"maximális idő milliszekundumban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximum felhasználók"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Poligonháló cashe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Napi üzenet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Napi üzenet a csatlakozó játékosoknak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Kijelölt objektum kiemelésére használt módszer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "A naplózás csevegésbe írásának minimális szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Kistérkép-letapogatási magasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Lehelyezés-ismétlési időköz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó nagy barlangok számának minimális "
"korlátja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó kis barlangok számának minimális "
"korlátja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vegyes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Mod profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr "Mod biztonság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Mod csatornák"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "A műszerfal elemeinek méretét módosítja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Monospace betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Monospace betűméret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Monospace betűméret osztója"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Hegy magasság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Hegy zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Hegy változékonyság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Hegyek legkisebb szintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Egér érzékenysége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Egér érzékenységi faktora."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "Üreg küszöb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Iszap zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"A zuhanás utáni fejbillenés szorzója.\n"
"Például: 0 nincs biccentés; 1,0 normál; 2,0 dupla."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Hang némítása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Az új világ létrehozásakor használandó pályagenerátor neve.\n"
"Új világ főmenüben történő létrehozása felülírja ezt.\n"
"Jelenleg a következő pályagenerátorok nagyon instabilak:\n"
"- Az opcionális lebegő földek a v7-ben (alapértelmezés szerint tiltott)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"A játékos neve.\n"
"Szerver indításakor ezzel a névvel csatlakozó játékos admin jogú.\n"
"A főmenüből történő indítás ezt felülírja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"A szerver neve, ami megjelenik a szerverlistában, és amikor a játékosok "
"csatlakoznak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Figyelt hálózati port (UDP).\n"
"Főmenüből való indításkor felülíródik ez az érték."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Networking"
msgstr "Hálózat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Az új felhasználóknak ezt a jelszót kell megadniuk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Kockák és entitások kiemelése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Kockák kiemelése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "NodeTimer időköz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Zajok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "A pályablokk-betöltő szálak száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"A pályablokkok betöltésére használt szálak száma.\n"
"Érték 0:\n"
"- Automatikus választás. A pályablokkok betöltését végző szálak száma\n"
"- \"processzorok száma - 2\" lesz, de legalább 1.\n"
"Bármilyen más érték:\n"
"- Meghatározza a pályablokkbetöltő szálak számát, amelynek alsó korlátja "
"1.\n"
"FIGYELEM: A pályablokkbetöltő szálak számának növelése növeli a játékmotor "
"mapgen\n"
"folyamatainak sebességét, de csökkentheti a játékteljesítményt azáltal, hogy "
"más\n"
"folyamatokat akadályoznak, különösen egyjátékos módban és/vagy Lua kódok "
"futtatásakor\n"
"az 'on_generated' eseményben. Sok játékos számára valószínűleg az 1 az "
"optimális beállítás."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"A /clearobjects parancs által egyidejűleg betölthető extra blokkok száma.\n"
"Kompromisszum az SQLite tranzakciók erőforrásigénye és a\n"
"memóriahasználat között (4096=100MB hüvelykujjszabályként)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Üzenetek száma amit egy játékos küldhet / 10 s."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
"A háló létrehozásához használt szálak száma.\n"
"A 0 (alapértelmezett) érték lehetővé teszi, hogy a Minetest automatikusan "
"felismerje az elérhető szálak számát."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr "Kitakarásfigyelő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Kitakarás figyelése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Az alapértelmezett betűtípus mögötti árnyék átlátszatlansága (alfa) 0 és 255 "
"között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Megnyitja a szünetelési menüt, mikor az ablak elveszti a fókuszt. Nem "
"szünetel, ha nyitva van\n"
"egy felugró ablak."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug"
msgstr "Pályagenerátor-hibakereső"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "A csevegésben lévő internetes linkek színének opcionális felülírása."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"A tartalék betűtípus elérési útvonala. TrueType betűtípusnak kell lenni.\n"
"Bizonyos nyelvek ezt a betűtípust használják vagy ha az alapértelmezett "
"betűtípus nem elérhető."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"A képernyőképek mentésének elérési útvonala. Lehet abszolút vagy relatív "
"elérési út.\n"
"Ha még nem létezik a mappa, létre lesz hozva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Az árnyalókat tartalmazó mappa elérési útvonala. Ha nincs beállítva, az "
"alapértelmezett útvonalat használja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Az alapértelmezett betűtípus elérési útja. TrueType betűtípusnak kell "
"lenni.\n"
"Ha nem lehet betölteni a betűtípust, a tartalék betűtípust fogja használni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"A monospace betűtípus elérési útvonala. TrueType betűtípusnak kell lenni.\n"
"Ezt a betűtípust használja pl. a konzol és a profiler képernyő."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Szüneteltetés ha az ablak kikerül a fókuszból"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
"A merevlemezről várólistára töltött blokkok számának korlátja játékosonként"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr ""
"A várólistára töltött létrehozandó blokkok számának korlátja játékosonként"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Lehelyezés-ismétlési időköz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Játékosátviteli távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Poisson szűrés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr "Utófeldolgozás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Ásás és lehelyezés ismétlődésének megakadályozása, amikor nyomva tartod az "
"egérgombokat.\n"
"Engedélyezd, ha túl gyakran fordul elő, hogy véletlenül lehelyezel vagy "
"kiásol blokkokat.\n"
"Érintőképernyőn ez csak az ásásra vonatkozik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Annak megelőzése, hogy a modok nem biztonságos dolgokat futtassanak, pl. "
"shell parancsok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"A játékmotor profiladatainak kiírása szabályos időközökben "
"(másodpercekben).\n"
"0 a kikapcsoláshoz. Hasznos fejlesztőknek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Jogosultságok, amiket a basic_privs adhat a játékosoknak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profilozó"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Prometheus figyelési cím"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Prometheus figyelési cím.\n"
"Ha a Minetest-et az ENABLE_PROMETHEUS opció engedélyezésével állítták "
"össze,\n"
"elérhetővé válnak a Prometheus mérőszám figyelői ezen a címen.\n"
"A mérőszámok itt érhetők el: http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Nagy barlangok aránya amelyek folyadékot tartalmaznak."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Protokollverzió-eltérés. "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"A felhők kiterjedése 64 kockás felhőnégyzetek számában mérve.\n"
"26-nál nagyobb értékek éles határt eredményeznek a felhők sarkainál."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Megemeli a terepet, hogy völgyek alakuljanak a folyók körül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Véletlenszerű bemenet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Legutóbbi csevegésüzenetek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Betűtípus útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remember screen size"
msgstr "Képernyőméret megjegyzése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Távoli média"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Színkódok eltávolítása a bejövő csevegésüzenetekből\n"
"Használd ezt, hogy megakadályozd, hogy a játékosok színeket használjanak az "
"üzeneteikben"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Az alapértelmezett főmenüt lecseréli egy másikkal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Napló útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Korlátozza bizonyos kliensoldali függvényekhez a hozzáférést a szerveren.\n"
"Kombináld az alábbi bájtcímkéket a kliensoldali képességek korlátozásához,\n"
"vagy állítsd 0-ra a korlátozások eltávolításához:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (letitlja a kliensoldali modok betöltését)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (letiltja a send_chat_message hívásokat kliensoldalon)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (letiltja a get_item_def hívásokat kliensoldalon)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (letiltja a get_node_def hívásokat kliensoldalon)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (korlátozza a get_node hívásokat kliensoldalon a\n"
"csm_restriction_noderange esetén)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (letiltja a get_player_names hívásokat kliensoldalon)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "A hegyvonulatok kiterjedésének zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Hegygerinc zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Víz alatti hegygerinc zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Hegyvonulatok méretének zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Folyómeder mélysége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Folyómeder szélessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Folyó mélység"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Folyó zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Folyó méret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Folyóvölgy szélessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Visszavonási pontok rögzítése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Dombok méret zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Dombok kiterjedés zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Biztonságos ásás és lehelyezés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Homokos partok képződnek, ha az np_beach meghaladja ezt az értéket."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "A kliens által fogadott pálya mentése lemezre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"Az ablak mérete automatikusan mentve módosításkor.\n"
"ha igaz, a képméret screen_w és screen_h-ban lesz mentve, és ha az ablak "
"kinagyítódik,\n"
"akkor a window_maximized-ben tárolja.\n"
"(window_maximized auto-mentése csak az SDL-el építve működik)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "A szerverről fogadott pálya mentése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"A felhasználói felület méretezése egy meghatározott értékkel.\n"
"A legközelebbi-szomszéd-élsimítás szűrőt használja a GUI méretezésére.\n"
"Ez elsimít néhány durva élt, és elhajlítja a pixeleket a méret "
"csökkentésekor,\n"
"de ennek az ára, hogy elhomályosít néhány szélső pixelt, ha a képek nem\n"
"egész számok alapján vannak méretezve."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Képernyő magasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Képernyő szélesség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Képernyőkép mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Képernyőkép formátum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Képernyőkép minőség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Képernyőkép minőség. Csak a JPEG formátumnál használatos.\n"
"1 jelenti a legrosszabb minőséget; 100 jelenti a legjobb minőséget.\n"
"Használd a 0-t az alapértelmezett minőséghez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Folyómeder zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"A második a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
"hegységek magasságát."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
"A második a két 3D zajból, amelyek együttesen meghatározzák az alagutakat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Lásd: http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"A restart is required to change this option.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
"válasszon Antialiasing módot az alkalmazásához.\n"
"\n"
"*none-nincs (alapértelmezett)\n"
"\n"
"*FSAA-hardver általi teljesképernyős antialiasing, nem műkődik "
"Árnyalókkal(shaders)\n"
"illetve Többalapos antialiasing (MSAA)\n"
"Kisimítja a blokkéleket,de nem érinti a textúrák belsejét.\n"
"alkalmazásához újraindítás szükséges.\n"
"\n"
"*FXAA-gyors pontos antialiasing (shaders szükséges)\n"
"alkalmaz egy post-processing filtert, hogy észlelje és simítsa a "
"nagykontrasztú éleket.\n"
"köztes a gyors és minőségi kép közt.\n"
"\n"
"*SSAA-Szuper-alapos antialiasing (shaders szükséges)\n"
"Jobb képminőséget renderel a jelenetről, majd lekicsinyíti, hogy kissebb "
"legyen\n"
"az antialiasing effekt. ez a leglassabb és legpontosabb módszer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kijelölődoboz keret színe (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kijelölődoboz színe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Kijelölődoboz szélessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"18 fraktál választható, 9 formulából.\n"
"1 = 4D \"Gömbölyded\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"2 = 4D \"Gömbölyded\" Julia-halmaz.\n"
"3 = 4D \"Négyszögletes\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"4 = 4D \"Négyszögletes\" Julia-halmaz.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia-halmaz.\n"
"7 = 4D \"Variáció\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"8 = 4D \"Variáció\" Julia-halmaz.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia-halmaz.\n"
"11 = 3D \"Karácsonyfa\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"12 = 3D \"Karácsonyfa\" Julia-halmaz.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n"
"15 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"16 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Szerver Játékmenet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Szerver biztonság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Szerver URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Szerver címe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Szerver leírása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Szervernév"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Szerver portja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "Takarásban lévő pályablokkok szerveroldali kiválogatása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Szerver/Környezet Teljesítménye"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Szerverlista URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Szerverlista és nap üzenete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Szerverlista fájl"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Beállítja a Nap/Hold keringési szögét fokokban.\n"
"Ezt játékok API-val módosíthatják.\n"
"A 0-s érték döntés nélküli/ függőkeges pályát jelent."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Az exponálási kompenzáció beállítása EV egységekben.\n"
"A 0.0 (alapértelmezett) érték esetén nincs kompenzáció.\n"
"Értékhatár: -1-től 1.0-ig"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Nyelv beállítása. Hagyd üresen a rendszer nyelvének használatához.\n"
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
"A csevegés maximális szöveghossza (karakterben), amelyet a kliensek "
"küldhetnek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Az árnyékerősség gamma beállítása\n"
"A játékon belüli dinamikus árnyékok intenzitásának beállítása.\n"
"Kisebb érték világosabb, magasabb érték sötétebb árnyékokat jelent."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"A lágy árnyék sugarának méreti beállítása\n"
"Kisebb érték élesebb, nagyobb érték lágyabb árnyékokat jelent.\n"
"Minimális érték: 1.0; maximális érték: 15.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr "Állítsa igazra az árnyékleképezés (Shadow Mapping) engedélyezéséhez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Igaz értékre állítva ragyogási hatás lesz látható.\n"
"A világos árnyalatok a szomszédos tárgyakra is átterjednek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr "engedélyezés esetén a levelek hullámozni fognak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr "Engedélyezés esetén a folyadékok (PL. víz) hullámzani fognak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr "Engedélyezés esetén a növények hullámzani fognak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"Igaz értékre állítva a ragyogási hatás hibakereső képernyője jelenik meg.\n"
"Hibakereső módban a képernyő négyfelé osztódik:\n"
"bal-felül - feldolgozott kiindulási kép, jobb-felül - végső kép,\n"
"bal-alul - nyers kiindulási kép, jobb-alul - ragyogás textúrája."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Az árnyék textúrájának minőségét 32 bitesre állítja.\n"
"Ha hamis, 16 bites textúrát fog használni.\n"
"Ez sokkal több grafikai hibát okoz az árnyékon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Árnyaló útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Árnyalók"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards."
msgstr ""
"Az árnyalók fejlett vizuális effekteket tesznek lehetővé és növelhetik a "
"teljesítményt\n"
"néhány videókártya esetében.\n"
"Csak OpenGL-el működnek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Árnyék szűrő minőség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Az árnyéktérkép maximális renderelési távolsága kockákban"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "32 bites árnyéktérkép-textúra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Árnyéktérkép textúrájának mérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "Betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék rajzolva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Árnyékerősség gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Hibakereső információ megjelenítése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Entitások kijelölődobozának megjelenítése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Entitások kijelölődobozának megjelenítése.\n"
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Névcédulák háttere alapértelmezésben látszik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Leállítási üzenet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
"Oldalirányú hossza annak a pályablokk-kockának amelyet a kliens egynek "
"tekint,\n"
"amikor rácsgenerálást végez.\n"
"A nagyobb értékek növelik a GPU kihasználtságát a rajzolási hívások "
"csökkentésével,\n"
"ami előnyös a nagy teljesítményű GPU-k számára.\n"
"Gyenge GPU-val rendelkező (vagy anélküli) rendszerek számára kissebb értékek "
"előnyösek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"A pályageneráló által generált pályadarabka mérete pályablokkokban (16 "
"kocka) mérve.\n"
"FIGYELEM!: Nincs értelme és bizonyos veszélyekkel is jár ennek az értéknek\n"
"5 fölé emelése.\n"
"Ha csökkentjük ezt az értéket, gyakoribbak lesznek a barlangok és tömlöcök.\n"
"Változtasd meg, ha valami különleges okból kell, de ajánlott\n"
"változatlanul hagyni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Égitestek pályájának döntése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "W szelet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "A lejtés és a kitöltés együtt módosítja a magasságot."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Kis barlangok maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Kis barlangok minimális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"A biomok közötti átmeneti határra vonatkozó kisléptékű páratartalom-"
"ingadozás."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"A biomok közötti átmeneti határra vonatkozó kisléptékű hőmérséklet-ingadozás."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Lágy megvilágítás"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"A kameraforgást lágyítja operatőr módban. 0 a letiltáshoz. Az operatőr módra "
"váltáshoz nyomd meg a gombot, amelyet a Gombok megváltoztatásánál "
"beállítottál."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr "A kameraforgást lágyítja operatőr módban. 0 a letiltáshoz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Lopakodás sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Lopakodás sebessége kocka/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Lágy árnyék sugara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "ContentDB zászló feketelista"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Meghatározza, mely URL-ről töltse le a kliens a médiatartalmat az UDP "
"helyett.\n"
"$filename -nek elérhetőnek kell lennie a $remote_media$filename helyről "
"cURL\n"
"használatával (nyilván, a remote_media elérési útnak perjelre kell "
"végződni).\n"
"A nem elérhető fájlokat a normál módon fogja letölteni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"A kockák, tárgyak és eszközök alapértelmezett kötegméretét szabályozza.\n"
"Megjegyzendő, hogy a modok vagy játékok kifejezetten meghatározhatják a "
"kötegek méretét bizonyos vagy az összes tárgy esetén."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Az árnyéktérkép firssítését szétterjeszti a megadott számú képkockára.\n"
"Magasabb érték esetén az árnyékok késhetnek, alacsabb érékek\n"
"viszont több erőforrást igényelnek.\n"
"Minimális érték: 1; maximális érték: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"A fénygörbe kiemelésének hatósugara.\n"
"A kiemelendő tartomány szélességét szabályozza.\n"
"A fénygörbe kiemelés Gauss-görbéjének szórása."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawn point"
msgstr "Statikus újraéledési pont"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Meredekség zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Lépcsős hegyek méretének zajossága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Lépcsős hegy kiterjedésének zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "3D mód parallax hatásának erőssége."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"A fénygörbe kiemelésének erőssége.\n"
"A 3 'boost' parameter a fénygörbe egy tartományát\n"
"határozza meg, amelyeken erősebbek a fények."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Szigorú protokollellenőrzés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Színkódok kinyerése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Az egybefüggő lebegő földrétegre opcionálisan helyezhető vízfelület "
"szintje.\n"
"Alapértelmezésben a víz nem engedélyezett és csak akkor helyezi le, ha ez "
"az\n"
"érték nagyobb, mint 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (a "
"vékonyítás\n"
"felső részének kezdete).\n"
"***FIGYELEM! VESZÉLYES LEHET A VILÁGOKRA ÉS A SZERVERTELJESÍTMÉNYRE***:\n"
"Ha engedélyezve van a vízlehelyezés, úgy kell konfigurálni és tesztelni a "
"lebegő földeket,\n"
"hogy valóban egybefüggő réteget alkosson, az 'mgv7_floatland_density'\n"
"értékének 2,0-nak (vagy az 'mgv7_np_floatland'-től függően más szükséges "
"értéknek)\n"
"kell lenni, hogy elkerülhető legyen a szervert leterhelő extrém vízfolyás és "
"az alatta lévő\n"
"földfelszín elárasztása."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Szinkron SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Hőmérséklet-változékonyság a biomokban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Terep alternatív zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Terep alapzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Terep magasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Terep legmagasabb zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Terepzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"A dombok terep zajküszöbe.\n"
"A világ dombokkal fedett területének arányát szabályozza.\n"
"Állítsd 0,0-hoz közelebb, hogy az arány növekedjen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"A tavak terep zajküszöbe.\n"
"A világ tavakkal fedett területének arányát szabályozza.\n"
"Állítsd 0,0-hoz közelebb, hogy az arány növekedjen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Terep folytonossági zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Az árnyéktérkép rendereléséhez használt textúraméret.\n"
"Kettő hatványának kell lennie.\n"
"Nagyobb számok nagyobb árnyékokat hoznak létre, de ez egyben "
"erőforrásigényesebb is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Egy kocka textúráját lehet a kockához vagy a világhoz igazítani.\n"
"Az első megoldás jobban illik olyan dolgokhoz, mint a gépek, bútorok stb.,\n"
"míg a másodikkal jobban beleillenek a környezetükbe a lépcsők és "
"mikroblokkok.\n"
"Mivel azonban ez a lehetőség még új, és így a régebbi szerverek még nem "
"használják,\n"
"ezzel az opcióval ki lehet kényszeríteni ezt bizonyos kockákra. Meg kell "
"azonban\n"
"jegyezni, hogy ez még KÍSÉRLETI fázisban van és lehet, hogy nem működik "
"helyesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Az URL a tartalomtárhoz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "A joystick holttere"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"A profilok mentéséhez használt alapértelmezett formátum, amikor\n"
"formátum nélkül kerül meghívásra a `/profiler save [format]` parancs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"A profilok mentésének relatív elérési útja a világod elérési útjához képest."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* short_tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* long_tap\n"
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "A használni kívánt joystick azonosítója"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr ""
"Az érintőképernyős interakció aktiválódásához szükséges távolság pixelekben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"A hullámzó folyadékok felszínének maximális magassága.\n"
"4,0 = A hullámok magasága két kocka.\n"
"0,0 = A hullámok egyáltalán nem mozognak.\n"
"Az alapértelmezett érték 1,0 (1/2 node/kocka).\n"
"A hullámzó folyadék engedélyezése szükséges hozzá."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"Az az idő másodpercben kifejezve, amely a csomópontok ismételt elhelyezése\n"
"között telik el, amikor lenyomva tartja az elhelyezés gombot."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "A hálózati interfész, amelyen a szerver figyel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Jogosultságok, amiket az új játékosok automatikusan megkapnak.\n"
"A játékban a /privs parancs beírásával láthatod a teljes listát a "
"szervereden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"A játékosok körüli blokktérfogat sugara, amelyen belül érvényesülnek\n"
"az aktív blokkok dolgai. Pályablokkban (16 kocka) mérve.\n"
"Az aktív blokkokban betöltődnek az objektumok és ABM-ek futnak.\n"
"Ez egyben az a legkisebb sugár is, amelyen belül az aktív objektumokról "
"(mobok) gondoskodik a játék.\n"
"Ezt a beállítást az active_object_send_range_blocks-szal összhangban kell "
"megadni."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
msgstr ""
"A renderelő háttérprogram.\n"
"Ha ezt megváltoztatod, újraindítás szükséges.\n"
"Megjegyzés: Androidon, hagyd OGLES1-en, ha bizonytalan vagy! Lehet, hogy nem "
"indul az app különben.\n"
"Más platformokon az OpenGL az ajánlott.\n"
"Az árnyalókat (Shaders) az OpenGL (csak asztali rendszeren) és OGLES2 "
"(kísérleti) támogatja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"A joystick tengelyek érzékenysége a\n"
"játékon belüli látótérben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"A kockák környezeti megvilágításból fakadó árnyékolásának erőssége "
"(sötétsége).\n"
"Alacsonyabb érték sötétebb, magasabb érték világosabb. E beállítás érvényes\n"
"értéktartománya 0,25-től 4,0-ig terjed. Ha a tartományon kívüli értéket "
"adunk meg,\n"
"a legközelebbi érvényes értékre lesz állítva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"A másodpercben megadott idő, ameddig a folyadékok várólistája a számítási\n"
"teljesítmény fölé nőhet, és ezután megpróbálja csökkenteni a méretét "
"azáltal,\n"
"hogy törli a régóta sorbanálló elemeket. A 0 érték letiltja ezt a funkciót."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Az ABM-ek rendelkezésére álló lépésenkénti végrehajtási időkeret\n"
"(az ABM intervallum törtrésze)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Ismétlődő események között eltelt idő másodpercben\n"
"ha lenyomva tartja a joystick gombkombinációját."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Az az idő másodpercben kifejezve, amely a csomópontok ismételt elhelyezése\n"
"között telik el, amikor lenyomva tartja az elhelyezés gombot."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "A joystick típusa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Az a függőleges távolság, amely során a hőmérséklet 20 fokkal csökken, ha az "
"'altitude_chill'\n"
"be van kapcsolva. Ugyanez a távolság, amely során a páratartalom esik 10 "
"egységgel, ha az\n"
"'altitude_dry' be van kapcsolva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"A harmadik a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
"hegységek magasságát."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Annak az ideje, hogy mennyi ideig maradnak meg az eldobott tárgyak.\n"
"-1-re állítás kikapcsolja ezt a funkciót."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Az új világ létrehozásakor érvényes napszak milliórában (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Idő küldési gyakoriság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Idő sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"A kliens számára a fel nem használt pályaadatok memóriából való "
"eltávolításának időkorlátja másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"A lag (késés) csökkentése érdekében a kockainformációk küldése le van "
"lassítva, ha a játékos épít valamit.\n"
"Ez azt határozza meg, hogy mennyire van lelassítva a küldés a kockák "
"lehelyezése, vagy eltávolítása után."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Eszköztipp késleltetés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Érintőképernyő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Az érintőképernyő érzékenysége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Az érintőképernyő érzékenységi többszörözője."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Teljesítménybeli kompromisszumok"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids"
msgstr "Átlátszatlan folyadékok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Átlátszósági rendezési távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Fa zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilineáris szűrés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Arra használható, hogy egyenletesebbé tegye a minitérképet lassabb gépeken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Megbízható modok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
"A kitakarásfigyelő típusa\n"
"\n"
"\"loops\" a hagyományos algoritmus egymásba ágyazott ciklusokkal és O(n³) "
"bonyolultsággal\n"
"\"bfs\" az új szélességi keresésen és oldalsó kiválogatáson alapuló "
"algoritmus\n"
"\n"
"Ez a beállítás csak teljesítményhibák esetén állítandó át."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr "A JSON fájl URL-ja a legújabb Minetest kiadásról"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "A Többjátékos fül alatt megjelenített szerverlista URL-je."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Alulmintavételezés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Az alulmintavételezés olyan, mintha kisebb képernyőfelbontást használnál, "
"de\n"
"csak a játék világára van hatással, a GUI-t változatlanul hagyja.\n"
"Sokkal jobb teljesítmény érhető el vele annak árán, hogy a kép kevésbé\n"
"részletgazdaggá válik. Magasabb értékek kevésbé részletes képet "
"eredményeznek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Korlátlan játékosátviteli távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "A használaton kívüli szerveradatok eltávolítása a memóriából"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr "Frissítési információ URL-ja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "A tömlöcök felső Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "A lebegő földek felső Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "3D felhők használata lapos helyett."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Felhő animáció használata a főmenü háttereként."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr "Anizotróp szűrés használata, ha adott szögből nézzük a textúrákat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezéséhez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr "Célkereszt haszálata érintőképernyőn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
"Célkereszt használata tárgyak kijelöléséhez a teljes képernyő helyett.\n"
"engedélyezés esetén egy célkereszt fog objektumokra mutatni a kijelzőn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Mipmapping használata a textúrák méretezéséhez. Kis mértékben növelheti a\n"
"teljesítményt, különösen nagy felbontású textúracsomagok használatakor.\n"
"Gamma-megőrző zsugorítás nem támogatott."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
"Sugárkövetés használata az új kitakarásfigyelőhöz.\n"
"Ez a beállítás engedélyezi a sugárkövetéses kitakarástesztelést\n"
"a 4x4x4 pályablokknál kisebb térrészekhez a kliensben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
"Trilineáris szűrő használata textúrák méretezésekor.\n"
"ha a trilineáris és a bilineáris is engedélyezett, a trilineáris\n"
"fog érvénybe lépni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Használd a virtuális botkormányt az \"Aux1\" gomb működtetéséhez.\n"
"Ha ez engedélyezve van, akkor a virtuális joystick fő körén kívülre húzáskor "
"az \"Aux1\" gomb is lenyomódik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Felhasználói felületek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Függőleges szinkron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Völgyek mélysége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Völgyek kitöltése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Völgyek profilja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Völgyek meredeksége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "A biom töltőanyag mélységének változékonysága."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "A legnagyobb eltérés a hegyek magasságában (hány kocka)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "A barlangok számának változása."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"A terep függőleges kiterjedésének mozgástere.\n"
"Ha a zaj < -0,55, akkor a terep szinte lapos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "A biomok felületét képező kockaréteg mélységét variálja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"A terep töredezettségét variálja.\n"
"Meghatározza a terrain_base és terrain_alt zajok folytonosságának értékét."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "A szirtek meredekségét variálja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Függőleges mászási sebesség kocka/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Függőleges képernyő szinkronizálás (VSync). a rendszer\n"
"akkor is engedélyezettre kényszerítheti, ha itt\n"
"ki van kapcsolva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Videó driver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Fejbillegés mértéke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Látótávolság kockában megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Látóterület"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "A virtuális joystick működteti az Aux1 gombot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Az összes hang hangereje.\n"
"A hangrendszer engedélyezésére van szükség hozzá."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "FPS, amikor a játék meg van állítva, vagy nincs fókuszban"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Lágy megvilágítás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"A 4D fraktál generált 3D szeletének W koordinátája.\n"
"Meghatározza, hogy a 4D-s alakzat mely 3D-s szeletét kell generálni.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Nincs hatása a 3D fraktálokra.\n"
"Nagyjából -2 és 2 közötti az értéktartománya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Sétálás és repülés sebessége kocka/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Sétálás sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "Sétálás, repülés és mászás sebessége gyors módban kocka/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Vízszint"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "A világ vízfelszínének szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Hullámzó kockák"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Ringatózó levelek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Hullámzó folyadékok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámmagassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámhossza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Ringatózó növények"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Internetes hivatkozások színe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Ha a gui_scaling_filter értéke igaz, minden GUI képet szoftveres\n"
"szűrő fogja kezelni, de néhány kép közvetlenül a harverre\n"
"generálódik (pl. a felszerelésben lévő kockák textúrára renderelése)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Ha a gui_scaling_filter_txr2img be van kapcsolva, ezeket a képeket\n"
"a hardverről a szoftverbe másolja méretezésre. Ha ki van kapcsolva,\n"
"a régi méretezési módszert használja, azoknál a videó drivereknél,\n"
"amelyek nem megfelelően támogatják a textúra hardverről való letöltését."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"A bilineáris/trilineáris/anizotróp szűrők használatakor, a kis felbontású "
"textúrák\n"
"homályosak lehetnek, ezért automatikusan felskálázza őket legközelebbi\n"
"szomszéd módszerrel, hogy megőrizze az éles pixeleket. Ez a beállítás "
"meghatározza\n"
"a minimális textúraméretet a felnagyított textúrákhoz; magasabb értéknél "
"élesebb,\n"
"de több memóriát igényel. 2 hatványait ajánlott használni. CSAK akkor "
"érvényes ez a\n"
"beállítás, ha a bilineáris/trilineáris/anizotróp szűrés engedélyezett.\n"
"Ez egyben azon kockák alap textúraméreteként is használatos, amelyeknél a "
"világhoz\n"
"igazítva kell méretezni a textúrát."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Látszódjon-e a névcédulák háttere alapértelmezésként.\n"
"A modok ettől még beállíthatják a hátteret."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Legyen-e független a kockák textúraanimációinak időzítése az egyes "
"pályablokkokban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Lássák-e a játékosokat a kliensek mindenféle távolsági korlát nélkül.\n"
"Elavult, használd a player_transfer_distance beállítást ehelyett."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Amikor az ablak teljes képernyős."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Kérjük-e a klienseket, hogy újracsatlakozzanak egy (Lua) összeomlás után.\n"
"Állítsd true-ra, ha a szervered automatikus újraindításra van állítva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "A látható terület vége el legyen-e ködösítve."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Némítsuk-e le a hangokat. Bármikor visszakapcsolhatod a hangokat, kivéve,\n"
"ha a hangrendszer le van tiltva (enable_sound=false).\n"
"A játékon belül a némítás állapotát a némítás gombbal vagy a szünet\n"
"menüben tudod beállítani."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"A hibakereső információ megjelenítése (ugyanaz a hatás, ha F5-öt nyomunk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "A kezdeti ablakméret szélesség-komponense."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "A kijelölődoboz vonalainak szélessége a kockák körül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "Az ablak már teljes képernyős"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Csak Windows rendszeren: Minetest indítása parancssorral a háttérben.\n"
"Ugyanazokat az információkat tartalmazza, mint a debug.txt fájl "
"(alapértelmezett név)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Világ mappája (minden itt tárolódik ami a világban van).\n"
"Ez nem szükséges, ha a főmenüből indítják."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Világ-kezdőidő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"A világhoz igazított textúrák több kockára is ki kiterjedhetnek. A szerver\n"
"azonban nem biztos, hogy az általad kívánt módon terjeszti ki azt, "
"különösen,\n"
"ha egyedi tervezésű textúracsomagról van szó; ezzel a beállítással a kliens\n"
"megpróbálja automatikusan meghatározni a méretezést a textúra mérete "
"alapján.\n"
"Lásd még texture_min_size.\n"
"Figyelem: Ez KÍSÉRLETI beállítás!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Világhoz igazított textúrakezelési mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Lapos föld Y magassága."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"A hegyek sűrűséggradiensének alapsíkjának Y koordinátája. A hegyek "
"függőleges eltolásához használatos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Nagy barlangok felső Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-távolság, amelyen az üregek teljes méretre kinyúlnak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Az az Y irányú távolság, amely során a lebegő földek a maximális sűrűségtől "
"kezdve teljesen elvékonyodnak.\n"
"A vékonyítás ennél az Y határtól való távolságnál kezdőik.\n"
"Egybefüggő lebegő föld rétegek esetén, ez a beállítás szabályozza a dombok/"
"hegyek magasságát.\n"
"Kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie az Y határok közötti távolság felénél."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "A terep átlagos Y szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Az üregek felső Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Magas terep Y szintje amely szirteket hoz létre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Alacsony terep és tengerfenék Y szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Tengerfenék Y szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL fájlletöltés időkorlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "cURL interaktív időtúllépés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL párhuzamossági korlát"
#~ msgid "(game support required)"
#~ msgstr "(játéktámogatás szükséges)"
#~ msgid "- Address: "
#~ msgstr "- Cím: "
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Kreatív mód: "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- Sérülés: "
#~ msgid "- Port: "
#~ msgstr "- Port: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (gyorsabb).\n"
#~ "1 = relief mapping (lassabb, pontosabb)."
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "3D Clouds"
#~ msgstr "3D felhők"
#~ msgid "3d"
#~ msgstr "3d"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "8x"
#~ msgid "< Back to Settings page"
#~ msgstr "< Vissza a Beállításokra"
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Cím / Port"
#~ msgid ""
#~ "Address to connect to.\n"
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Cím a csatlakozáshoz.\n"
#~ "Hagyd üresen helyi szerver indításához.\n"
#~ "Megjegyzés: a cím mező a főmenüben felülírja ezt a beállítást."
#~ msgid ""
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
#~ "4k screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dpi konfiguráció igazítása a képernyődhöz (nem X11/csak Android) pl. 4k "
#~ "képernyőkhöz."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Gamma kódolás beállítása a fényhez. Alacsonyabb számok - nagyobb "
#~ "fényerő.\n"
#~ "Ez a beállítás csak a kliensre érvényes, a szerver nem veszi figyelembe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
#~ "well as\n"
#~ "setting names.\n"
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Megjelenítse-e a technikai neveket.\n"
#~ "Hatással van a modokra és a textúracsomagokra a Tartalom és a Modok "
#~ "kiválasztása menüben, valamint\n"
#~ "a nevek beállítására Minden Beállításban.\n"
#~ "Az \"Összes beállítás\" menü jelölőnégyzetével vezérelhető."
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "Minden beállítás"
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Biztosan visszaállítod az egyjátékos világod?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "Önjárás gomb"
#~ msgid "Autosave Screen Size"
#~ msgstr "Képernyőméret megjegyzése"
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Aux1 gomb"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "Vissza gomb"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Alap"
#~ msgid "Bilinear Filter"
#~ msgstr "Bilineáris szűrés"
#~ msgid "Biome API noise parameters"
#~ msgstr "Biom API zaj paraméterei"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Bit/pixel (vagyis színmélység) teljes képernyős módban."
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
#~ msgstr "Blokkhatárok mutatása minden blokk esetén"
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Bump mapping"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bumpmappolás"
#~ msgid ""
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
#~ msgstr ""
#~ "A kamera \"közelségi vágósíkjának\" kockákban mért távolsága 0 és 0,25 "
#~ "között.\n"
#~ "Csak GLES platformon működik. A legtöbb felhasználó változatlanul "
#~ "hagyhatja.\n"
#~ "Növelése csökkentheti a grafikai hibákat a gyengébb GPU-kon.\n"
#~ "0,1 = alapértelmezett, 0,25 = jóválasztás gyengébb tabletekhez."
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "Kamera frissítés váltása gomb"
#~ msgid "Change Keys"
#~ msgstr "Gombok megváltoztatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Change keys"
#~ msgstr "Gombok megváltoztatása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Megváltoztatja a főmenü felhasználói felületét:\n"
#~ "- Teljes: Több egyjátékos világ, játékválasztás, textúracsomag-választó "
#~ "stb.\n"
#~ "- Egyszerű: Egy egyjátékos világ, nincs játék- vagy textúracsomag-"
#~ "választó.\n"
#~ "Szükséges lehet a kisebb képernyőkhöz."
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "Csevegés gomb"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "Csevegés váltása gomb"
#~ msgid "Cinematic mode"
#~ msgstr "Operatőr mód"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "Operatőr mód gomb"
#~ msgid "Clean transparent textures"
#~ msgstr "Tiszta átlátszó textúrák"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "Parancs gomb"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Modok beállítása"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Kapcsolódás"
#~ msgid "Connected Glass"
#~ msgstr "Csatlakoztatott üveg"
#~ msgid "Continuous forward"
#~ msgstr "Önjárás"
#~ msgid ""
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Az \"Önjárás\" gombbal aktiválható folyamatos előre mozgás.\n"
#~ "Nyomja meg az \"Önjárás\" vagy a hátrafelé gombot a kikapcsoláshoz."
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "Folyadékban a süllyedési sebességet szabályozza."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "A lebegő szigetek hegységeinek sűrűségét szabályozza.\n"
#~ "Az \"np_mountain\" zaj értékéhez hozzáadott eltolás."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "A járatok szélességét határozza meg, alacsonyabb érték szélesebb "
#~ "járatokat hoz létre."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Controls:\n"
#~ "- %s: move forwards\n"
#~ "- %s: move backwards\n"
#~ "- %s: move left\n"
#~ "- %s: move right\n"
#~ "- %s: jump/climb up\n"
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
#~ "- %s: place/use\n"
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
#~ "- %s: drop item\n"
#~ "- %s: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- %s: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Irányítás:\n"
#~ "- %s: mozgás előre\n"
#~ "- %s: mozgás hátra\n"
#~ "- %s: mozgás balra\n"
#~ "- %s: mozgás jobbra\n"
#~ "- %s: ugrás/mászás\n"
#~ "- %s: ásás/ütés/használat\n"
#~ "- %s: letevés/használat\n"
#~ "- %s: lopakodás/lefelé mászás\n"
#~ "- %s: tárgy eldobása\n"
#~ "- %s: leltár\n"
#~ "- Egér: forgás/nézelődés\n"
#~ "- Egérgörgő: tárgy kiválasztása\n"
#~ "- %s: csevegés\n"
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Kreatív"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Célkereszt színe (R,G,B)."
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "Sérülés"
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Sérülés engedélyezve"
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "a sötétség élessége"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "Hibakereső információra váltás gomb"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "Hangerő csökkentés gomb"
#~ msgid "Default game"
#~ msgstr "Alapértelmezett játék"
#~ msgid ""
#~ "Default game when creating a new world.\n"
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezett játék új világ létrehozásánál.\n"
#~ "A főmenüből történő világ létrehozása ezt felülírja."
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "A cURL alapértelmezett időkorlátja ezredmásodpercekben.\n"
#~ "Csak akkor van hatása, ha a program cURL-lel lett lefordítva."
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "A lebegő szigetek sima területeit határozza meg.\n"
#~ "Lapos szigetek ott fordulnak elő, ahol a zaj értéke pozitív."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "A textúrák mintavételezési lépésközét adja meg.\n"
#~ "Nagyobb érték simább normal map-et eredményez."
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "Kedvenc törlése"
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "Ásás gomb"
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
#~ msgstr "Korlátlan látótáv letiltása"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Le"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "Játék (mint a minetest_game) letöltése a minetest.net címről"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "Letöltés a minetest.net címről"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "$1 letöltése és telepítése, kérlek várj…"
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "Tárgy eldobása gomb"
#~ msgid "Dynamic shadows:"
#~ msgstr "Dinamikus árnyékok:"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "VBO engedélyez"
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
#~ msgstr "Kreatív mód engedélyezése az összes játékos számára"
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
#~ msgstr "Játékosok sérülésének és halálának engedélyezése."
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "Regisztráció megerősítés engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
#~ "This should greatly improve graphics performance."
#~ msgstr ""
#~ "Vertex buffer objektumok engedélyezése.\n"
#~ "Ez nagyban javíthatja a grafikus teljesítményt."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "filmes tónus effektek bekapcsolása"
#~ msgid "Enables minimap."
#~ msgstr "Engedélyezi a kistérképet."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Parallax occlusion mapping bekapcsolása.\n"
#~ "A shaderek engedélyezve kell hogy legyenek."
#~ msgid ""
#~ "Enables the sound system.\n"
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
#~ "game\n"
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
#~ "Changing this setting requires a restart."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi a hangrendszert.\n"
#~ "Ha ki van kapcsolva, teljesen kikapcsol minden hangot és a játék "
#~ "hangvezérlői\n"
#~ "nem fognak működni.\n"
#~ "Ennek a beállításnak a megváltoztatása a játék újraindítását igényli."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "Belépés "
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Kísérleti opció, látható rések jelenhetnek meg a blokkok között\n"
#~ "ha nagyobbra van állítva, mint 0."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS a szünet menüben"
#~ msgid "FSAA"
#~ msgstr "FSAA"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyéka"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyék átlátszósága"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Tartalék betűtípus mérete"
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "Szép levelek"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "Gyorsaság gomb"
#~ msgid ""
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Gyors mozgás (az \"Aux1\" gombbal).\n"
#~ "Szükséges hozzá a gyors mód jogosultság a szerveren."
#~ msgid ""
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A szűrt textúrák vegyíthetik a teljesen átlátszó szomszédokkal rendelkező "
#~ "RGB értékeket,\n"
#~ "amit a PNG optimalizálók általában figyelmen kívül hagynak, és ez gyakran "
#~ "sötét vagy\n"
#~ "világos élekhez vezet az átlátszó textúráknál. Használjon szűrőt ezeknek "
#~ "a textúra betöltésekor\n"
#~ "történő eltüntetésére. Ez automatikusan bekapcsol, ha a mipmapping be van "
#~ "kapcsolva."
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Szűrés"
#, fuzzy
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "A lebegő hegyek alapmagassága"
#, fuzzy
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Lebegő hegyek magassága"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "Repülés gomb"
#~ msgid "Flying"
#~ msgstr "Repülés"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "Köd váltása gomb"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Betűtípus árnyék alfa (átlátszatlanság, 0 és 255 között)."
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
#~ msgstr "Formspec panelek alapértelmezett háttérszíne"
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
#~ msgstr "Formspec panelek hátterének alapértelmezett átlátszósága"
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
#~ msgstr "Formspec panelek alapértelmezett háttérszíne (R,G,B)."
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
#~ msgstr ""
#~ "Játékon belüli kezelőpanelek hátterének alfája (átlátszatlanság, 0 és 255 "
#~ "között)."
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "Előre gomb"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "FreeType betűtípusok"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "Teljes képernyő BPP"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Játék"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Normál felületek generálása"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Normálfelületek generálása"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "Vezérlőelemek mérete"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "HUD váltás gomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
#~ msgstr "Ideiglenes beállítások"
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "Nagy pontosságú FPU"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv következő gomb"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv előző gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 1-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 10-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 11-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 12-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 13-as hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 14-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 15-ös hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 16-os hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 17-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 18-as hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 19-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 2-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 20-as hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 21-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 22-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 23-as hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 24-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 25-ös hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 26-os hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 27-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 28-as hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 29-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 3-as hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 30-as hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 31-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 32-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 4-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 5-ös hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 6-os hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 7-es hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 8-as hely gomb"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 9-es hely gomb"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "IPv6 támogatás."
#~ msgid ""
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
#~ "nodes.\n"
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a repülés móddal együtt van engedélyezve, a játékos átrepülhet "
#~ "szilárd\n"
#~ "kockákon. Szükséges hozzá a noclip jogosultság a szerveren."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
#~ "flying or swimming."
#~ msgstr ""
#~ "Ha engedélyezve van, a játékos abba az irányba megy, amerre néz, amikor "
#~ "úszik vagy repül."
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "Játékon belül"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "Hangerő növelése gomb"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Információ:"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr "Mod telepítése: nem található valódi mod név ehhez: $1"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Fájl telepítése: \"$1\""
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "Behangolás"
#~ msgid "Invalid gamespec."
#~ msgstr "Érvénytelen játékmeghatározás."
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "Felszerelés gomb"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "Ugrás gomb"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a látóterület csökkentéséhez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a hangerő csökkentéséhez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb az ásáshoz.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb az éppen kijelölt tárgy eldobásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a látóterület növeléséhez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a hangerő növeléséhez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb az ugráshoz.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a gyors mozgáshoz gyors módban.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a játékos hátrafelé mozgásához.\n"
#~ "Kikapcsolja az önjárást is, ha aktív.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a játékos előre mozgásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a játékos balra mozgatásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a játékos jobbra mozgatásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a játék némításához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához, parancsok beírásához.\n"
#~ "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához, helyi parancsok beírásához.\n"
#~ "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a felszerelés megnyitásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a lehelyezéshez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 11. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 12. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 13. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 14. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 15. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 16. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 17. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 18. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 19. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 20. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 21. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 22. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 23. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 24. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 25. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 26. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 27. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 28. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 29. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 30. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 31. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 32. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 8. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 5. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 1. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 4. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a következő elem kiválasztásához az eszköztárban.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 9. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb az előző elem kiválasztásához az eszköztárban.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 2. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 7. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 6. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 10. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a 3. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a lopakodáshoz.\n"
#~ "A lefelé mászáshoz és vízben történő ereszkedéshez is ezt lehet "
#~ "használni, ha az aux1_descends le van tiltva.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a belső és külső nézetre váltáshoz.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb képernyőkép készítéshez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb az automatikus előrehaladás bekapcsolásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb az operatőr mód kapcsolgatásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a kistérkép váltásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a gyors mód váltásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a repülés mód váltásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a noclip mód váltásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb pályamozgás mód váltásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a kamerafrissítés váltásához. Csak fejlesztők számára.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a csevegés megjelenítéséhez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a hibakeresési információ megjelenítéséhez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a köd váltásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a HUD váltásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a nagy csevegéskonzol megjelenítéséhez.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "A profiler kijelzőjének kapcsológombja. Fejlesztéshez használatos.\n"
#~ "Lásd http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a végtelen látóterület váltásához.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb a nagyításhoz amikor lehetséges.\n"
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Billentyűzetkiosztás. (Ha ez a menü összeomlik, távolíts el néhány dolgot "
#~ "a minetest.conf-ból)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "Nagy csevegéskonzol gomb"
#~ msgid "Last update check"
#~ msgstr "Legutóbbi frissítéskeresés"
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Nagy barlang mélység"
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "Bal gomb"
#~ msgid ""
#~ "Length of liquid waves.\n"
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Folyadékhullámok hossza.\n"
#~ "A hullámzó folyadékok engedélyezése szükséges hozzá."
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Fényélesség"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Fő"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Főmenü stílusa"
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi, hogy a DirectX működjön a LuaJIT-tel. Tiltsd le, ha "
#~ "problémákat okoz."
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
#~ msgstr "Az összes folyadékot átlátszatlanná teszi"
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
#~ msgstr "Pályablokkrács-generátorok MapBlock-gyorsítótár mérete MB-ban"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menük"
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "Kistérkép"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Kistérkép radar módban x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Kistérkép radar módban x4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Kistérkép terület módban x2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Kistérkép terület módban x4"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "Kistérkép gomb"
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "Mipmap"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "Mipmap + anizotróp szűrés"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Némítás gomb"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Név / Jelszó"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Név/jelszó"
#~ msgid "Near plane"
#~ msgstr "Majdnem mint a repülőgép"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Nincs szűrés"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "Nincs mipmap"
#~ msgid "Noclip"
#~ msgstr "Noclip"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "Noclip mód gomb"
#~ msgid "Node Highlighting"
#~ msgstr "Kockák kiemelése"
#~ msgid "Node Outlining"
#~ msgstr "Kockák körvonala"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "Átlátszatlan levelek"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "Átlátszatlan víz"
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Parallax Occlusion ( domború textúra )"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Parallax Occlusion effekt"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Parallax Occlusion módja"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Parallax Occlusion mértéke"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Részecskék"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "A TrueType betűtípus (ttf) vagy bitmap útvonala."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Képernyőmentések mappája."
#~ msgid ""
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
#~ msgstr "Textúra mappa útvonala. Először minden textúrát itt keres a játék."
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "Pályamozgás mód gomb"
#~ msgid "Pitch move mode"
#~ msgstr "Tekintet irányába mozgás"
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "Lehelyezés gomb"
#~ msgid ""
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "A játékos képes repülni, nem hat rá a gravitáció.\n"
#~ "Szükséges hozzá a repülés jogosultság a szerveren."
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Játékos neve"
#~ msgid "Player versus player"
#~ msgstr "Játékos játékos ellen"
#~ msgid "Please enter a valid integer."
#~ msgstr "Írj be egy érvényes egész számot."
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Írj be egy érvényes számot."
#~ msgid ""
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Port a csatlakozáshoz (UDP).\n"
#~ "A főmenü port mezője ezt a beállítást felülírja."
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "Profiler váltó gomb"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Pfolilozás"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "PvP engedélyezve"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "Látóterület választása gomb"
#~ msgid "Remote port"
#~ msgstr "Távoli port"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Egyjátékos világ visszaállítása"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "Jobb gomb"
#~ msgid "Round minimap"
#~ msgstr "Kerek kistérkép"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Ismétlések"
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
#~ msgstr "Ablakméret automatikus mentése amikor módosítva van."
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Képernyő:"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "csomag fájl kiválasztása:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "Szerver / Egyjátékos"
#~ msgid "Shaders (experimental)"
#~ msgstr "Árnyalók (kísérleti)"
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
#~ msgstr "Árnyalók (nem elérhető)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Térképblokk korlát"
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Tartalék betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék "
#~ "rajzolva."
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#~ msgstr ""
#~ "A kistérkép alakja. Engedélyezve (enabled) = kerek, letiltva (disabled) = "
#~ "négyzet."
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "Egyszerű levelek"
#~ msgid ""
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
#~ "thread, thus reducing jitter."
#~ msgstr ""
#~ "A poligonhálót generáló MapBlock cache mérete. Növelése megnöveli a\n"
#~ "cache kiszolgálási teljesítményét, ezáltal csökken a fő szálból másolt "
#~ "adatok\n"
#~ "mennyisége, és ezáltal csökken a szaggatás."
#~ msgid "Smooth Lighting"
#~ msgstr "Lágy megvilágítás"
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
#~ msgstr "Kameraforgás lágyítása. 0 = letiltás."
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Különleges"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Különleges gomb"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Egyjátékos mód indítása"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Generált normálfelületek erőssége."
#~ msgid "Texture path"
#~ msgstr "Textúrák útvonala"
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "Textúrázás:"
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
#~ msgstr "A föld vagy egyéb biomkitöltő kockaréteg mélysége."
#~ msgid "The value must be at least $1."
#~ msgstr "Az érték nem lehet kisebb mint $1."
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
#~ msgstr "Az érték nem lehet nagyobb mint $1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
#~ "around.\n"
#~ "Useful for recording videos"
#~ msgstr ""
#~ "Kamera mozgásának lágyítása körbenézéskor. Nézet- vagy "
#~ "egérstabilizálásnak is hívják.\n"
#~ "Hasznos videók felvételénél."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Ezt a betűtípust bizonyos nyelvek használják."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Az árnyalók engedélyezéséhez OpenGL driver használata szükséges."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Váltás „mozi” módba"
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "Kamera mód váltó gomb"
#~ msgid "Tone Mapping"
#~ msgstr "Színleképezés"
#~ msgid "Touch threshold (px):"
#~ msgstr "Érintésküszöb (px):"
#~ msgid "Touchscreen threshold"
#~ msgstr "Érintőképernyő érzékenysége"
#~ msgid "Trilinear Filter"
#~ msgstr "Trilineáris szűrés"
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "$1 aljáték telepítése meghiúsult"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "$1 modcsomag telepítése meghiúsult"
#~ msgid "Uninstall Package"
#~ msgstr "Csomag eltávolítása"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
#~ msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezésekor."
#~ msgid ""
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
#~ "sharp,\n"
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
#~ "A restart is required after changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "Többmintás élsimítás (MSAA) használata a blokkélek simításához.\n"
#~ "Ez az algoritmus kisimítja a 3D látómezőt miközben a kép éles marad,\n"
#~ "a textúrák beljsejét azonban nem módosítja\n"
#~ "(ami főleg az átlátszó textúráknál vehető észre).\n"
#~ "A kockák között látható rések jelennek meg, ha az árnyalók nincsenek\n"
#~ "engedélyezve. Ha 0-ra van állítva, az MSAA tiltva van.\n"
#~ "E beállítás megváltoztatása után újraindítás szükséges."
#~ msgid "VBO"
#~ msgstr "VBO"
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
#~ msgstr "Függőleges képernyő szinkronizálás."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Megtekintés"
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "Látóterület csökkentése gomb"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "Látóterület növelése gomb"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "Nagyítás gomb"
#, c-format
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
#~ msgstr "látótáv maximum %d1"
#~ msgid "Waving Leaves"
#~ msgstr "Ringatózó lombok"
#~ msgid "Waving Liquids"
#~ msgstr "Hullámzó folyadékok"
#~ msgid "Waving Plants"
#~ msgstr "Ringatózó növények"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Hullámzó víz"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Hullámzó víz"
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Használhatók-e FreeType betűtípusok. Szükséges a beépített FreeType "
#~ "támogatás.\n"
#~ "Ha ki van kapcsolva, bittérképes és XML vektoros betűtípusok lesznek "
#~ "használva helyette."
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
#~ msgstr "Engedélyezve van-e, hogy a játékosok sebezzék és megöljék egymást."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Most először csatlakozol erre a szerverre a \"%s\" névvel.\n"
#~ "Ha folytatod, akkor a hitelesítő adataiddal egy új fiók jön létre a "
#~ "szerveren.\n"
#~ "Kérlek írd be újra a jelszavad, majd kattints a \"Regisztráció és "
#~ "Bejelentkezés\"-re, hogy megerősítsd a fióklétrehozást, vagy kattints a "
#~ "\"Mégse\" gombra a megszakításhoz."
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Meghaltál."
#~ msgid "You have no games installed."
#~ msgstr "Nincsenek játékok telepítve."
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"