minetest/po/ms/minetest.po
Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi c3306c469a Translated using Weblate (Malay)
Currently translated at 100.0% (1288 of 1288 strings)
2020-06-13 23:13:43 +02:00

7093 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Malay (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 04:11+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <admin@mnh48.moe>\n"
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Lahir semula"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Anda telah meninggal"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Berlakunya ralat dalam skrip Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Telah berlakunya ralat:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Sambung semula"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuatkan..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
"anda."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Kebergantungan:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Lumpuhkan semua"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Lumpuhkan pek mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Membolehkan semua"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Bolehkan pek mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
"dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mods:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Tiada kebergantungan (pilihan)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Tiada perihal permainan tersedia."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Tiada kebergantungan wajib"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Tiada perihal pek mods tersedia."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Tiada kebergantungan pilihan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Kebergantungan pilihan:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Dunia:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Semua pakej"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Backspace"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Kembali ke Menu Utama"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "Sedang muat turun dan memasang $1, sila tunggu..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Gagal memuat turun $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Tiada pakej yang boleh diambil"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Tiada hasil"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Pek tekstur"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Nyahpasang"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Muat turun permainan, contohnya Minetest Game, dari minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Permainan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Janaan peta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Tiada permainan dipilih"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Benih"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nama dunia"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Anda tidak memasang sebarang permainan."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: gagal memadam \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: laluan tidak sah \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Menamakan semula pek mods:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Pek mods ini mempunyai nama khusus diberikan dalam fail modpack.conf "
"miliknya yang akan mengatasi sebarang penamaan semula di sini."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Hingar 2D"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Layar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lakunariti"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktaf"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Penerusan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Pilih fail"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Sebaran X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Sebaran Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Sebaran Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "Nilai mutlak"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "lalai"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "tumpul"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Dibolehkan)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Pasang Mods: Gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Pasang Mods: Jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Pasang: fail: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Tidak jumpa mods atau pek mods yang sah"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Gagal memasang $1 sebagai pek tekstur"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Gagal memasang mods sebagai $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Gagal memasang pek mods sebagai $1"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Layari kandungan dalam talian"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Lumpuhkan Pek Tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Maklumat:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Pakej Dipasang:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Tiada kebergantungan."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Tiada perihal pakej tersedia"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Namakan Semula"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Nyahpasang Pakej"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Guna Pek Tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Penyumbang Aktif"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Pembangun Teras"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Penyumbang Terdahulu"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Umumkan Pelayan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Alamat Ikatan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mod Kreatif"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Boleh Cedera"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Hos Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Hos Pelayan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nama/Kata laluan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Buat Baru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Mula Main"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Pilih Dunia:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port Pelayan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Mulakan Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Alamat / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mod Kreatif"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Boleh Cedera"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Padam Kegemaran"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Kegemaran"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Sertai Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nama / Kata laluan"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Boleh Berlawan PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Awan 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Semua Tetapan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialias:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Autosimpan Saiz Skrin"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Penapisan Bilinear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Pemetaan Benggol"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Tukar Kekunci"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Kaca Bersambungan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Daun Beragam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Jana Peta Normal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Peta Mip"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Tiada Tapisan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Tiada Peta Mip"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Tonjolan Nod"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Kerangka Nod"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Daun Legap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Air Legap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Oklusi Paralaks"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Partikel"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Skrin:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Pembayang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Pembayang (tidak tersedia)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Daun Ringkas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Pencahayaan Lembut"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Jalinan:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Pemetaan Tona"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Nilai Ambang Sentuhan: (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Penapisan Trilinear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Daun Bergoyang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Cecair Bergelora"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Konfigurasi mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Mula Main Seorang"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Sambungan tamat tempoh."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Mengawalkan nod"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Sedang mengawalkan nod..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Sila masukkan nama!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Fail kata laluan yang disediakan gagal dibuka: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
#. into the translation field (literally).
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
#. font, "no" otherwise.
#. The fallback font is (normally) required for languages with
#. non-Latin script, like Chinese.
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Alamat: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Mod Kreatif: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Boleh cedera: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mod: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Awam: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nama Pelayan: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Pergerakan automatik dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Pergerakan automatik dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Kemas kini kamera dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Kemas kini kamera dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Tukar Kata Laluan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Mod sinematik dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Mod sinematik dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Skrip pihak klien dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Kawalan:\n"
"- %s: bergerak ke depan\n"
"- %s: bergerak ke belakang\n"
"- %s: bergerak ke kiri\n"
"- %s: bergerak ke kanan\n"
"- %s: lompat/naik atas\n"
"- %s: selinap/turun bawah\n"
"- %s: jatuhkan item\n"
"- %s: inventori\n"
"- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
"- Tetikus kiri: gali/ketuk\n"
"- Tetikus kanan: letak/guna\n"
"- Roda tetikus: pilih item\n"
"- %s: sembang\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Sedang mencipta klien..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Maklumat nyahpepijat dan graf pembukah disembunyikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Maklumat nyahpepijat ditunjukkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Maklumat nyahpepijat, graf pembukah, dan rangka dawai disembunyikan"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Kawalan Asal:\n"
"Tiada menu kelihatan:\n"
"- tekan sekali: aktifkan butang\n"
"- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
"- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
"Menu/Inventori kelihatan:\n"
"- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
" -->tutup\n"
"- tekan tindanan, tekan slot:\n"
" --> pindah tindanan\n"
"- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
" --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Jarak pandang tanpa had dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Jarak pandang tanpa had dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Keluar ke Menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Keluar Terus Permainan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Mod pergerakan pantas dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Mod pergerakan pantas dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr ""
"Mod pergerakan pantas dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'pergerakan "
"pantas')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Mod terbang dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Mod terbang dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Mod terbang dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'terbang')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Kabut dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Kabut dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Maklumat permainan:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan dijedakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Mengehos pelayan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Sedang memuatkan media..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Peta mini disembunyikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 1x"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 2x"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 4x"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 1x"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 2x"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 4x"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Mod tembus blok dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Mod tembus blok dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Mod tembus blok dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'tembus blok')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Tutup"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Buka"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Mod pergerakan pic dilumpuhkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Mod pergerakan pic dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Graf pembukah ditunjukkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Pelayan jarak jauh"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Sedang menutup..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pemain Perseorangan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Kekuatan Bunyi"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Bunyi dibisukan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Bunyi dinyahbisukan"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Jarak pandang ditukar ke %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Jarak pandang berada di tahap maksimum %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Jarak pandang pada tahap minimum: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Rangka dawai ditunjukkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zum sedang dilumpuhkan oleh permainan atau mods"
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Sembang disembunyikan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Sembang ditunjukkan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Papar pandu disembunyikan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Papar pandu ditunjukkan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Pembukah disembunyikan"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Pembukah ditunjukkan (halaman %d / %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikasi"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Kunci Huruf Besar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Padam"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Padam EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Lakukan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME - Terima"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME - Tukar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME - Keluar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME - Tukar Mod"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME - Tidaktukar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Ke Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Butang Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows Kiri"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Butang Tengah"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Padam OEM"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Mula Main"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Ke Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Butang Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Pilih kekunci"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Selang"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Butang X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Butang X 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Kata laluan tidak padan!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Daftar dan Sertai"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Anda akan sertai pelayan dengan nama \"%s\" untuk kali pertama.\n"
"Jika anda teruskan, akaun baru dengan maklumat anda akan dicipta di pelayan "
"ini.\n"
"Sila taip semula kata laluan anda dan klik 'Daftar dan Sertai' untuk sahkan "
"penciptaan akaun, atau klik 'Batal' untuk membatalkan."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Teruskan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Istimewa\" = panjat turun"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Autopergerakan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Lompat automatik"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Ke Belakang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Tukar kamera"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Arahan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Kurangkan jarak"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Perlahankan bunyi"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Ke Depan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Naikkan jarak"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Kuatkan bunyi"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventori"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Lompat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
"minetest.conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Arahan tempatan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Item seterusnya"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Item sebelumnya"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Jarak Pemilihan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkap layar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Selinap"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Istimewa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Togol Papar Pandu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Togol log sembang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Togol pergerakan pantas"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Togol Terbang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Togol kabut"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Togol peta mini"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Togol tembus blok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Togol pergerakan mencuram"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "tekan kekunci"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Tukar"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Sahkan Kata Laluan"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Kata Laluan Baru"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Kata Laluan Lama"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Dibisukan"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Kekuatan Bunyi: "
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Masuk "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "ms"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Menetapkan kedudukan kayu bedik maya.\n"
"Jika dilumpuhkan, kedudukan tengah untuk kayu bedik maya akan ditentukan "
"berdasarkan kedudukan sentuhan pertama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Guna kayu bedik maya untuk picu butang \"aux\".\n"
"Jika dibolehkan, kayu bedik maya juga akan menekan butang \"aux\" apabila "
"berada di luar bulatan utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) Ofset fraktal dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
"Boleh guna untuk pindahkan titik yang diingini ke (0, 0)\n"
"untuk cipta titik kelahiran yang sesuai, atau untuk\n"
"membolehkan 'zum masuk' pada titik yang diinginkan\n"
"dengan menaikkan 'skala'.\n"
"Nilai lalai disesuaikan untuk titik kelahiran sesuai untuk set Mandelbrot\n"
"dengan parameter lalai, ia mungkin perlu diubah untuk situasi yang lain.\n"
"Julat kasarnya -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset dalam nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nod.\n"
"Saiz fraktal sebenar akan menjadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n"
"Nombor ini boleh dibuat terlebih besar, fraktal tidak semestinya\n"
"muat di dalam dunia.\n"
"Naikkan nilai ini untuk 'zum' perincian fraktal.\n"
"Nilai asal ialah untuk bentuk penyek menegak sesuai untuk pulau,\n"
"tetapkan kesemua 3 nombor yang sama untuk bentuk mentah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
"1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung rabung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz bukit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung curam."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung rabung berjarak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian bukit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung curam berjarak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Hingar 2D yang menentukan peletakan lembah dan arus sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Awan 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Mod 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
"Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Hingar 3D mentakrifkan rupa bumi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "Hingar 3D untuk unjuran, cenuram gunung, dll. Selalunya variasi kecil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr ""
"Hingar 3D yang menentukan jumlah kurungan bawah tanah per ketulan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Sokongan 3D.\n"
"Yang disokong pada masa ini:\n"
"- tiada: tiada output 3D.\n"
"- anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
"- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
"- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
"- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
"- silang lihat: 3D mata bersilang\n"
"- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad.\n"
"Ambil perhatian bahawa mod selang-seli memerlukan pembayang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
"Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Selang masa ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Had mutlak baris gilir keluar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Pecutan dalam udara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Pecutan graviti, dalam unit nod per saat per saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Pengubah Blok Aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Selang masa pengurusan blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Jarak blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Alamat untuk menyambung.\n"
"Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
"Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
"skrin 4K."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Tetapan mendalam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Ubah lengkung cahaya dengan mengenakan 'pembetulan gama'.\n"
"Nilai tinggi buatkan aras cahaya tengah dan rendah lebih terang.\n"
"Nilai '1.0' akan biarkan lengkung cahaya asal tidak berubah.\n"
"Tetapan ini hanya memberi kesan mendalam pada cahaya matahari\n"
"dan cahaya buatan, kesannya pada cahaya malam amat rendah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Kedinginan altitud"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gama oklusi sekitar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Jumlah mesej pemain boleh hantar setiap 10 saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Memperbesarkan lembah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Penapisan anisotropik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Mengumumkan ke senarai pelayan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Tambah nama item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Tambah nama item ke tip alatan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Hingar pokok epal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Inersia lengan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Inersia lengan, memberikan pergerakan lengan yang\n"
"lebih realistik apabila kamera digerakkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n"
"akan dihantar kepada klien.\n"
"Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan\n"
"banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak (sesetengah\n"
"blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-kadang\n"
"turut berlaku atas daratan).\n"
"Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan\n"
"melumpuhkan pengoptimunan ini.\n"
"Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Kekunci autopergerakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Lompat halangan satu-nod secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Melaporkan kepada senarai pelayan secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Autosimpan saiz skrin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Mod skala automatik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Kekunci ke belakang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Aras tanah asas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Ketinggian rupa bumi asas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Keistimewaan asas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Hingar pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Penapisan bilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Alamat ikatan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Hingar biom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Laluan fon tebal dan italik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Laluan fon monospace tebal dan italik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Laluan fon tebal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Laluan fon monospace tebal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Bina dalam sistem pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Terbina dalam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Pemetaan timbul"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Jarak kamera 'berhampiran satah ketipan' dalam nilai nod, antara 0 dan 0.5.\n"
"Hanya berkesan di platform GLES. Kebanyakan pengguna tidak perlu mengubah "
"nilai ini.\n"
"Menaikkan nilai boleh kurangkan artifak pada GPU yang lebih lemah.\n"
"0.1 = Asal, 0.25 = Nilai bagus untuk tablet yang lebih lemah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Pelembutan kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Hingar gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Hingar gua #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Hingar gua #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Lebar gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Hingar gua1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Hingar gua2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Had jana gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Hingar gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Tirusan gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Nilai ambang gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Had atas jana gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Pertengahan julat tolakan lengkung cahaya.\n"
"Di mana 0.0 ialah aras cahaya minimum, 1.0 ialah maksimum."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"Mengubah antara muka menu utama:\n"
"- Penuh: Banyak dunia pemain perseorangan, pilihan permainan, pek "
"tekstur, dll.\n"
"- Mudah: Satu dunia pemain perseorangan, tiada pilihan permainan atau pek "
"tekstur.\n"
"Mungkin diperlukan untuk skrin yang lebih kecil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Kekunci sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Had kiraan mesej sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Format mesej sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Nilai ambang tendang mesej sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Panjang maksimum mesej sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Kekunci togol sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Perintah sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Saiz ketulan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Kekunci mod sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Klien dan Pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Mods klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Sekatan mods pihak klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Sekatan jarak carian nod pihak klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Kelajuan memanjat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Jejari awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Awan dalam menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kabut berwarna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Senarai bendera yang ingin disembunyikan dalam repositori kandungan "
"dipisahkan dengan koma.\n"
"\"nonfree\" boleh digunakan untuk menyembunyikan pakej yang tidak layak "
"digelar 'perisian bebas',\n"
"seperti ditakrifkan oleh Yayasan Perisian Bebas (Free Software Foundation).\n"
"Anda juga boleh menyatakan klasifikasi kandungan.\n"
"Bendera-bendera ini tidak bersangkut paut dengan versi Minetest tertentu,\n"
"jadi anda boleh lihat senarai penuh di https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
"ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n"
"selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n"
"(melalui request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Kekunci arahan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Sambung kaca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Nilai alfa konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Warna konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Ketinggian konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "URL ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Ke depan berterusan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Pergerakan ke depan berterusan, ditogol oleh kekunci autopergerakan.\n"
"Tekan kekunci autopergerakan lagi atau pergerakan ke belakang untuk "
"melumpuhkannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Kawalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
"Contohnya:\n"
"72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-lain kekal "
"tidak berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "Mengawal kelajuan tenggelam dalam cecair."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Mengawal lebar terowong, nilai kecil mencipta terowong lebih luas.\n"
"Nilai >= 10.0 melumpuhkan penjanaan terowong dan mengelakkan\n"
"pengiraan hingar yang terlalu banyak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Mesej keruntuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreatif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Warna rerambut silang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Boleh cedera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Nilai ambang saiz fail log nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Tahap log nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Kurangkan nilai untuk meningkatkan rintangan cecair terhadap pergerakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Langkah pelayan khusus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Pecutan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Permainan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
"Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Kata laluan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Keistimewaan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Format laporan lalai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
"Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi dan kecuraman cenuram."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
"Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Mentakrifkan aras tanah asas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Mentakrifkan kedalaman saliran sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
"tiada had)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Mentakrifkan lebar saluran sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Mentakrifkan lebar lembah sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n"
"Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n"
"mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
"dalam senarai pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
"Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Partikel ketika menggali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Melumpuhkan antitipu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Menolak kata laluan kosong"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
"Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
"permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr ""
"Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Kekunci jatuhkan item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Y maksimum kurungan bawah tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Y minimum kurungan bawah tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Hingar kurungan bawah tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Membolehkan sokongan IPv6 (untuk kedua-dua klien dan pelayan).\n"
"Diperlukan sekiranya ingin menggunakan sambungan IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
"Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Membolehkan kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Membolehkan sokongan saluran mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Bolehkan pengesahan pendaftaran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Membolehkan pengesahan pendaftaran apabila menyambung kepada pelayan.\n"
"Jika dilumpuhkan, akaun baru akan didaftarkan secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
"Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
"Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
"cuba\n"
"untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
"menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
"pelayan).\n"
"Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
"tekstur)\n"
"apabila menyambung ke pelayan permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Membolehkan objek penimbal bucu.\n"
"Ia patut meningkatkan prestasi grafik dengan banyak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
"Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.\n"
"Diabaikan jika tetapan bind_address ditetapkan.\n"
"Memerlukan tetapan enable_ipv6 dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Membolehkan pemetaan tona sinematik 'Uncharted 2' oleh Hable.\n"
"Menyelakukan lengkung tona filem fotografi dan cara ia menganggarkan\n"
"penampilan imej jarak dinamik tinggi. Beza jelas pertengahan julat\n"
"ditingkatkan sedikit, tonjolan dan bayangan dimampatkan secara beransur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
"pek\n"
"tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
"Perlukan pembayang dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Membolehkan peta mini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
"Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Membolehkan sistem bunyi.\n"
"Jika dilumpuhkan, ia akan melumpuhkan kesemua bunyi di semua tempat\n"
"dan kawalan bunyi dalam permainan tidak akan berfungsi.\n"
"Pengubahan tetapan ini memerlukan permulaan semula."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Kaedah entiti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
"antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS di menu jeda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Hingar faktor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Laluan fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Bayang fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Saiz fon berbalik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Pergerakan pantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Bergerak pantas (dengan kekunci \"istimewa\").\n"
"Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Medan pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
"kegemaran\n"
"yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Kedalaman pengisi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Pemetaan tona sinematik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
"lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan,\n"
"kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur lut sinar.\n"
"Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut ketika ia\n"
"sedang dimuatkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Penapisan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Hingar 2D pertama daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Hingar 3D pertama daripada dua yang mentakrifkan terowong."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Benih peta tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Kayu bedik maya tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Kekunci terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Mula Kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Kekunci togol kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Fon tebal secara lalainya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Fon italik secara lalainya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Bayang fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Nilai alfa bayang fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr "Saiz fon bagi fon lalai dalan unit poin (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr "Saiz fon bagi fon berbalik dalam unit poin (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr "Saiz fon bagi fon monospace dalam unit poin (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Format mesej sembang pemain. Rentetan berikut ialah pemegang tempat yang "
"sah:\n"
"@name (untuk nama), @message (untuk mesej), @timestamp (pilihan, untuk cop "
"masa)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang Lalai Formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Kelegapan Latar Belakang Lalai Formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Kelegapan Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Warna latar belakang asal formspec (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Kelegapan asal latar belakang formspec (antara 0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Warna latar belakang skrin-penuh formspec (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Kelegapan latar belakang skrin-penuh formspec (antara 0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Kekunci ke depan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Hingar 2D keempat daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/"
"gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Jenis fraktal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Fon FreeType"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
"(16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
"blokpeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Daripada jarak klien dapat tahu tentang objek, dinyatakan dalam blokpeta (16 "
"nod).\n"
"\n"
"Menetapkan nilai ini lebih tinggi daripada jarak blok aktif "
"(active_block_range) juga\n"
"akan menyebabkan pelayan untuk mengekalkan objek aktif sehingga ke jarak "
"ini\n"
"dalam arah pandangan pemain. (Ini boleh elakkan mob tiba-tiba hilang dari "
"pandangan)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Skrin penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP skrin penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Mod skrin penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Penapis skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Jana peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Panggil balik sejagat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
"Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
"pokok\n"
"dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya maksimum.\n"
"Mengawal beza jelas tahap cahaya tertinggi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya minimum.\n"
"Mengawal beza jelas tahap cahaya terendah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Graviti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Aras laut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Hingar tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mods HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Faktor skala HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Kekunci menogol HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
"- legacy: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
"terbitan).\n"
"- log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam "
"(lalai untuk nyahpepijat).\n"
"- error: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
"pembangun mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
"* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
"Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan "
"fungsi).\n"
"* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Hingar penyebatian haba"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Hingar haba"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap awal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Hingar ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Kecuraman bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Nilai ambang bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Hingar kebukitan1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Hingar kebukitan2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Hingar kebukitan3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Hingar kebukitan4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
"Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
"permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Pecutan mendatar di udara apabila melompat atau jatuh,\n"
"dalam unit nod per saat per saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Pecutan mendatar dan menegak dalam mod pantas,\n"
"dalam unit nod per saat per saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Pecutan mendatar dan menegak atas tanah atau ketika memanjat,\n"
"dalam unit nod per saat per saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Kekunci slot 1 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Kekunci slot 10 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Kekunci slot 11 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Kekunci slot 12 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Kekunci slot 13 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Kekunci slot 14 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Kekunci slot 15 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Kekunci slot 16 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Kekunci slot 17 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Kekunci slot 18 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Kekunci slot 19 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Kekunci slot 2 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Kekunci slot 20 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Kekunci slot 21 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Kekunci slot 22 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Kekunci slot 23 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Kekunci slot 24 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Kekunci slot 25 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Kekunci slot 26 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Kekunci slot 27 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Kekunci slot 28 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Kekunci slot 29 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Kekunci slot 3 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Kekunci slot 30 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Kekunci slot 31 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Kekunci slot 32 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Kekunci slot 4 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Kekunci slot 5 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Kekunci slot 6 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Kekunci slot 7 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Kekunci slot 8 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Kekunci slot 9 hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Kedalaman pembuatan sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Secepat mana gelora cecair akan bergerak. Nilai tinggi = lebih laju.\n"
"Jika nilai negatif, gelora cecair akan bergerak ke belakang.\n"
"Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
"digunakan.\n"
"Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Keluasan pembuatan sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Hingar kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Pelayan IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
"daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
"tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Jika dilumpuhkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk terbang laju\n"
"sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
"berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
"blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
"kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
"pepejal.\n"
"Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk panjat ke bawah "
"dan\n"
"turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
"Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
"ditutup.\n"
"Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, ia membuatkan arah pergerakan relatif dengan pic pemain "
"apabila terbang atau berenang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
"yang kosong."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
"mata).\n"
"Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Jika sekatan CSM untuk jarak nod dibolehkan, panggulan get_node akan\n"
"dihadkan ke jarak ini daripada pemain kepada nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Jika saiz fail debug.txt melebihi jumlah megabait yang dinyatakan dalam\n"
"tetapan ini ketika ia dibuka, fail ini akan dipindahkan ke debug.txt.1,\n"
"memadamkan fail debug.txt.1 yang lama jika wujud.\n"
"debug.txt hanya akan dipindahkan sekiranya tetapan ini positif."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
"kedudukan yang diberikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Abaikan ralat dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Dalam Permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
"0 dan 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
"(100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Kelajuan menegak awal ketika melompat, dalam unit nod per saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Alatan terbina dalam.\n"
"Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
"(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentasi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
"dalam unit saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animasi item inventori"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Kekunci inventori"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Tetikus songsang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Laluan fon italik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Laluan fon monospace italik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "TTL entiti item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Lelaran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Lelaran fungsi rekursif.\n"
"Menaikkan nilai ini meningkatkan jumlah perincian halus, tetapi turut\n"
"meningkatkan muatan pemprosesan.\n"
"Pada lelaran = 20 janapeta ini mempunyai muatan sama dengan janapeta V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID Kayu Bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Jenis kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Set julia sahaja.\n"
"Komponen W tetapan hiperkompleks.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
"Julat kasarnya -2 hingga 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Set julia sahaja.\n"
"Komponen X tetapan hiperkompleks.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Julat kasarnya -2 hingga 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Set julia sahaja.\n"
"Komponen Y tetapan hiperkompleks.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Julat kasarnya -2 hingga 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Set julia sahaja.\n"
"Komponen Z tetapan hiperkompleks.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Julat kasarnya -2 hingga 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "W julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "X julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Y julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Z julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Kekunci lompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Kelajuan melompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk melompat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
"Juga akan melumpuhkan autopergerakan, apabila aktif.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk membuka inventori.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-11 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-12 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-13 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-14 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-15 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-16 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-17 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-18 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-19 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-20 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-21 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-22 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-23 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-24 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-25 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-26 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-27 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-28 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-29 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-30 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-31 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-32 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-8 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-5 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot pertama dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-4 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-9 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-2 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-7 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-6 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-10 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk memilih slot ke-3 dalam hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menyelinap.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol autopergerakan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol mod pergerakan pic.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
"pembangunan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "Tendang pemain yang menghantar mesej lebih daripada X setiap 10 saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Kecuraman tasik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Nilai ambang tasik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Kedalaman gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Jumlah maksimum gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Jumlah minimum gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Perkadaran gua besar dibanjiri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Gaya daun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Gaya daun:\n"
"- Beragam: semua susu kelihatan\n"
"- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
"digunakan\n"
"- Legap: melumpuhkan lut sinar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Kekunci ke kiri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
"selalunya\n"
"dikemaskini menerusi rangkaian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Panjang gelora cecair.\n"
"Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Panjang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
"- <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
"- tiada (mesej tanpa tahap)\n"
"- ralat\n"
"- amaran\n"
"- perbuatan\n"
"- maklumat\n"
"- berjela-jela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Tolakan lengkung cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Titik tengah tolakan lengkung cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Sebaran tolakan lengkung cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Gama lengkung cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Kecerunan tinggi lengkung cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Kecerunan rendah lengkung cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
"Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan "
"dijana.\n"
"Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
"- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
"- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
"- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
"Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Kebendaliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Tenggelam dalam cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Detik kemas kini cecair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
"Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
"Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Had Y bawah kurungan bawah tanah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Skrip menu utama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr "Gaya menu utama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
"terbenam) dan arah pandang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Direktori peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Flat.\n"
"Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta Fractal.\n"
"'terrain' membolehkan penjanaan rupa bumi bukan fraktal:\n"
"lautan, kepulauan dan unsur bawah tanah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
"'altitude_chill': Mengurangkan suhu seiring ketinggian.\n"
"'humid_rivers': Menaikkan kelembapan sekitar sungai.\n"
"'vary_river_depth': Jika dibolehkan, kelembapan rendah dan suhu tinggi\n"
"menyebabkan sungai menjadi cetek dan kadang-kala kering.\n"
"'altitude_dry': Mengurangkan kelembapan seiring ketinggian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n"
"Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
"Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara\n"
"automatik dan bendera 'jungles' diabaikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers."
msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v7.\n"
"'ridges' membolehkan sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Had penjanaan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Had blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Janapeta Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Bendera khusus Janapeta Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Janapeta Flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Bendera khusus Janapeta Flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Fraktal Janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Bendera khusus Janapeta Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Janapeta V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Bendera khusus Janapeta V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Janapeta V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Bendera khusus Janapeta V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Janapeta V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Bendera khusus Janapeta V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Janapeta Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Bendera khusus Janapeta Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Nyahpepijat janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Bendera janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nama janapeta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS maksima"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Lebar hotbar maksima"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Rintangan cecair maksimum. Mengawal nyahpecutan apabila memasuki\n"
"cecair pada kelajuan tinggi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak per klien.\n"
"Jumlah maksimum dikira secara dinamik:\n"
"jumlah_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n"
"Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n"
"Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
"Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
"jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
"namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Jumlah maksimum mesej sembang terbaru untuk ditunjukkan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
"Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
"hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Saiz maksimum baris gilir keluar sembang.\n"
"0 untuk lumpuhkan baris gilir dan -1 untuk buatkan saiz baris gilir tiada "
"had."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Had jumlah pengguna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache jejaring"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Mesej hari ini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Kekunci peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Had minimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Had minimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Saiz tekstur minimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Pemetaan Mip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Saluran mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Laluan fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Saiz fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Hingar ketinggian gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Hingar gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Hingar variasi gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Aras kosong gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Kepekaan tetikus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Hingar lumpur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
"Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Kekunci bisu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Bisukan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nama penjana peta untuk digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
"Mencipta dunia dalam menu utama akan mengatasi tetapan ini.\n"
"Janapeta semasa yang berada dalam keadaan sangat tidak stabil:\n"
"- Pilihan floatlands di v7 (dilumpuhkan secara asalnya)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nama pemain.\n"
"Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
"pentadbir.\n"
"Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
"menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
"senarai pelayan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Dekat satah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
"Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Tembus blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Kekunci tembus blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Tonjolan nod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Selang masa NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Hingar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Persampelan peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Kekuatan peta normal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Jumlah jalur keluar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
"'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
"strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Jumlah jalur timbul untuk digunakan.\n"
"AMARAN: Ketika ini terdapat beberapa pepijat yang mungkin mengakibatkan\n"
"ranap apabila nilai 'num_emerge_threads' lebih tinggi daripada 1. Sehingga\n"
"amaran ini dibuang, adalah digalakkan untuk kekalkan nilai asalnya '1'.\n"
"Nilai 0:\n"
"- Pemilihan automatik. Jumlah jalur timbul akan dikira berdasarkan\n"
"- 'jumlah pemproses - 2', dengan had minimum 1.\n"
"Sebarang nilai lain:\n"
"- Menetapkan jumlah jalur timbul, dengan had minimum 1.\n"
"AMARAN: Menaikkan jumlah jalur timbul meningkatkan kelajuan penjanaan\n"
"peta enjin, tetapi ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan\n"
"dengan mengganggu proses-proses lain, terutamanya dalam mod pemain\n"
"perseorangan dan/atau apabila menjalankan kod Lua dalam fungsi\n"
"'on_generated'. Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum ialah '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
"sesuatu masa.\n"
"Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
"dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Repositori Kandungan Dalam Talian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Cecair legap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon lalai, nilai antara 0 dan 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon berbalik, nilai antara 0 dan 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Buka menu jeda apabila fokus tetingkap hilang. Tidak jeda jika formspec "
"dibuka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
"Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Mod oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Skala oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Laluan fon berbalik.\n"
"Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
"Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
"XML.\n"
"Fon ini akan digunakan bagi sesetengah bahasa atau jika fon lalai tidak "
"tersedia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
"akan digunakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Laluan fon lalai.\n"
"Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
"Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
"XML.\n"
"Fon berbalik akan digunakan sekiranya fon ini tidak dapat dimuatkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Laluan fon monospace.\n"
"Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
"Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
"XML.\n"
"Fon ini digunakan untuk unsur spt. konsol dan skrin pembukah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Jeda ketika hilang fokus tetingkap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Ikut fizik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "Kekunci pergerakan pic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Mod pergerakan pic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
"Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nama pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Pemain lawan pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port untuk menyambung (UDP).\n"
"Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Mencegah gali dan peletakan daripada berulang ketika terus menekan butang "
"tetikus.\n"
"Bolehkan tetapan ini apabila anda gali atau letak secara tidak sengaja "
"terlalu kerap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
"perintah cangkerang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat).\n"
"0 = lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
"Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
"keistimewaan basic_privs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Pembukah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Kekunci togol pembukah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Pemprofilan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Perkadaran gua besar yang mempunyai cecair."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
"Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
"sudut kawasan awan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Input rawak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Mesej Sembang Terkini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Laluan fon biasa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Media jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Port jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Buang kod warna daripada mesej sembang mendatang\n"
"Gunakan ini untuk hentikan pemain daripada menggunakan warna dalam mesej "
"mereka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Laluan laporan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Hadkan akses sesetengah fungsi pihak klien di pelayan.\n"
"Gabungkan bendera bait di bawah ini untuk mengehadkan ciri-ciri pihak klien, "
"atau\n"
"tetapkan kepada 0 untuk tiada had:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (melumpuhkan pemuatan mods pihak klien)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (melumpuhkan panggilan send_chat_message pihak klien)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (melumpuhkan panggilan get_item_def pihak klien)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (melumpuhkan panggilan get_node_def pihak klien)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (mengehadkan panggilan get_node pihak klien kepada\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (melumpuhkan panggilan get_player_names pihak klien)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Hingar sebar gunung rabung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Hingar rabung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Hingar rabung bawah air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Hingar saiz gunung rabung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Kekunci ke kanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Kedalaman saluran sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Lebar saluran sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Kedalaman sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Hingar sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Saiz sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Lebar lembah sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Rakaman gulung balik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Hingar saiz bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Hingar sebar bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Peta mini bulat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Penggalian dan peletakan selamat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Simpan saiz tetingkap secara automatik ketika diubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
"Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
"Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
"apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
"sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
"bukan integer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Tinggi skrin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Lebar skrin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Folder tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Kualiti tangkap layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
"1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
"Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Hingar dasar laut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Hingar 2D kedua daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/"
"gurung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Hingar 3D kedua daripada dua yang mentakrifkan terowong."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Keselamatan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Warna kotak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Lebar kotak pemilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Pilih salah satu daripada 18 jenis fraktal.\n"
"1 = Set Mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
"2 = Set Julia \"Bulatan\" 4D.\n"
"3 = Set Mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
"4 = Set Julia \"Persegi\" 4D.\n"
"5 = Set Mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
"6 = Set Julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
"7 = Set Mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
"8 = Set Julia \"Variasi\" 4D.\n"
"9 = Set Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"10 = Set Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"11 = Set Mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
"12 = Set Julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
"13 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
"14 = Set Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
"15 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
"16 = Set Julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
"17 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
"18 = Set Julia \"Mandelbulb\" 4D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Alamat pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Perihal pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nama pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port pelayan permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL senarai pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Fail senarai pelayan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
"Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr "Tetapkan panjang aksara maksimum mesej sembang dihantar oleh klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan cecair bergelora (macam air).\n"
"Memerlukan pembayang dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Laluan pembayang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi\n"
"untuk sesetengah kad video.\n"
"Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Ofset bayang fon lalai (dalam unit piksel). Jika 0, maka bayang tidak akan "
"dilukis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr ""
"Ofset bayang fon berbalik (dalam unit piksel). Jika 0, maka bayang tidak "
"akan dilukis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Mesej penutupan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Saiz potongan peta dijana oleh janapeta, dinyatakan dalam blokpeta (16 "
"nod).\n"
"AMARAN!: Tiada manfaat, dan terdapatnya bahaya, jika menaikkan nilai ini di "
"atas 5.\n"
"Mengurangkan nilai ini meningkatkan ketumpatan gua dan kurungan bawah "
"tanah.\n"
"Mengubah nilai ini untuk kegunaan istimewa, lebih baik biarkan ia tidak "
"berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
"meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
"daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Hirisan w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Jumlah maksimum gua kecil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Jumlah minimum gua kecil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Pencahayaan lembut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
"pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
"Berguna untuk merakam video."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
"melumpuhkannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Kekunci selinap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Kelajuan menyelinap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Kelajuan menyelinap, dalam unit nod per saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Kekunci istimewa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
"$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
"melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
"condong).\n"
"Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Sebar julat tolakan lengkung cahaya.\n"
"Mengawal lebar julat untuk ditolak.\n"
"Sisihan piawai Gauss tolakan lengkung cahaya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Titik lahir statik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Hingar kecuraman"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Hingar saiz gunung curam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Hingar sebar gunung curam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Kekuatan tolakan lengkung cahaya.\n"
"Tiga parameter 'tolakan' mentakrifkan julat lengkung\n"
"cahaya yang ditolak dalam pencahayaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Kekuatan paralaks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Buang kod warna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite segerak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variasi suhu untuk biom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Hingar rupa bumi alternatif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Hingar asas rupa bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Ketinggian rupa bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Hingar rupa bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
"Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
"Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
"Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
"Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Laluan tekstur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Tekstur pada nod boleh dijajarkan sama ada kepada nod atau dunia.\n"
"Mod pertama lebih sesuai untuk benda macam mesin, perabot, dll., manakala\n"
"mod kedua membuatkan tangga dan blok mikro lebih sesuai dengan "
"persekitarannya.\n"
"Namun begitu, kerana ini ciri baru, maka ia mungkin tidak digunakan di "
"pelayan lama,\n"
"pilihan ini membolehkan pemaksaan ia untuk jenis nod tertentu. Ambil "
"perhatian\n"
"bahawa ianya dianggap DALAM UJIKAJI dan mungkin tidak berfungsi dengan betul."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "URL untuk repositori kandungan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
"apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Kedalaman tanah atau nod pengisi biom yang lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr "Panjang dalam piksel untuk memulakan interaksi skrin sentuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Tinggi maksimum permukaan cecair bergelora.\n"
"4.0 = Tinggi gelora ialah dua nod.\n"
"0.0 = Gelora tidak bergerak langsung.\n"
"Nilai asalnya 1.0 (1/2 nod).\n"
"Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
"Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
"konfigurasi mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
"Radius jilid blok di sekitar setiap pemain yang tertakluk kepada benda blok "
"aktif,\n"
"dinyatakan dalam blokpeta (16 nod).\n"
"Dalam blok aktif, objek dimuatkan dan ABM dijalankan.\n"
"Ini juga jarak minimum di mana objek aktif (mob) dikekalkan.\n"
"Ini perlu ditetapkan bersama-sama jarak objek aktif (active_object_range)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
"Terjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht.\n"
"Anda perlu memulakan semula selepas mengubah tetapan ini.\n"
"Nota: Di Android, kekalkan dengan OGLES1 jika tidak pasti! Aplikasi mungkin "
"tidak\n"
"boleh dimulakan jika menggunakan tetapan lain. Di platform lain, OpenGL "
"disyorkan,\n"
"dan ia ialah satu-satunya pemacu yang mempunyai sokongan pembayang ketika "
"ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
"frustum penglihatan dalam permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
"Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
"untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
"luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
"berkembang\n"
"melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
"dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
"ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
"apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"Jumlah masa dalam saat diambil untuk melakukan klik kanan yang berulang "
"apabila\n"
"pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Jenis kayu bedik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Jarak menegak di mana suhu turun sebanyak 20 jika tetapan 'altitude_chill'\n"
"dibolehkan. Juga jarak menegak kelembapan turun sebanyak 10 jika tetapan\n"
"'altitude_dry' dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Hingar 2D ketiga daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
"Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Waktu dalam hari apabila dunia baru dimulakan, dalam milijam (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Selang penghantaran masa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Kelajuan masa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
"apabila\n"
"pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
"diperlahankan\n"
"setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Kekunci togol mod kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Lengah tip alatan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Nilai ambang skrin sentuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Hingar pokok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Penapisan trilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Boleh digunakan untuk melancarkan peta mini pada mesin yang perlahan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mods yang dipercayai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Pensampelan pengurangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
"tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
"GUI.\n"
"Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej.\n"
"Nilai lebih tinggi membuatkan imej yang kurang perincian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Had Y atas kurungan bawah tanah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
"Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Gunakan pemetaan mip untuk menyesuaikan tekstur. Boleh meningkatkan\n"
"sedikit prestasi, terutamanya apabila menggunakan pek tekstur berdefinisi\n"
"tinggi. Penyesuai-turun gama secara tepat tidak disokong."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Kedalaman lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Isi lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profil lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Kecerunan lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variasi jumlah gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
"Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
"Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
"terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Kelajuan memanjat menegak, dalam unit nod per saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Pemacu video"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Faktor apungan pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Kekunci zum pandangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr "Kayu bedik maya memicu butang aux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Kekuatan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Kekuatan semua bunyi.\n"
"Memerlukan sistem bunyi dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
"Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
"Julat kasarnya -2 sehingga 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Kelajuan berjalan dan terbang, dalam unit nod per saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Kelajuan berjalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Kelajuan berjalan, terbang dan memanjat dalam mod pantas, dalam unit nod per "
"saat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Aras air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Aras permukaan air dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nod bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Daun bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Cecair bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Ketinggian ombak cecair bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Kelajuan ombak cecair bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Panjang ombak cecair bergelora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Tumbuhan bergoyang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
"\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
"imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
"untuk nod dalam inventori)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
"salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n"
"kepada perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ia ditetapkan\n"
"kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
"lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
"dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
"daripada perkakasan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
"resolusi\n"
"rendah boleh jadi kabur, jadi sesuai-naikkan mereka secara automatik dengan\n"
"sisipan jiran terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini "
"menetapkan\n"
"saiz tekstur minima untuk tekstur penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi "
"tampak\n"
"lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak. Nilai kuasa 2\n"
"disyorkan. Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
"kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik "
"dibolehkan.\n"
"Ini juga digunakan sebagai saiz tekstur nod asas untuk autopenyesuaian\n"
"tekstur jajaran dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
"Menetapkan sama ada fon FreeType digunakan, memerlukan sokongan Freetype\n"
"dikompil bersama. Jika dilumpuhkan, fon peta bit dan vektor XML akan "
"digunakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
"Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
"Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
"satu sama lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
"keruntuhan (Lua).\n"
"Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
"automatik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Sama ada ingin membisukan bunyi. Anda boleh menyahbisu pada bila-bila\n"
"masa, melainkan sistem bunyi dilumpuhkan (enable_sound=false).\n"
"Dalam permainan, anda boleh menogol keadaan bisu menggunakan kekunci\n"
"bisu atau menggunakan menu jeda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
"seperti menekan butang F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
"dekat latar belakang.\n"
"Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
"Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Masa mula dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Tekstur jajaran dunia boleh disesuaikan untuk menjangkau beberapa nod.\n"
"Namun begitu, pelayan mungkin tidak dapat menghantar skala yang anda\n"
"inginkan, terutamanya jika anda gunakan pek tekstur yang direka secara\n"
"khusus; dengan pilihan ini, klien akan cuba untuk menentukan skala secara\n"
"automatik berdasarkan saiz tekstur. Juga lihat texture_min_size.\n"
"Amaran: Pilihan ini DALAM UJIKAJI!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Mod tekstur jajaran dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y untuk tanah rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Nilai Y untuk permulaan kecerunan ketumpatan gunung.\n"
"Digunakan untuk menganjak gunung secara menegak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Had Y pengatas gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih tinggi yang mencipta cenuram."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar laut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Had cURL selari"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "Had masa cURL"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
#~ "cerah.\n"
#~ "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Ubah cara tanah terapung jenis gunung menirus di atas dan bawah titik "
#~ "tengah."
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Titik tengah tolakan-tengah lengkung cahaya."
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Mengawal ketumpatan rupa bumi tanah terapung bergunung.\n"
#~ "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'mgv7_np_mountain'."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Ketajaman kegelapan"
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
#~ "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
#~ msgid ""
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
#~ "instead.\n"
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan terkecam, mentakrifkan dan menetapkan cecair gua menggunakan "
#~ "pentakrifan biom menggantikan cara asal.\n"
#~ "Had Y atasan lava di gua-gua besar."
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Membolehkan VBO"
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
#~ msgid "Floatland base noise"
#~ msgstr "Hingar asas tanah terapung"
#~ msgid "Floatland level"
#~ msgstr "Aras tanah terapung"
#~ msgid "Floatland mountain density"
#~ msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung"
#~ msgid "Floatland mountain exponent"
#~ msgstr "Eksponen gunung tanah terapung"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Sokongan IPv6."
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Kedalaman lava"
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Ketajaman pencahayaan"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Had bayang"
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Kekuatan tolakan tengah lengkung cahaya."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk gunung "
#~ "tanah terapung."
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah "
#~ "terapung."
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Air bergelora"
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Kurungan bawah tanah melunjur"
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Sama ada kurungan bawah tanah kadang-kala terlunjur daripada rupa bumi."
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Air Bergelora"
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Had Y pengatas lava dalam gua besar."
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Pilih Fail Pakej:"
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Togol Sinematik"