minetest/po/ru/minetest.po
2015-07-17 07:24:10 +02:00

1360 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Сергей Голубев <seria-2@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:82
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua:84
msgid "An error occured:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
msgid "World:"
msgstr "Мир:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
msgid "Hide Game"
msgstr "Скрыть игру"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
msgid "Hide mp content"
msgstr "Скрыть содержимое модпака"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
msgid "Mod:"
msgstr "Мод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
msgid "Depends:"
msgstr "Зависит от:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
msgid "Enable MP"
msgstr "Включить мультиплеер"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
msgid "Disable MP"
msgstr "Отключить мультиплеер"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
msgid "Enable all"
msgstr "Включить всё"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Название мира"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Сид"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор карты"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Никак нет!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: неправильный путь \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Переименовать модпак:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Установка мода: неподдерживаемый тип \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Ошибка при установке $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
msgid "Search"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Название мира"
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
msgid "re-Install"
msgstr "Переустановить"
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
msgid "Close store"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Страница $1 из $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
msgid "Core Developers"
msgstr "Основные разработчики"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активные контрибьюторы"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
#, fuzzy
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Основные разработчики"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
msgid "Previous Contributors"
msgstr "В отставке"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Установленные моды:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Онлайн хранилище модов"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Описание к моду отсутствует"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Описание мода:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Удалить выбранный мод"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Выберите файл с модом:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
#, fuzzy
msgid "Address / Port :"
msgstr "Адрес/Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
#, fuzzy
msgid "Name / Password :"
msgstr "Имя/Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публичных серверов"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
#, fuzzy
msgid "Creative mode"
msgstr "Режим создания"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
#, fuzzy
msgid "Damage enabled"
msgstr "включено"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
#, fuzzy
msgid "PvP enabled"
msgstr "включено"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
msgid "Select World:"
msgstr "Выберите мир:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим создания"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
msgid "Enable Damage"
msgstr "Включить урон"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Публичные"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Имя/Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
#, fuzzy
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
#, fuzzy
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Непрозрачная вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
msgid "Simple Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
#, fuzzy
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Красивые деревья"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
msgid "No Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
#, fuzzy
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
#, fuzzy
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Трилинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
msgid "Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
msgid "No!!!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Мягкое освещение"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
msgid "Enable Particles"
msgstr "Включить частицы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D облака"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозрачная вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Node Highlighting"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
msgid "Texturing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
msgid "Rendering:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдеры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
msgid "Change keys"
msgstr "Смена управления"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Одиночная игра"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mip-текстурирование"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
msgid "Waving Water"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Одиночная игра"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Настроить"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Главное меню"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночная игра"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Выберите пакет текстур:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Пакеты текстур"
#: src/client.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Loading textures..."
msgstr "Загрузка..."
#: src/client.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Получение адреса..."
#: src/client.cpp:1743
msgid "Initializing nodes..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1760
msgid "Initializing nodes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1768
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстуры предметов..."
#: src/client.cpp:1793
msgid "Done!"
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
msgid "Player name too long."
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Не выбран мир и не введен адрес."
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Неправильная конфигурация игры."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: src/game.cpp:1072
msgid "You died."
msgstr "Вы умерли."
#: src/game.cpp:1073
msgid "Respawn"
msgstr "Возродиться"
#: src/game.cpp:1092
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1106
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управление по умолчанию:\n"
"- WASD: движение\n"
"- Пробел: прыжок/вверх\n"
"- Shift: красться/вниз\n"
"- Q: бросить предмет\n"
"- I: инвентарь\n"
"- Мышка: поворот\n"
"- ЛКМ: копать/удар\n"
"- ПКМ: поставить/использовать\n"
"- Колесико мыши: выбор предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/game.cpp:1125
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/game.cpp:1129
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: src/game.cpp:1134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Громкость звука"
#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Change Keys"
msgstr "Смена управления"
#: src/game.cpp:1139
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Выход в меню"
#: src/game.cpp:1141
msgid "Exit to OS"
msgstr "Выход в ОС"
#: src/game.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
msgstr "Завершение работы..."
#: src/game.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Creating server..."
msgstr "Создание сервера..."
#: src/game.cpp:1984
msgid "Creating client..."
msgstr "Создание клиента..."
#: src/game.cpp:2159
msgid "Resolving address..."
msgstr "Получение адреса..."
#: src/game.cpp:2261
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
#: src/game.cpp:2317
msgid "Item definitions..."
msgstr "Описания предметов..."
#: src/game.cpp:2322
msgid "Node definitions..."
msgstr "Описания нод..."
#: src/game.cpp:2329
msgid "Media..."
msgstr "Медиафайлы..."
#: src/game.cpp:2334
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2338
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:4363
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Подробная информация в debug.txt."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
msgid "ok"
msgstr ""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Использовать\" = вниз"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Двойной прыжок = летать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавиша уже используется"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
msgid "press key"
msgstr "нажмите клавишу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Sneak"
msgstr "Красться"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle fly"
msgstr "Полёт"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fast"
msgstr "Ускорение"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Ускорение"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Включить noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Зона видимости"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Печать стеков"
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
msgid "Old Password"
msgstr "Старый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Громкость звука: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Доп. кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "Вернуться"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Доп. кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Конец"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Кандзи"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не преобразовано"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode Change"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "Cнимок"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Левая кл. Win"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Доп. клав. 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Доп. клав. 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Прав. кл. Win"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Доп. клав. 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Доп. клав. 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Доп. клав. 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Доп. клав. 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Доп. клав. 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Доп. клав. 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Доп. клав. *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Доп. клав. +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Доп. клав. -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Доп. клав. /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Доп. клав. 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Доп. клав. 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Левый Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Левая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Правый Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Правая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Запятая"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Минус"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr "Внимание"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Стереть ОНС"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистить OEM"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "ИГРЫ"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игры"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Моды:"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "Редактировать"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "Создать игру"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Удалить мод"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Добавить мод"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "КЛИЕНТ"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Избранное:"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "СЕРВЕР"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Предзагрузка изображений"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Конечные жидкости"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "МОДЫ"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Добавить мод:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Локальная установка"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
#~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
#~ "конфигурацию. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
#~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Управление по умолчанию:\n"
#~ "- WASD: перемещение\n"
#~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
#~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
#~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
#~ "- 0...9: выбор предмета\n"
#~ "- Shift: красться\n"
#~ "- R: смотреть далеко\n"
#~ "- I: инвентарь\n"
#~ "- ESC: это меню\n"
#~ "- T: чат\n"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Нужно ввести адрес."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Создать мир"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Избранные"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Публичные"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Сетевая игра"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Настройки сохранены. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "требуется для:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Анизотропная фильтрация"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-текстурирование"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Загрузить"