minetest/po/es/minetest.po
Joaquín Villalba 41825ccfbb Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 78.0% (1059 of 1356 strings)
2021-04-10 17:51:39 +02:00

7306 lines
205 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Joaquín Villalba <joaco-mono@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Reaparecer"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Has muerto"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Ha ocurrido un error en un script de Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ha ocurrido un error:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "El servidor ha solicitado una reconexión:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "La versión del protocolo no coincide. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "El servidor utiliza el protocolo versión $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "El servidor soporta versiones del protocolo entre $1 y $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Solo se soporta la versión de protocolo $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Nosotros soportamos versiones de protocolo entre la versión $1 y $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependencias:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar todo"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Desactivar pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todos"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Activar pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Error al activar el mod \"$1\" por contener caracteres no permitidos. Solo "
"los caracteres [a-z0-9_] están permitidos."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Encontrar más mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Sin dependencias opcionales"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "La descripción del juego no está disponible."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Sin dependencias importantes"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "La descripción del mod no está disponible."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Sin dependencias opcionales"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dependencias opcionales:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mundo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" ya existe. Quieres remplazarlo?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "Las dependencias $1 y $2 serán instaladas."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 por $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 descargando,\n"
"$2 en espera"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 descargando..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 dependencias requeridas no se encuentran."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 serán instalados, y $2 dependencias serán ignoradas."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Todos los paquetes"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Ya está instalado"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Volver al menú principal"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Juego Base:"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr ""
"ContentDB no se encuentra disponible cuando Minetest se compiló sin cURL"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Fallo al descargar $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Instalar $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Instalar dependencias faltantes"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "No se ha podido obtener ningún paquete"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
msgstr "No hay actualizaciones"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Por favor verifica que el juego base está bien."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Paq. de texturas"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Actualizar Todo [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Ver más información en un navegador web"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Terreno adicional"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Frío de altitud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Sequedad de altitud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Mezclado de biomas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biomas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Cavernas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Cavernas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Decoraciones"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Descarga un subjuego, como minetest_game, desde minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Descarga uno desde minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Mazmorras"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Terreno plano"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Tierras flotantes en el cielo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Tierras flotantes (experimental)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Generar terreno no fractal: Oceanos y subterráneos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Ríos húmedos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Incrementa humedad alrededor de los ríos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Lagos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"La baja humedad y el alto calor causan que los ríos sean poco profundos o "
"secos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Generador de mapas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Banderas de Mapgen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Banderas específicas de Mapgen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Montañas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Flujo de lodo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Red de túneles y cuevas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Ningún juego seleccionado"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Reduce el calor con la altitud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Reduce la humedad con la altitud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Ríos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Ríos a nivel de mar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Transición suave entre biomas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Estructuras generadas en el terreno (sin efecto en arboles y césped de "
"jungla creado por v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Estructuras que aparecen en el terreno, típicamente árboles y plantas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Templado, Desierto"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Templado, Desierto, Jungla"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Templado, Desierto, Jungla, Tundra, Taiga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Erosión de la superficie del terreno"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Árboles y hierba de la selva"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Variar la profundidad del río"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Cavernas muy grandes en lo profundo del subsuelo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr ""
"Advertencia: La prueba de desarrollo está destinada a los desarrolladores."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nombre del mundo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "No tienes juegos instalados."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: Error al borrar \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: Ruta \"$1\" inválida"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renombrar paquete de mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Éste paquete de mods tiene un nombre explícito dado en su modpack.conf el "
"cual sobreescribirá cualquier renombrado desde aquí."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Ninguna descripción de ajuste dada)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Ruido 2D"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Volver a la página de configuración"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lagunaridad"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octavas"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Compensado"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Persistencia"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Por favor, introduzca un entero válido."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Por favor, introduzca un número válido."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Restablecer por defecto"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionar carpeta"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Mostrar los nombres técnicos"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "El valor debe ser mayor o igual que $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "El valor debe ser menor o igual que $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Propagación X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Propagación Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Propagación Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "Valor absoluto"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "Predeterminados"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "Suavizado"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Activado)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fallo al instalar $1 en $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de carpeta adecuado para el "
"paquete de mod $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Instalar: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Instalar: Archivo: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Imposible encontrar un mod o paquete de mod"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Fallo al instalar $1 como paquete de texturas"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Fallo al instalar un juego como $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Fallo al instalar un mod como $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Fallo al instalar un paquete de mod como $1"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "La lista de servidores públicos está desactivada"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Intente rehabilitar la lista de servidores públicos y verifique su conexión "
"a Internet."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Explorar contenido en línea"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Desactivar el paquete de texturas"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Información:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Paquetes instalados:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Sin dependencias."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "La descripción del paquete no está disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Desinstalar el paquete"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Usar el paqu. de texturas"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboradores activos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Desarrolladores principales"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Abrir Directorio de Datos de Usuario"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Abre el directorio que contiene los mundos, juegos, mods, y paquetes de\n"
"textura, del usuario, en un gestor / explorador de archivos."
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Antiguos colaboradores"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Antiguos desarrolladores principales"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Anunciar servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Asociar dirección"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modo creativo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Permitir daños"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Hospedar juego"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Hospedar servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Instalar juegos desde ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "¡No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Jugar juego"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Selecciona Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selecciona un mundo:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Empezar juego"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Dirección / puerto"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Modo creativo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Daño activado"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Borrar Fav."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse al juego"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nombre / contraseña"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP activado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nubes 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Todos los ajustes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Suavizado:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Auto-guardar tamaño de pantalla"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtrado bilineal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Configurar teclas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Vidrio conectado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Hojas elegantes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Sin filtrado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Sin Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Resaltar nodos"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Marcar nodos"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Hojas opacas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Agua opaca"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Pantalla:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Sombreadores"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Sombreadores (experimental)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Sombreadores (no disponible)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Hojas simples"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Iluminación suave"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturizado:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Mapeado de tonos"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Umbral táctil: (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtrado trilineal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Movimiento de hojas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Movimiento de líquidos"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Movimiento de plantas"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "¡Completado!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializando nodos"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicializando nodos..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Cargando texturas..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Reconstruyendo sombreadores..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Juego especificado no válido."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que "
"hacer."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nombre de jugador demasiado largo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "¡Por favor, elige un nombre!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Fallo para abrir el archivo con la contraseña proveída: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
#. into the translation field (literally).
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
#. font, "no" otherwise.
#. The fallback font is (normally) required for languages with
#. non-Latin script, like Chinese.
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Revisa debug.txt para más detalles."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Dirección: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Modo creativo: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Daño: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Modo: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Puerto: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Público: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nombre del servidor: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Avance automático desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Avance automático activado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Actualización de la cámara desactivada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Actualización de la cámara activada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Modo cinematográfico desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Modo cinematográfico activado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "El Scripting en el lado del cliente está desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando al servidor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Controles:\n"
"- %s: moverse adelante\n"
"- %s: moverse atras\n"
"- %s: moverse a la izquierda\n"
"- %s: moverse a la derecha\n"
"- %s: saltar/escalar\n"
"- %s: excavar/golpear\n"
"- %s: colocar/usar\n"
"- %s: a hurtadillas/bajar\n"
"- %s: soltar objeto\n"
"- %s: inventario\n"
"- Ratón: girar/mirar\n"
"- Rueda del ratón: elegir objeto\n"
"- %s: chat\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Creando cliente..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Creando servidor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Info de depuración y gráfico de perfil ocultos"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Info de depuración mostrada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Info de depuración, gráfico de perfil, y 'wireframe' ocultos"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controles predeterminados:\n"
"Con el menú oculto:\n"
"- toque simple: botón activar\n"
"- toque doble: colocar/usar\n"
"- deslizar dedo: mirar alrededor\n"
"Con el menú/inventario visible:\n"
"- toque doble (fuera):\n"
" -->cerrar\n"
"- toque en la pila de objetos:\n"
" -->mover la pila\n"
"- toque y arrastrar, toque con 2 dedos:\n"
" -->colocar solamente un objeto\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Rango de visión ilimitada desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Rango de visión ilimitada activado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Salir al menú"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Salir al S.O."
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Modo rápido desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Modo rápido activado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Modo rápido activado (nota: sin privilegio 'rápido')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Modo de vuelo desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Modo de vuelo activado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Modo de vuelo activado (nota: sin privilegio de vuelo)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Niebla desactivada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Niebla activada"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Información del juego:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Juego pausado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Servidor anfitrión"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definiciones de objetos..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "El minimapa se encuentra actualmente desactivado por el juego o un mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Modo 'Noclip' desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Modo 'Noclip' activado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Modo 'Noclip' activado (nota: sin privilegio 'noclip')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definiciones de nodos..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Deshabilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Modo de movimiento de inclinación desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Gráfico de monitorización visible"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Servidor remoto"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Resolviendo dirección..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Cerrando..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Un jugador"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volumen del sonido"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Sonido silenciado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "El sistema de sonido está desactivado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "El sistema de sonido no está soportado en esta \"build\""
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Sonido no silenciado"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Rango de visión cambiado a %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "El rango de visión está al máximo: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Rango de visión está al mínimo: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volumen cambiado a %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Líneas 3D mostradas"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "El zoom está actualmente desactivado por el juego o un mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Chat oculto"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat visible"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD oculto"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD mostrado"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Monitorización oculta"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Monitorización visible (página %d de %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla de borrado"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq. Mayús"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Borrar EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Aceptar IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Convertir IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Escapada de IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Cambiar Modo IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "No convertir IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Botón izquierdo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Control izq."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menú izq."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift izq."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Win izq."
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón central"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Núm"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Teclado Numérico *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Teclado Numérico +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Teclado Numérico -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Teclado Numérico ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Teclado Numérico /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Teclado Numérico 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Teclado Numérico 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Teclado Numérico 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Teclado Numérico 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Teclado Numérico 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Teclado Numérico 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Teclado Numérico 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Teclado Numérico 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Teclado Numérico 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Teclado Numérico 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Limpiar OEM"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Re. pág"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Av. pág"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Captura"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Retorno"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Botón derecho"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Control der."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menú der."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift der."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Win der."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq Despl"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Suspender"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X Botón 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X Botón 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimapa oculto"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimapa en modo textura"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Registrarse y unirse"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Te vas unir al servidor con el nombre \"%s\" por primera vez.\n"
"Cuando procedas, se creará una nueva cuenta en este servidor usando tus "
"credenciales.\n"
"Por favor, reescribe tu contraseña y haz clic en 'Registrarse y unirse' para "
"confirmar la creación de la cuenta, o haz clic en 'Cancelar' para abortar."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Especial\" = Descender"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Auto-avance"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Salto automático"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Cambiar cámara"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Dec. rango"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Bajar volumen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Inc. rango"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Subir volumen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "La tecla ya se está utilizando"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest."
"conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Comando local"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Anterior"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Seleccionar distancia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Caminar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Alternar el HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Alternar el registro del chat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Activar rápido"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Activar volar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Alternar la niebla"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Alternar el minimapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Activar noclip"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Alternar inclinación"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "pulsa una tecla"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Contraseña anterior"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volumen del sonido: "
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Ingresar "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "es"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Fija la posición de la palanca virtual.\n"
"Si está desactivado, la palanca virtual se centrará en la primera posición "
"al tocar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Usar palanca virtual para activar el botón \"aux\".\n"
"Si está activado, la palanca virtual también activará el botón \"aux\" fuera "
"del círculo principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"Desvío (X,Y,Z) del fractal desde el centro del mundo en unidades de "
"'escala'.\n"
"Puede ser utilizado para mover el punto deseado al inicio de coordenadas (0, "
"0) para crear un\n"
"punto de aparición mejor, o permitir 'ampliar' en un punto deseado si\n"
"se incrementa la 'escala'.\n"
"El valor por defecto está ajustado para un punto de aparición adecuado "
"para \n"
"los conjuntos Madelbrot\n"
"Con parámetros por defecto, podría ser necesariomodificarlo para otras \n"
"situaciones.\n"
"El rango de está comprendido entre -2 y 2. Multiplicar por la 'escala' para "
"el desvío en nodos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Escala (X,Y,Z) del fractal en nodos.\n"
"El tamañó actual de fractal será de 2 a 3 veces mayor.\n"
"Estos números puede ser muy grandes, el fractal no está\n"
"limitado en tamaño por el mundo.\n"
"Incrementa estos valores para 'ampliar' el detalle del fractal.\n"
"El valor por defecto es para ajustar verticalmente la forma para\n"
"una isla, establece los 3 números iguales para la forma inicial."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas escarpadas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas inclinadas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de cordilleras montañosas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de las colinas ondulantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
"Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de los intervalos de montañas "
"inclinadas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Ruido 2D para ubicar los ríos, valles y canales."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nubes 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Modo 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Fuerza de paralaje en modo 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Ruido 3D definiendo cavernas gigantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Ruido 3D definiendo estructuras montañosas y altura.\n"
"También define la estructura de las islas flotantes montañosas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"Ruido 3D que define las estructuras flotantes.\n"
"Si se altera la escala de ruido por defecto (0,7), puede ser necesario "
"ajustarla, \n"
"los valores de ruido que definen la estrechez de islas flotantes funcionan "
"mejor \n"
"cuando están en un rango de aproximadamente -2.0 a 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Ruido 3D definiendo la estructura de las paredes de ríos de cañón."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Ruido 3D definiendo el terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"Ruido 3D para los salientes de montañas, precipicios, etc. Pequeñas "
"variaciones, normalmente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Ruido 3D que determina la cantidad de mazmorras por chunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Soporte 3D.\n"
"Soportado actualmente:\n"
"- Ninguno (none): sin salida 3D.\n"
"- Anaglifo (anaglyph): 3D en colores cian y magenta.\n"
"- Entrelazado (interlaced): soporte para pantallas con polarización "
"basada en filas impar/par.\n"
"- Arriba-abajo (topbottom): dividir pantalla arriba y abajo.\n"
"- Lado a lado (sidebyside): dividir pantalla lado a lado.\n"
"- Vista cruzada (crossview): visión 3D cruzada.\n"
"- Rotación de página (pageflip): 3D basado en buffer cuádruple.\n"
"Nota: el modo entrelazado requiere que los shaders estén activados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Semilla de mapa para un nuevo mapa, dejar vacío para una semilla aleatoria.\n"
"Será ignorado si se crea un nuevo mundo desde el menú principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor cae."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor se "
"apaga."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Intervalo ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "Límite de tiempo para MBA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Límite absoluto de bloques en proceso"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Aceleración en el aire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Aceleración de gravedad, en nodos por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modificadores de bloques activos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Intervalo de administración de bloques activos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Rango de bloque activo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Rango de envío en objetos activos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Dirección para conectarse.\n"
"Dejar esto vacío para iniciar un servidor local.\n"
"Nótese que el campo de dirección del menú principal anula este ajuste."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Añade partículas al excavar un nodo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ajustar la configuración de puntos por pulgada a tu pantalla (no X11/Android "
"sólo), por ejemplo para pantallas 4K."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Ajusta la densidad de la isla flotante.\n"
"Incrementar el valor para incrementar la densidad. Este puede ser negativo o "
"positivo\n"
"Valor = 0.0: 50% del volumen está flotando \n"
"Valor = 2.0 (puede ser mayor dependiendo de 'mgv7_np_floatland',\n"
"siempre pruébelo para asegurarse) crea una isla flotante compacta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Altera la curva de luz aplicándole una \"corrección gamma\".\n"
"Los valores más altos hacen que los niveles de luz medios y bajos sean más "
"brillantes.\n"
"El valor \"1.0\" deja la curva de luz inalterada.\n"
"Esto sólo tiene un efecto significativo en la luz del día y en la luz "
"artificial, \n"
"tiene muy poco efecto en la luz natural nocturna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Siempre volando y rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gamma de oclusión ambiental"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Cantidad de mensajes que un jugador puede enviar en 10 segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Ampliar los valles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtrado anisotrópico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Anunciar servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Anunciar en esta lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Añadir nombre de objeto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Añadir nombre de objeto a la burbuja informativa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Ruido de manzanos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Inercia de brazo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Inercia de brazo, proporciona un movimiento más realista\n"
"del brazo cuando la cámara se mueve."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Preguntar para reconectar tras una caída"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"A esta distancia el servidor optimizará agresivamente qué bloques son "
"enviados a\n"
"los clientes.\n"
"Los valores bajos mejorarán mucho el rendimiento, a costa de \n"
"errores gráficos visibles (algunos bloques no serán renderizados bajo el "
"agua y en cuevas,\n"
"así como ocasionalmente en tierra).\n"
"Definir esto a un valor mayor que max_block_send_distance deshabilita esta\n"
"optimización.\n"
"Fijado en bloques de mapa (16 nodos)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Tecla de avance automático"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Saltar obstáculos de un nodo automáticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automáticamente informar a la lista del servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Autoguardar el tamaño de la pantalla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Modo de autoescalado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Tecla retroceso"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Nivel del suelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Altura base del terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Privilegios básicos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Sonido de playa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Límite de ruido de playa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrado bilineal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Dirección BIND"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parámetros de ruido y humedad en la API de temperatura de biomas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Ruido de bioma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr ""
"Bits por píxel (también conocido como profundidad de color) en modo de "
"pantalla completa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Optimizar la distancia del envío de bloques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Ruta de la fuente en negrita y cursiva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Ruta de la fuente monoespacio en negrita y cursiva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Ruta de la fuente en negrita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Ruta de la fuente monoespacio en negrita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Construir dentro del jugador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Incorporado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Distancia de la cámara 'cerca del plano delimitador' en nodos, entre 0 y "
"0,25.\n"
"Solo funciona en plataformas GLES. La mayoría de los usuarios no necesitarán "
"cambiar esto.\n"
"Aumentarlo puede reducir el artifacting en GPU más débiles.\n"
"0.1 = Predeterminado, 0,25 = Buen valor para comprimidos más débiles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Suavizado de cámara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Tecla alternativa para la actualización de la cámara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Ruido de cueva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Ruido de cueva Nº1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Ruido de cueva Nº2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Ancho de cueva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Ruido de cueva1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Ruido de cueva2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Límite de caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Ruido de caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Contención de la cueva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Límite de caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Límite superior de caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Centro de rango de impulso de la curva de luz.\n"
"Cuando 0.0 es el nivel mínimo de luz, 1.0 es el nivel de luz máximo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Tamaño de la fuente del chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Tecla del Chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Nivel de registro del chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Límite de mensajes de chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Formato del mensaje del chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Umbral de expulsión por mensajes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Longitud máx. de mensaje de chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Tecla alternativa para el chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Comandos de Chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Tamaño del chunk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Modo cinematográfico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Tecla modo cinematográfico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Limpiar texturas transparentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Cliente y servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Customización del cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Restricciones para modear del lado del cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Restricción del rango de búsqueda del nodo del lado cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Velocidad de escalada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Radio de nube"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Las nubes son un efecto del lado del cliente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nubes en el menú"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Niebla colorida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Lista de 'marcas' a ocultar en el repositorio de contenido. La lista usa la "
"coma como separador.\n"
"Se puede usar la etiqueta \"nonfree\" para ocultar paquetes que no tienen "
"licencia libre (tal como define la Fundación de software libre (FSF)).\n"
"También puedes especificar clasificaciones de contenido.\n"
"Estas 'marcas' son independientes de la versión de Minetest.\n"
"Si quieres ver una lista completa visita https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Lista (separada por comas) de mods a los que se les permite acceder a APIs "
"de HTTP, las cuales \n"
"les permiten subir y descargar archivos al/desde internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lista de mods de fiar separada por coma que se permiten acceder a funciones\n"
"inseguras incluso quando securidad de mods está puesto (vía "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Tecla comando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Conectar vidrio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Conectar a un servidor media externo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Conectar gafas si el nodo lo soporta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Alfa de consola"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Color de la consola"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Altura de consola"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Lista negra de banderas de ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "Descargas máximas simultáneas para ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Dirección URL de ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Avance continuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Movimiento continuo hacia adelante. Activado por la tecla de auto-avance.\n"
"Presiona la tecla de auto-avance otra vez o retrocede para desactivar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Controla la duración del ciclo día/noche.\n"
"Ejemplos: \n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hs, 0 = día/noche/lo que sea se queda "
"inalterado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "Controla la velocidad de hundimiento en líquidos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Controla la pendiente/profundidad de las depresiones del lago."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Controla la pendiente/altura de las colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Controla la anchura de los túneles, un valor más pequeño crea túneles más "
"anchos.\n"
"El valor >- 10.0 desactiva completamente la generación de túneles y evita "
"la\n"
"cálculos intensivos de ruido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Mensaje de error"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Creativo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Opacidad del punto de mira"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Alfa del punto de mira (opacidad, entre 0 y 255).\n"
"También controla el color del objeto punto de mira."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Color de la cruz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Color del punto de mira (R,G,B).\n"
"También controla el color del objeto punto de mira"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Daño"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Tecla alternativa para la información de la depuración"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Umbral del tamaño del archivo de registro de depuración"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Nivel de registro de depuración"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Dec. tecla de volumen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Disminuya esto para aumentar la resistencia del líquido al movimiento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Intervalo de servidor dedicado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Aceleración por defecto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Juego por defecto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Juego predeterminado al crear un nuevo mundo.\n"
"Será sobreescrito al crear un mundo desde el menú principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Contraseña por defecto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilegios por defecto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Formato de Reporte por defecto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Tamaño por defecto del stack (Montón)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Tiempo de espera predeterminado para cURL, en milisegundos.\n"
"Sólo tiene efecto si está compilado con cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Define las áreas donde los árboles tienen manzanas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Define areas con playas arenosas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
"Define áreas de terreno más alto (acantilado) y afecta la inclinación de los "
"acantilados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Define is distribución del terreno alto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr "Define el tamaño de las cuevas, valones bajos crean cuervas mayores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Define la estructura del canal fluvial a gran escala."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Define la localización y terreno de colinas y lagos opcionales."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Define el nivel base del terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Define la profundidad del canal del río."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Define la distancia máxima de envío de jugadores, en bloques (0 = sin "
"límite)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Define el ancho del canal del río."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Define el ancho del valle del río."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Define las áreas de árboles y densidad de árboles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Retardo entre las actualizaciones de mallas en el cliente, en ms. "
"Incrementar esto\n"
"reducirá la cantidad de actualizaciones de mallas, lo que reducirá también "
"la inestabilidad en equipos antiguos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Retraso en enviar bloques después de construir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Demora para mostrar información sobre herramientas, en milisegundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Manejo de funciones de Lua obsoletas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Descripción del servidor, que se muestra en la lista de servidores y cuando "
"los jugadores se unen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Umbral de ruido del desierto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Los desiertos se producen cuando np_biome supera este valor.\n"
"Cuando se activa la bandera de \"snowbiomes\", esto se ignora."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Desincronizar la animación de los bloques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dig key"
msgstr "Tecla Excavar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Partículas de excavación"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Desactivar Anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "No permitir contraseñas vacías"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
"Nombre de dominio del servidor, será mostrado en la lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" alterna el modo vuelo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Tecla de \"Soltar objeto\""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Imprimir información de depuración del generador de mapas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Mazmorras, máx. Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Mazmorras, mín. Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Ruido de mazmorra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Habilitar el soporte de IPv6 (tanto para el cliente como para el servidor).\n"
"Requerido para que las conexiones IPv6 funcionen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Habilitar el soporte de mods de Lua en el cliente.\n"
"El soporte es experimental y la API puede cambiar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Habilitar la ventana de la consola"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for all players"
msgstr "Activar el modo creativo para todos los jugadores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Activar joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Activar soporte para los canales de mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Activar seguridad de mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Habilitar daños y muerte de jugadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Habilitar entrada aleatoria (solo usar para pruebas)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Habilitar confirmación de registro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Habilitar confirmación de registro al conectar al servidor\n"
"Si esta deshabilitado, se registrará una nueva cuenta automáticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Habilita iluminación suave con oclusión ambiental simple.\n"
"Deshabilítalo para mayor velocidad o una vista diferente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Habilitar para no permitir que clientes antíguos se conecten.\n"
"Los clientes antíguos son compatibles al punto de conectarse a nueos "
"servidores,\n"
"pero pueden no soportar nuevas características."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Habilita el uso de un servidor remoto de medios (si lo provee el servidor).\n"
"Servidores remotos ofrecen una manera significativamente más rápida de\n"
"descargar medios (por ej. texturas) cuando se conecta a un servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Habilitar los objetos vértices del buffer.\n"
"Esto debería mejorar enormemente el rendimiento de los gráficos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Habilita el balanceo de la vista y la cantidad de balanceo de la vista.\n"
"Por ejemplo: 0 para balanceo sin vista; 1.0 para normal; 2.0 para doble."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Habilita/deshabilita la ejecución de un servidor IPv6.\n"
"Ignorado si se establece bind_address.\n"
"Necesita habilitar enable_ipv6 para ser activado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Permite el mapeo de tonos fílmicos de Hable \"Uncharted 2\".\n"
"Simula la curva de tono de la película fotográfica y cómo ésta se aproxima a "
"la\n"
"aparición de imágenes de alto rango dinámico. El contraste de gama media es "
"ligeramente\n"
"mejorado, los reflejos y las sombras se comprimen gradualmente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Habilita la animación de objetos en el inventario."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Habilitar cacheado de mallas giradas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Activar mini-mapa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Habilita el sistema de sonido.\n"
"Si está desactivado, esto desactiva completamente todos los sonidos y\n"
"los controles de sonido el juego no serán funcionales.\n"
"Cambiar esta configuración requiere un reinicio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Intervalo de impresión de datos del perfil del motor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Métodos de entidad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "FPS cuando el juego está en segundo plano o pausado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Factor de ruido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Factor de balanceo en caída"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Ruta de la fuente alternativa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Sombra de la fuente de reserva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Alfa de la sombra de la fuente de reserva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Tamaño de la fuente de reserva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Tecla rápida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Aceleración del modo rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Velocidad del modo rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Movimiento rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Movimiento rápido (por medio de tecla de \"Uso\").\n"
"Requiere privilegio \"fast\" (rápido) en el servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Campo visual"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Campo visual en grados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Archivo en client/serverlist/ que contiene sus servidores favoritos "
"mostrados en la \n"
"página de Multijugador."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Profundidad del relleno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Nivel lleno de ruido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mapa de tonos fílmico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Las texturas filtradas pueden mezclar valores RGB con sus vecinos "
"completamente transparentes, \n"
"los cuales los optimizadores de PNG usualmente descartan, lo que a veces "
"resulta en un borde claro u\n"
"oscuro en las texturas transparentes. Aplica éste filtro para limpiar ésto\n"
"al cargar las texturas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen la altura de la montañas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Semilla de mapa fija"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Joystick virtual fijo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Densidad de las tierras flotantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Máximo valor de Y de las tierras flotantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Mínimo valor de Y de las tierras flotantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Ruido de la tierra flotante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Exponente de la cónica de las tierras flotantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Distancia de cónico de la tierra flotante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Nivel de agua de la tierra flotante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Tecla vuelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Volar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Inicio de Niebla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Tecla para alternar niebla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Fuente en negrita por defecto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Letra cursiva por defecto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Sombra de la fuente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Alfa de sombra de la fuente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la fuente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr "Tamaño de la fuente por defecto en punto (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr "Tamaño de la fuente de reserva en punto (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr "Tamaño de la fuente del monoespacio en punto (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"El tamaño de la fuente del texto del chat reciente y el indicador del chat "
"en punto (pt).\n"
"El valor 0 utilizará el tamaño de fuente predeterminado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formato en los mensajes del chat del jugador. Los siguientes strings son "
"válidos:\n"
"@name, @message, @timestamp (opcional)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formato de las capturas de pantalla."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Opacidad de fondo Predeterminada para formularios"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Color de fondo para formularios en pantalla completa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Opacidad de los formularios en pantalla completa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Opacidad predeterminada del fondo de los formularios (entre 0 y 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Color de fondo de los formularios en pantalla completa (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Opacidad de fondo de los formularios en pantalla completa (entre 0 y 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Tecla Avanzar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Cuarto de 4 ruidos 2D que juntos definen la altura de las montañas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Tipo de fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
"Fracción de la distancia visible en la que la niebla se empieza a renderizar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Fuentes FreeType"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Desde cuán lejos se generan los bloques para los clientes, especificado en "
"bloques de mapa (mapblocks, 16 nodos)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Desde cuán lejos se envían bloques a los clientes, especificado en bloques "
"de mapa (mapblocks, 16 nodos)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Desde cuan lejano los clientes saben de los objetos, en bloques (16 nodos).\n"
"\n"
"Establecer esto a más de 'active_block_range' tambien causará que\n"
"el servidor mantenga objetos activos hasta ésta distancia en la dirección\n"
"que el jugador está mirando. (Ésto puede evitar que los enemigos "
"desaparezcan)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Profundidad de color en pantalla completa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Modo de pantalla completa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Escala de IGU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtro de escala de IGU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtro de escala de IGU \"txr2img\""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Llamadas globales"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Atributos del generador de mapas globales.\n"
"En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla "
"todos los elementos decorativos excepto los árboles \n"
"y la hierba de la jungla, en todos los otros generadores de mapas esta "
"opción controla todas las decoraciones."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Gradiente de la curva de luz en el nivel máximo de luz.\n"
"Controla el contraste de los niveles de luz más altos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Gradiente de la curva de luz en el nivel mínimo de luz.\n"
"Controla el contraste de los niveles de luz más bajos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Nivel del suelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Ruido del suelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mods HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Factor de escala HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Tecla de cambio del HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Manejo de llamadas a la API de Lua en desuso:\n"
"- none: no registrar llamadas en desuso.\n"
"- log: imitar y registrar la pista de seguimiento de la llamada en desuso ("
"predeterminado para la depuración).\n"
"- error: abortar el uso de la llamada en desuso (sugerido para "
"desarrolladores de mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Tener el propio instrumento del generador de perfiles:\n"
"* Instrumente una función vacía.\n"
"Esto estima la sobrecarga, que la instrumentación está agregando (+1 llamada "
"de función).\n"
"* Instrumente el sampler que se utiliza para actualizar las estadísticas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Mezcla de calor del ruido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Calor del ruido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Componente de altura del tamaño inicial de la ventana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Altura del ruido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Altura del ruido seleccionado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Alta-precisión FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Pendiente de la colina"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Umbral de la colina"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Ruido de las colinas 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Ruido de las colinas 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Ruido de las colinas 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Ruido de las colinas 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
"Página de inicio del servidor, que se mostrará en la lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleración horizontal en el aire al saltar o caer,\n"
"en nodos por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleración horizontal y vertical en modo rápido,\n"
"en nodos por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleración horizontal y vertical en el suelo o al subir,\n"
"en nodos por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Tecla de siguiente de la barra rápida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Tecla de anterior de la barra rápida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 10"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 11"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 12"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 13"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 14"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 15"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 17"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 19"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 21"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 22"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 23"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 24"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 25"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 26"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 27"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 28"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 29"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 30"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 31"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 32"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Profundidad para los ríos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Como de rápido se moverán las ondas de líquido. Más alto = más rápido.\n"
"Si es negativo, las ondas de líquido se moverán hacia atrás.\n"
"Requiere que se habiliten los líquidos de agitación."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Cuanto espera el servidor antes de descargar los bloques de mapa no "
"utilizados.\n"
"Con valores mayores es mas fluido, pero se utiliza mas RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Ancho de los ríos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Ruido de la mezcla de humedad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Ruido para la humedad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variación de humedad para los biomas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "servidor IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Si los FPS subieran a más de esto, limítelos durmiendo\n"
"a fin de no malgastar potencia de CPU sin beneficio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Si está desactivado, la tecla \"especial\" se utiliza para volar rápido si "
"tanto el modo de vuelo como el modo rápido están\n"
"habilitados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Si está habilitado, el servidor realizará la selección de la oclusión del "
"bloque del mapa basado\n"
"en la posición del ojo del jugador. Esto puede reducir el número de bloques\n"
"enviados al cliente en un 50-80%. El cliente ya no recibirá lo mas "
"invisible\n"
"por lo que la utilidad del modo \"NoClip\" se reduce."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Si se activa junto con el modo vuelo, el jugador puede volar a través de "
"nodos sólidos.\n"
"Requiere del privilegio \"noclip\" en el servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Si está activada, la tecla \"especial\" en lugar de la tecla \"sneak\" se "
"utilizará para bajar y\n"
"descender."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Si se activa, las acciones se graban para poder deshacerse.\n"
"Esta opción sólo se lee al arrancar el servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Si se habilita, deshabilita la prevención de trampas en modo multijugador."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Si se habilita, los datos del mundo inválidos no causarán que el servidor se "
"apague.\n"
"Actívelo sólo si sabe lo que hace."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Si está activada, hace que las direcciones de movimiento sean relativas al "
"lanzamiento del jugador cuando vuela o nada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Si esta activado, los nuevos jugadores no pueden unirse con contraseñas "
"vacías."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Si está habilitado, puede colocar bloques en la posición (pies + nivel de "
"los ojos) donde se encuentra.\n"
"Esto es útil cuando se trabaja con nódulos en áreas pequeñas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Si la restricción CSM para el rango de nodos está activada, las llamadas a "
"get_node están limitadas\n"
"a esta distancia del jugador al nodo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Si el tamaño del archivo debug.txt excede el número de megabytes "
"especificado en\n"
"esta configuración cuando se abre, el archivo se mueve a debug.txt.1,\n"
"borrando un antiguo debug.txt.1 si existe.\n"
"debug.txt sólo se mueve si esta configuración es positiva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Si se activa, los jugadores siempre reaparecerán en la posición dada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignora los errores del mundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Dentro del juego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Valor alfa del fondo de la consola de chat durante el juego (opacidad, entre "
"0 y 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Color del fondo de la consola de chat durante el juego (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Altura de la consola de chat en el juego, entre 0.1 (10%) y 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Tecla para subir volumen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Velocidad vertical inicial al saltar, en nodos por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrumento incorporado.\n"
"Esto solo suele ser necesario para los colaboradores principales o integrados"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Instrumento de comandos del chat en el registro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Funciones de devolución de llamada global del instrumento en el registro.\n"
"(Cualquier cosa que pase a una función minetest.register _ * ())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Instrumenta la función de acción de los Modificadores de Bloque Activos en "
"el registro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Instrumenta la función de acción de Carga de Modificadores de Bloque en el "
"registro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Instrumenta los métodos de las entidades en el registro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentación"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervalo de guardar cambios importantes en el mundo, expresado en segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Intervalo de envío de la hora del día a los clientes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animaciones de elementos del inventario"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Tecla Inventario"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Invertir el ratón"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Invertir movimiento vertical del ratón."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Ruta de fuente cursiva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Ruta de la fuente monoespacial cursiva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Ítem entidad TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iteraciones de la función recursiva.\n"
"Aumentar esto aumenta la cantidad de detalles finos, pero también\n"
"aumenta la carga de procesamiento.\n"
"En las iteraciones = 20 este mapgen tiene una carga similar al mapgen V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID de Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Intervalo de repetición del botón del Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Zona muerta del joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilidad del Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Tipo de Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Sólo conjuntos de Julia.\n"
"El componente W de la constante hipercompleja.\n"
"Altera la forma del fractal.\n"
"No tiene efecto en los fractales 3D.\n"
"Rango aproximadamente entre -2 y 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Sólo conjuntos de Julia: \n"
"El componente X de la constante hipercompleja.\n"
"Altera la forma del fractal.\n"
"Rango aproximadamente de -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Sólo conjunto de Julia: \n"
"El componente Y de la constante hipercompleja.\n"
"Altera la forma del fractal.\n"
"Rango aproximadamente de -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Sólo conjunto de Julia:\n"
"Componente Z de la constante hipercompleja.\n"
"Altera la forma del fractal.\n"
"Rango aproximadamente entre -2 y 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Tecla Saltar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Velocidad de salto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para disminuir la distancia de visión.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para disminuir el volumen.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for digging.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para cavar.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para eliminar el elemento seleccionado actualmente.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para aumentar la distancia de visión.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para incrementar el volumen.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para saltar.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para moverse rápido en modo rápido.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para desplazar el jugador hacia atrás.\n"
"Cuando esté activa, También desactivará el desplazamiento automático hacia "
"adelante.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover el jugador hacia delante.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para desplazar el jugador hacia la izquierda.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para desplazar el jugador hacia la derecha.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para silenciar el juego.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir la ventana de chat.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir la ventana de chat.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for placing.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para colocar.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 11 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 12 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 13 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el decimocuarto elemento en la barra de acceso "
"directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el decimoquinto elemento en la barra de acceso "
"directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 16 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 17 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 18 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 19 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 20 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 21 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 22 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 23 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 24 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 25 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 26 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 27 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 28 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 29 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 30 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 31 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el elemento 32 en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el octavo elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el quinto elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el primer elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el cuarto elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el noveno elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el segundo elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el septimo elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el sexto elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el decimo elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para seleccionar el tercer elemento en la barra de acceso directo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para agacharse.\n"
"También utilizada para escalar hacia abajo y hundirse en agua si "
"aux1_descends está deshabilitado.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para alternar entre cámar en primera y tercera persona.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para tomar capturas de pantalla.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla activar/desactivar el avance automatico.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar el modo cinemático.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar la vista del minimapa.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar el modo veloz.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar el vuelo.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar el modo noclip.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla activar/desactivar el modo de inclinacion.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar la actualización de la cámara. Solo usada para "
"desarrollo\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar el chat.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar la visualización de información de "
"depuración.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar visualización de niebla.\n"
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar la visualización del HUD.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar la consola de chat larga.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar el perfilador. Usado para desarrollo.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para activar/desactivar rango de vista ilimitado.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para hacer zoom cuando sea posible.\n"
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Expulsa a los jugadores que enviaron más de X mensajes cada 10 segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Pendiente del lago"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Umbral del lago"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profundidad de la cueva grande"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Numero máximo de cuevas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Numero mínimo de cuevas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Proporción de cuevas grandes inundadas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Tecla de consola de chat grande"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Estilo de las hojas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Estilo de hojas:\n"
"- Fabuloso: Todas las caras son visibles\n"
"- Simple: Solo caras externas, si se utilizan special_tiles definidos\n"
"- Opaco: Transparencia desactivada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Tecla izquierda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Duración de un tick del servidor y el intervalo en el que los objetos se "
"actualizan generalmente sobre la\n"
"red."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Longitud de las ondas líquidas.\n"
"Requiere que se habiliten los líquidos ondulados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr ""
"Período de tiempo entre ciclos de ejecución de Active Block Modifier (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Cantidad de tiempo entre ciclos de ejecución de NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Periodo de tiempo entre ciclos de gestión de bloques activos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Nivel de registro que se escribirá en debug.txt:\n"
"- <nada> (sin registro)\n"
"- ninguno (mensajes sin nivel)\n"
"- error\n"
"- advertencia\n"
"- acción\n"
"- información\n"
"- detallado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Aumento medio del centro de la curva de luz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Límite de la generación de mapa, en nodos, en todas las 6 direcciones desde "
"(0, 0, 0).\n"
"Solo las porciones de terreno dentro de los límites son generadas.\n"
"Los valores se guardan por mundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidez líquida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Suavizado de la fluidez líquida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Velocidad de descenso"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Intervalo de modificador de bloques activos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Límite inferior en Y de mazmorras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Límite inferior Y de las tierras flotantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Script del menú principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Hace que la niebla y los colores del cielo dependan de la hora del día "
"(amanecer / atardecer) y la dirección de vista."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Hace que DirectX funcione con LuaJIT. Desactivar si ocasiona problemas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Vuelve opacos a todos los líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Directorio de mapas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Atributos de generación de mapa específicos para generador de mapas planos.\n"
"Ocasionalmente pueden agregarse lagos y colinas al mundo plano."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Atributos del generador de mapas globales.\n"
"En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla "
"todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba de la "
"jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción controla todas "
"las decoraciones.\n"
"Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones no "
"serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n"
"Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para "
"inhabilitar esas opciones."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Atributos del generador de mapas globales.\n"
"En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla "
"todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba de la "
"jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción controla todas "
"las decoraciones.\n"
"Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones no "
"serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n"
"Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para "
"inhabilitar esas opciones."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Límite de generación de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervalo de guardado de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Generador de mapas carpatiano"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Banderas planas de Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Generador de mapas plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Banderas de generador de mapas plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Generador de mapas fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Banderas de generador de mapas fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Generador de mapas V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Banderas de generador de mapas V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Generador de mapas V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Banderas de generador de mapas V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Generador de mapas v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Banderas de generador de mapas V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Generador de mapas Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Banderas de generador de mapas Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Depuración del generador de mapas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Generador de mapas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distancia máxima de generación de bloques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distancia máxima de envío de bloques"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Líquidos máximos procesados por paso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS máximo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "FPS máximo cuando el juego está pausado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Número máximo de bloques que se envían simultáneamente por cliente.\n"
"El recuento total máximo se calcula dinámicamente:\n"
"max_total = ceil ((# clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Cantidad de bloques que flotan simultáneamente por cliente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Tiempo máximo en ms que puede demorar una descarga (por ejemplo, la descarga "
"de un mod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Usuarios máximos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Caché de mallas poligonales"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Mensaje del día"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Mensaje del día mostrado a los jugadores que se conectan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Método utilizado para resaltar el objeto seleccionado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Nivel mínimo de logging a ser escrito al chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Clave del minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Altura de escaneo del minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Ruido 3D que determina la cantidad de mazmorras por chunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mapeado de relieve"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Ruta de fuente monoespaciada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Tamaño de fuente monoespaciada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilidad del ratón"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Multiplicador de sensiblidad del ratón."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Tecla de silencio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Silenciar sonido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nombre del jugador.\n"
"Cuando se ejecuta un servidor, los clientes que se conecten con este nombre "
"son administradores.\n"
"Al comenzar desde el menú principal, esto se anula."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Los usuarios nuevos deben ingresar esta contraseña."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Resaltado de los nodos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Contenido del repositorio en linea"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Líquidos opacos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Físicas"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move key"
msgstr "Tecla vuelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place key"
msgstr "Tecla vuelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Intervalo de repetición del botón del Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nombre del jugador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distancia de transferencia del jugador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Jugador contra jugador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Perfilando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Tecla seleccionar rango de visión"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular font path"
msgstr "Ruta de fuentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Report path"
msgstr "Ruta de fuentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Tecla derecha"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel depth"
msgstr "Profundidad del relleno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Ancho de canal de río"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Profundidad de río"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Ruido de río"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Tamaño del río"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River valley width"
msgstr "Profundidad del relleno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formato de captura de pantalla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Calidad de captura de pantalla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Seabed noise"
msgstr "Ruido de cueva Nº1"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Elección de 18 fractales desde 9 fórmulas.\n"
"1 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Redondo\".\n"
"2 = Conjunto de Julia 4D \"Redondo\".\n"
"3 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Cuadrado\".\n"
"4 = Conjunto de Julia 4D \"Cuadrado\".\n"
"5 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandy Cousin\".\n"
"6 = Conjunto de Julia 4D \"Mandy Cousin\".\n"
"7 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Variado\".\n"
"8 = Conjunto de Julia 4D \"Variado\".\n"
"9 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
"10 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
"11 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Árbol de Navidad\".\n"
"12 = Conjunto de Julia 3D \"Árbol de Navidad\".\n"
"13 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb\".\n"
"14 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb\".\n"
"15 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n"
"16 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n"
"17 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandelbulb\".\n"
"18 = Conjunto de Julia 4D \"Mandelbulb\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Servidor / Un jugador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Dirección del servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Descripción del servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nombre del servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Lista de las URLs de servidores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Archivo de la lista de servidores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
"Requiere habilitar sombreadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
"Requiere habilitar sombreadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
"Requiere habilitar sombreadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Ruta de sombreador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "Compensado de sombra de fuente, si es 0 no se dibujará la sombra."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr "Compensado de sombra de fuente, si es 0 no se dibujará la sombra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show nametag backgrounds by default"
msgstr "Fuente en negrita por defecto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Iluminación suave"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Tecla sigilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Velocidad del caminar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Tecla especial"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "La fuerza del paralaje del modo 3D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain height"
msgstr "Altura base del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Ruta de la textura"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The deadzone of the joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Límite de ruido de playa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtrado trilineal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Renderizado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Límite superior Y de las tierras flotantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Profundidad del valle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Controla lo escarpado/alto de las colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
"Requiere habilitar sombreadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Velocidad del caminar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Movimiento de nodos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Movimiento de hojas"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids"
msgstr "Movimiento de Líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Altura de las ondulaciones del agua"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Velocidad del oleaje en el agua"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Oleaje en el agua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Movimiento de plantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Tiempo comienzo mundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y de suelo plano."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "\"Y\" del límite superior de las grandes cuevas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - Zlib's default compression level\n"
"0 - no compresson, fastest\n"
"9 - best compression, slowest\n"
"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - Zlib's default compression level\n"
"0 - no compresson, fastest\n"
"9 - best compression, slowest\n"
"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Tiempo de espera de descarga por cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Límite de cURL en paralelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "Tiempo de espera de cURL"
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = oclusión de paralaje con información de inclinación (más rápido).\n"
#~ "1 = mapa de relieve (más lento, más preciso)."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar la codificación gamma para las tablas de iluminación. Números "
#~ "mayores son mas brillantes.\n"
#~ "Este ajuste es solo para cliente y es ignorado por el servidor."
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica cómo las tierras flotantes del tipo montaña aparecen arriba y "
#~ "abajo del punto medio."
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atrás"
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Mapeado de relieve"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Mapeado de relieve"
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la UI del menú principal:\n"
#~ "- Completo: Múltiples mundos, elección de juegos y texturas, etc.\n"
#~ "- Simple: Un solo mundo, sin elección de juegos o texturas.\n"
#~ "Puede ser necesario en pantallas pequeñas."
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Configurar mods"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Controla la densidad del terreno montañoso flotante.\n"
#~ "Se agrega un desplazamiento al valor de ruido 'mgv7_np_mountain'."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Controla el ancho de los túneles, un valor menor crea túneles más anchos."
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Color de la cruz (R,G,B)."
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Agudeza de la obscuridad"
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Define áreas de terreno liso flotante.\n"
#~ "Las zonas flotantes lisas se producen cuando el ruido > 0."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Define el intervalo de muestreo de las texturas.\n"
#~ "Un valor más alto causa mapas de relieve más suaves."
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "Descargando e instalando $1, por favor espere..."
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Activar VBO"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita mapeado de relieves para las texturas. El mapeado de normales "
#~ "necesita ser\n"
#~ "suministrados por el paquete de texturas, o será generado "
#~ "automaticamente.\n"
#~ "Requiere habilitar sombreadores."
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Habilita el mapeado de tonos fílmico"
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita la generación de mapas de normales (efecto realzado) en el "
#~ "momento.\n"
#~ "Requiere habilitar mapeado de relieve."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
#~ "Requiere habilitar sombreadores."
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Opción experimental, puede causar espacios visibles entre los\n"
#~ "bloques si se le da un valor mayor a 0."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS (cuadros/s) en el menú de pausa"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Ruido de altura base para tierra flotante"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Altura de las montañas en tierras flotantes"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Alfa de sombra de fuentes (opacidad, entre 0 y 255)."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Generar mapas normales"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Generar mapas normales"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "soporte IPv6."
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Características de la Lava"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Estilo del menú principal"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x4"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Nombre / contraseña"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Ruta para guardar las capturas de pantalla."
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Reiniciar mundo de un jugador"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Seleccionar el archivo del paquete:"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Comenzar un jugador"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Fuerza de los mapas normales generados."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Activar cinemático"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Oleaje"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Oleaje en el agua"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"