mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-27 10:03:45 +01:00
1273 lines
27 KiB
Plaintext
1273 lines
27 KiB
Plaintext
# Czech translations for minetest.
|
|
# Copyright (C) 2011 celeron
|
|
# This file is distributed under the same license as the minetest.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 16:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Vanek <vanek.jakub4@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua:82
|
|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua:84
|
|
msgid "An error occured:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Nahrávám..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Svět:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
|
|
msgid "Hide Game"
|
|
msgstr "Skrýt vnitřní"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
|
|
msgid "Hide mp content"
|
|
msgstr "Skrýt obsahy balíčků"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
|
|
msgid "Depends:"
|
|
msgstr "Závislosti:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Povolit balíček"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Zakázat balíček"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "povoleno"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Povolit vše"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Název světa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seedové číslo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Generátor mapy"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Hra"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
|
|
msgid "No of course not!"
|
|
msgstr "Jistě že ne!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Přejmenovat balíček modů:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Přijmout"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Neřazené"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledání"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
|
|
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
|
msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Úspěšně nainstalováno:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "Zkratka:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Hodnocení"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "Přeinstalovat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalovat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr "Zavřít obchod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "Strana $1 z $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Vývojáři jádra"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Aktivní přispěvatelé"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Vývojáři jádra"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Bývalí přispěvatelé"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "Nainstalované mody:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
|
|
msgid "Online mod repository"
|
|
msgstr "Online repozitář modů"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Popis modu není dostupný"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Informace o modu:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "Odinstalovat označený balíček"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "Odinstalovat vybraný mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Vybrat soubor s modem:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mody"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
|
|
msgid "Address / Port :"
|
|
msgstr "Adresa / Port :"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
|
|
msgid "Name / Password :"
|
|
msgstr "Jméno / Heslo :"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
|
|
msgid "Public Serverlist"
|
|
msgstr "Seznam veřejných serverů"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Kreativní mód"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
|
|
msgid "Damage enabled"
|
|
msgstr "Poškození povoleno"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
|
|
msgid "PvP enabled"
|
|
msgstr "PvP povoleno"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Spustit hru"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Vyber svět:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Kreativní mód"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Povolit poškození"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Veřejný"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Jméno/Heslo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Svázat adresu"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Port serveru"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "Neprůhledná voda"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "Vlnění listů"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "Ozdobné stromy"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Žádný filtr"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "Bilineární filtr"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "Trilineární filtr"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "Žádné Mipmapy"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmapa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "Mipmapa + Anizo. filtr"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
|
|
msgid "No!!!"
|
|
msgstr "Ne!!!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Plynulé osvětlení"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
|
|
msgid "Enable Particles"
|
|
msgstr "Povolit částice"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "3D mraky"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Neprůhledná voda"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Propojené sklo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "Zvýraznění bloků"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "Texturování:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
|
|
msgid "Rendering:"
|
|
msgstr "Renderování:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
|
|
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
|
msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Shadery"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Změnit nastavení kláves"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "Reset místního světa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
|
|
msgid "GUI scale factor"
|
|
msgstr "Měřítko GUI"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
|
|
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
|
msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
|
|
msgid "Touch free target"
|
|
msgstr "Středový kurzor"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr "Dosah dotyku (px)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "Bump mapování"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
|
|
msgid "Generate Normalmaps"
|
|
msgstr "Generovat normálové mapy"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr "Parallax Occlusion"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr "Vlnění vody"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "Vlnění listů"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "Vlnění rostlin"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "Pro povolení shaderů musíte používat OpenGL ovladač."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "Start místní hry"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Nastavení modů"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hlavní nabídka"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Hrát"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Místní hra"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "Vyberte balíček textur:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Informace nejsou dostupné"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "Balíčky textur"
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1721
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Načítám textury..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1736
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Sestavuji shadery..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1743
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Inicializuji bloky..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Inicializuji bloky..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1768
|
|
msgid "Item textures..."
|
|
msgstr "Textury věcí..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1793
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hlavní nabídka"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \""
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Neplatná specifikace hry."
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1072
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "Zemřel jsi."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1073
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Znovu stvořit"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí ovládání:\n"
|
|
"Bez menu:\n"
|
|
"- klik: aktivace tlačítka\n"
|
|
"- dvojklik: položit/použít\n"
|
|
"- pohyb prstem: rozhlížení\n"
|
|
"Menu/Inventář zobrazen:\n"
|
|
"- dvojklik (mimo):\n"
|
|
" -->zavřít\n"
|
|
"- stisk hromádky, přihrádky :\n"
|
|
" --> přesunutí hromádky\n"
|
|
"- stisk a přesun, klik druhým prstem\n"
|
|
" --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"- WASD: move\n"
|
|
"- Space: jump/climb\n"
|
|
"- Shift: sneak/go down\n"
|
|
"- Q: drop item\n"
|
|
"- I: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí ovládání:\n"
|
|
"- WASD: pohyb\n"
|
|
"- Mezera: skákání/šplhání\n"
|
|
"- Shift: plížení\n"
|
|
"- Q: zahodit věc\n"
|
|
"- I: inventář\n"
|
|
"- Myš: otáčení,rozhlížení\n"
|
|
"- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n"
|
|
"- Myš(pravé tl.): položit, použít\n"
|
|
"- Myš(kolečko): vybrat přihrádku\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1125
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1129
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1134
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1136
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "Změnit klávesy"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1139
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Odejít do nabídky"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1141
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Ukončit hru"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1841
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Vypínání..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1948
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Vytvářím server..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1984
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Vytvářím klienta..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2159
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Překládám adresu..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2261
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Připojuji se k serveru..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2317
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Definice věcí..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2322
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Definice bloků..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2329
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Média..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2334
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2338
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp:4363
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pro detaily se podívejte do debug.txt."
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Zadejte "
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení kláves (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z "
|
|
"minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Použít\" = slézt dolů"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Dvojstisk klávesy \"skok\" zapne létání"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Klávesa je již používána"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "stiskni klávesu"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Vzad"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Doleva"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Doprava"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Skok"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Plížit se"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Zahodit"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventář"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzole"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Létání"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Turbo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
|
msgstr "Turbo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Duch"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Změna dohledu"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Vypsat hromádky"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potvrdit heslo"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Hesla se neshodují!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Hlasitost: "
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Odejít"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Levé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Pravé tlačítko myši"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "X Tlačítko 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Vrátit"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulátor"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "X Tlačítko 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Klávesa velkého písmene"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Nabídka"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Změna režimu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mezerník"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print Screen"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:232
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Levá klávesa Windows"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Pravá klávesa Windows"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Spánek"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Numerická klávesnice: 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:239
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:239
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Levý Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Pravý Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Levý Control"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Levá klávesa Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Pravý Control"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Pravá klávesa Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Čárka"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Mínus"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Tečka"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:247
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:247
|
|
msgid "CrSel"
|
|
msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Erase OEF"
|
|
msgstr "Smazat EOF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "ExSel"
|
|
msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM Clear"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "PA1"
|
|
msgstr "PA1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Přiblížení"
|
|
|
|
#~ msgid "Mip-Mapping"
|
|
#~ msgstr "Mip-Mapování"
|
|
|
|
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
|
|
#~ msgstr "Anizotropní filtrování"
|
|
|
|
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět"
|
|
|
|
#~ msgid "Local install"
|
|
#~ msgstr "Místní instalace"
|
|
|
|
#~ msgid "Add mod:"
|
|
#~ msgstr "Přidat mod:"
|
|
|
|
#~ msgid "MODS"
|
|
#~ msgstr "MODY"
|
|
|
|
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
|
#~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR"
|
|
|
|
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
|
#~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE"
|
|
|
|
#~ msgid "Finite Liquid"
|
|
#~ msgstr "Konečná voda"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload item visuals"
|
|
#~ msgstr "Přednačíst textury předmětů"
|
|
|
|
#~ msgid "SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "NASTAVENÍ"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "START SERVER"
|
|
#~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorites:"
|
|
#~ msgstr "Oblíbené:"
|
|
|
|
#~ msgid "CLIENT"
|
|
#~ msgstr "KLIENT"
|
|
|
|
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
|
#~ msgstr "<<-- Přidat mod"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected mod"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vybraný mod"
|
|
|
|
#~ msgid "EDIT GAME"
|
|
#~ msgstr "UPRAVIT HRU"
|
|
|
|
#~ msgid "new game"
|
|
#~ msgstr "nová hra"
|
|
|
|
#~ msgid "edit game"
|
|
#~ msgstr "upravit hru"
|
|
|
|
#~ msgid "Mods:"
|
|
#~ msgstr "Mody:"
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "Hry"
|
|
|
|
#~ msgid "GAMES"
|
|
#~ msgstr "HRY"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
|
#~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\""
|
|
|
|
#~ msgid "Game Name"
|
|
#~ msgstr "Název hry"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
#~ msgstr "Stahuji"
|
|
|
|
#~ msgid " MB/s"
|
|
#~ msgstr " MB/s"
|
|
|
|
#~ msgid " KB/s"
|
|
#~ msgstr " KB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Fly mode"
|
|
#~ msgstr "Létací režim"
|