minetest/po/th/luanti.po
grorp 4b90e582b4
Rename to Luanti (#15294)
The new header intentionally isn't in MTG stone design (or any other MTG-esque design), since we want to distance Luanti and MTG from each other. The font "undefined medium" (https://undefined-medium.com/) was used. 

ASCII art generated by https://patorjk.com/software/taag/#p=display&f=Graffiti&t=luanti
https://github.com/minetest/minetest/pull/11952#issuecomment-1013364703

---------

Co-authored-by: sfan5 <sfan5@live.de>
2024-10-27 14:04:51 +01:00

8603 lines
338 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thai (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Wiegand <weblate.org@wiegand.info>\n"
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"th/>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "ขนาดสูงสุดของคิวการแชทนอก"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "คำสั่งว่างเปล่า"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "ออกไปยังเมนูหลัก"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "คำสั่งไม่ถูกต้อง: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "คำสั่งที่มีปัญหา: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "รายชื่อผู้เล่นที่ออนไลน์"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "ผู้เล่นที่ออนไลน์: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "คิวนอกแชทว่างเปล่า"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "คำสั่งนี้ถูกปิดการใช้งานโดยเซิร์ฟเวอร์"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "เกิดใหม่"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "คุณตายแล้ว"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "คำสั่งที่ใช้ได้:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "คำสั่งที่ใช้ได้: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "ไม่มีคำสั่ง: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "รับความช่วยเหลือสำหรับการพิมพ์คำสั่ง"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"ใช้ '.help <cmd>' เพื่อรับข้อมูลเพิ่มเติม หรือใช้ '.help all' เพื่อแสดงรายการคำสั่งทั้งหมด"
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[ทั้งหมด | <cmd>]"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<ไม่มี>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในสคริปต์ลูอา เช่น ม็อด:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "เมนูหลัก"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ได้ร้องขอการเชื่อมต่อใหม่:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "เวอร์ชันโปรโทคอลไม่ตรงกัน "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "เซิร์ฟเวอร์บังคับใช้โปรโตคอลเวอร์ชัน $1 "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่สนับสนุนเวอร์ชันโพรโทคอลระหว่าง $1 และ $2 "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "เราสนับสนุนโพรโทคอลเวอร์ชัน $1 เท่านั้น"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "เราสนับสนุนโพรโทคอลระหว่างเวอร์ชัน $1 และ $2"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด $1"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด $1"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr "ติดตั้ง: ประเภทไฟล์ที่ไม่รองรับหรือไฟล์เก็บถาวรที่ใช้งานไม่ได้"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 กำลังดาวน์โหลด,\n"
"$2 เข้าคิว"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 โหลด ..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All packages"
msgstr "แพคเกจทั้งหมด"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "กลับไปยังเมนูหลัก"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB ไม่พร้อมใช้งานเมื่อรวบรวม Minetest โดยไม่มี cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "โหลด ..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
msgstr "เกม"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
msgstr "ม็อด"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "ไม่สามารถเรียกแพคเกจได้"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "No results"
msgstr "ไม่มีผลลัพธ์"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
msgstr "ไม่มีการปรับปรุง"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Queued"
msgstr "เข้าคิว"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "เทกซ์เจอร์แพ็ค"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "อัปเดต"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "อัปเดต All [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมในเว็บเบราว์เซอร์"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "การอ้างอิง $1 และ $2 จะถูกติดตั้ง."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 โดย $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 ไม่พบการพึ่งพาที่จำเป็น."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 จะถูกติดตั้ง และการขึ้นต่อกัน $2 จะถูกข้ามไป."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "ติดตั้งแล้ว"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "เกมพื้นฐาน:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "ไฟล์อ้างอิง:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "ติดตั้ง $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "ไฟล์อ้างอิงที่เลือกใช้ได้"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "ไม่พบ"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "โปรดตรวจสอบว่าเกมหลักถูกต้อง."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "มี \"$1\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่ ?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (เปิดใช้งาน)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 Mods"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง $1 ถึง $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr "ติดตั้ง Mod: ไม่สามารถค้นหาชื่อของโฟลเดอร์ที่เหมาะสมสำหรับ modpack $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "ค้าหาไม่พบ mod หรือ modpack"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง mod $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งพื้นผิว Texture $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "ปิดใช้งานทั้งหมด"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "ปิดใช้งานม็อดแพ็ค"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "เปิดใช้งานทั้งหมด"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "เปิดใช้งานม็อดแพ็ค"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดใช้งานม็อด '$1' ซึ่งประกอบด้วยตัวอักษรที่ไม่ได้รับอนุญาต ตัวอักษร [a-z0-9_] "
"เท่านั้นที่ได้รับอนุญาต"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "ค้นหา Mods เพิ่มเติม"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "ม็อด:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "ไม่มีการพึ่งพา (ไม่จำเป็น)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "ไม่มีคำอธิบายของเกมที่ให้มา"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "ไม่มีการอ้างอิง"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "ไม่มีคำอธิบายของม็อดแพ็คที่ให้มา"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "เสริม อ้างอิง"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "ไฟล์อ้างอิงที่เลือกใช้ได้:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "โลก:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "เปิดใช้งานแล้ว"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "โลกที่ชื่อว่า '$1' มีอยู่แล้ว"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "ภูมิประเทศเพิ่มเติม"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "ระดับความสูงที่หนาวเย็น"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "ระดับความสูงแห้ง"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "การผสมไบโอม"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "ไบโอมส์"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "ถ้ำ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "ถ้ำ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "ของตกแต่ง"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "คำเตือน: การทดสอบพัฒนาน้อยที่สุดมีความหมายสำหรับนักพัฒนา."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "ดันเจี้ยน"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "ภูมิประเทศเรียบ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "ผืนดินที่ลอยอยู่บนท้องฟ้า"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Floatlands (ทดลอง)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "สร้างภูมิประเทศที่ไม่เป็นเศษส่วน: มหาสมุทรและใต้ดิน"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "ฮิลส์"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "แม่น้ำชื้น"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "เพิ่มความชื้นรอบแม่น้ำ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "ทะเลสาบ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr "ความชื้นต่ำและความร้อนสูงทำให้แม่น้ำตื้นหรือแห้ง"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "การสร้างแผนที่"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "แผนที่สร้างธง"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "แผนที่สร้างธงเฉพาะ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "ภูเขา"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "โคลนไหล"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "เครือข่ายอุโมงค์และถ้ำ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "ไม่มีเกมที่ถูกเลือก"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "ลดความร้อนด้วยระดับความสูง"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "ลดความชื้นด้วยระดับความสูง"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "แม่น้ำ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "แม่น้ำระดับน้ำทะเล"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Seed"
msgstr "เมล็ดพันธุ์"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่ราบรื่นระหว่างไบโอม"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr "โครงสร้างที่ปรากฏบนภูมิประเทศ (ไม่มีผลต่อต้นไม้และหญ้าป่าที่สร้างโดย v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "โครงสร้างที่ปรากฏบนภูมิประเทศ โดยทั่วไปแล้วจะเป็นต้นไม้และพืช"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "อบอุ่น, ทะเลทราย"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "อบอุ่น, ทะเลทราย, ป่า"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "อบอุ่น, ทะเลทราย, ป่า, ทุนดรา, ไทกา"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "การพังทลายของพื้นผิวดิน"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "ต้นไม้และหญ้าป่า"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "ความลึกของแม่น้ำที่แตกต่างกัน"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "ถ้ำขนาดใหญ่ที่อยู่ลึกลงไปใต้ดิน"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "ชื่อโลก"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะต้องการลบ '$1' ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: ไม่สามารถลบ \"$1\" ได้"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: พาธของ \"$1\" ไม่ถูกต้อง"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "ลบโลก \"$1\" หรือไม่ ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#, fuzzy
msgid "Missing name"
msgstr "ชื่อแมพเก็น"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกับ!"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "ลงทะเบียน และเข้าร่วม"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "เปลี่ยนชื่อม็อดแพ็ค:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr "ม็อดแพ็คมีชื่อชื่อที่ถูกตั้งในไฟล์ modpack.conf ซึ่งจะแทนที่ชื่อที่เปลี่ยนตรงนี้"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "รายชื่อเซิร์ฟเวอร์สาธารณะถูกปิดใช้งาน"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr "ลองเปิดใช้งานเซิร์ฟเวอร์ลิสต์สาธารณะอีกครั้งและตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "เรียกดู"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "เลือกไฟล์"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "เลือก"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(ไม่มีคำอธิบายของการตั้งค่าที่ให้มา)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D นอยส์"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "ความไม่ชัดเจน"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#, fuzzy
msgid "Octaves"
msgstr "ความละเอียดของการสุ่ม"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "ค่าชดเชย"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "วิริยะ"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "ขนาด"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "X กระจาย"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y กระจาย"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z กระจาย"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "ค่าผันแปรการสุ่มสร้างแผนที่"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "เริ่มต้น"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "ความนุ่มนวลของพื้นผิวบนทางลาด"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "หลัง"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "แช"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "ควบคุม"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "การเคลื่อนไหวเร็ว"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset setting to default"
msgstr "คืนค่าเริ่มต้น"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "แสดงชื่อทางเทคนิค"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Client Mods"
msgstr "เลือก Mods"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Games"
msgstr "เนื้อหา"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Mods"
msgstr "เนื้อหา"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งานแล้ว"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "เงาแบบไดนามิก"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "สูงเป็นพิเศษ"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "ต่ำมาก"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "ผู้ร่วมให้ข้อมูล"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "ตัวแสดงผลที่ใช้งานอยู่:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "นักพัฒนาหลัก"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีข้อมูลผู้ใช้"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"เปิดไดเร็กทอรีที่มีโลก เกม ม็อด\n"
"และแพ็คพื้นผิวในตัวจัดการไฟล์ / ตัวสำรวจ"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "ผู้สนับสนุนก่อนหน้า"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "นักพัฒนาหลักก่อนหน้า"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Share debug log"
msgstr "แสดงข้อมูลการดีบัก"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "เรียกดูเนื้อหาออนไลน์"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "เรียกดูเนื้อหาออนไลน์"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "เนื้อหา"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Content [$1]"
msgstr "เนื้อหา"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "ปิดการใช้งานพื้นผิว Texture"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "ติดตั้งแพคเกจ:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "ไม่มีการอ้างอิง."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "ไม่มีแพคเกจมีคำอธิบาย"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Update available?"
msgstr "<ไม่มี>"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "ใช้พื้นผิว Texture"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "ประกาศ เซิร์ฟเวอร์"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "ผูกที่อยู่"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "โหมดสร้างสรรค์"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "เปิดใช้งานความเสียหาย"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "โฮสต์เกม"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Install a game"
msgstr "ติดตั้ง $1"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "ติดตั้งเกมจาก ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "ใหม่"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "ยังไม่มีการสร้างโลก หรือยังไม่ได้เลือก!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "เล่นเกม"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "เลือก Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "เลือกโลก:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ พอร์ต"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "เริ่มเกม"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "โหมดสร้างสรรค์"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "ดาเมจ / ผู้เล่นผ่านเครื่องเล่น"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "รายการโปรด"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่เข้ากันไม่ได้"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "เข้าร่วมเกม"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "เวลาตอบสนอง"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "เซิฟเวอร์สาธารณะ"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Remove favorite"
msgstr "รีโมตพอร์ต"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "คำอธิบายเซิร์ฟเวอร์"
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "ข้อผิดพลาดการเชื่อมต่อ (หมดเวลา?)"
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา"
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "ทำ!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "เริ่มต้นโหน"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "เริ่มต้นโหน..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "โหลดพื้นผิว..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "บูรณะ shaders..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "ไม่พบหรือโหลดเกม: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "เมนูหลัก"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "โลกไม่เลือกและไม่มีที่อยู่ที่ให้ไว้. ไม่มีอะไรทำ."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "ชื่อเล่นนานเกินไป."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "กรุณาเลือกชื่อ!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "รหัสผ่านให้ไฟล์ไม่สามารถเปิด "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "โลกมีเส้นไม่มี: "
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "สื่อ..."
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"ตรวจสอบรายละเอียด debug.txt."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "-โหมด: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "-ประชาชน: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- ผู้เล่นวีซ่าผู้เล่น: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "-ชื่อเซิร์ฟเวอร์: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการทำให้เป็นอันดับ:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "ปฏิเสธการเข้าใช้. เหตุผล: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "ปิดใช้งานการส่งต่ออัตโนมัติ"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "เปิดใช้งานการส่งต่ออัตโนมัติ"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "บล็อกขอบเขตที่ซ่อนอยู่"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "ขอบเขตบล็อกที่แสดงสำหรับบล็อกปัจจุบัน"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "แสดงขอบเขตบล็อกสำหรับบล็อกใกล้เคียง"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "ปิดใช้งานการอัปเดตกล้องแล้ว"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "เปิดใช้งานการอัปเดตกล้องแล้ว"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "ไม่สามารถแสดงขอบเขตการบล็อก (ต้องการสิทธิ์ 'basic_debug')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "ปิดใช้งานโหมดภาพยนตร์"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "เปิดใช้งานโหมดภาพยนตร์"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "ไคลเอ็นต์ถูกตัดการเชื่อมต่อ"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "การเขียนสคริปต์ฝั่งไคลเอ็นต์ถูกปิดใช้งาน"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "ข้อผิดพลาดการเชื่อมต่อ (หมดเวลา?)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "ต่อ"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"การควบคุมเริ่มต้น:\n"
"ไม่ปรากฏเมนู:\n"
"- แตะเพียงครั้งเดียว: เปิดใช้งานปุ่ม\n"
"- แตะสองครั้ง: สถานที่ / การใช้งาน\n"
"- นิ้วสไลด์: มองไปรอบ ๆ\n"
"เมนู / คลังโฆษณาปรากฏ:\n"
"- แตะสองครั้ง (นอก):\n"
"-> ใกล้\n"
"- สแต็กสัมผัส, สล็อตสัมผัส:\n"
"-> ย้ายสแต็ก\n"
"- แตะแล้วลากแตะนิ้วที่สอง\n"
"-> วางรายการเดียวไปยังสล็อต\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขที่อยู่: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "สร้างไคลเอ็นต์..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "การสร้างเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "ข้อมูลการดีบักและกราฟตัวสร้างโปรไฟล์ถูกซ่อน"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "แสดงข้อมูลการดีบัก"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "ข้อมูลการแก้ปัญหากราฟ profiler และ wireframe ซ่อนอยู่"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "สร้างไคลเอ็นต์..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "ออกจากเมนู"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "อธิบายระบบปฏิบัติการ"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "ปิดใช้งานโหมดเร็ว"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "เปิดใช้งานโหมดรวดเร็ว"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "เปิดใช้งานโหมดเร็ว (หมายเหตุ: ไม่มีสิทธิ์ 'เร็ว')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "โหมดการบินปิด"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "โหมดการบินเปิดใช้งาน"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "โหมดการบินเปิดใช้งาน (หมายเหตุ: ไม่มีสิทธิ์ 'บิน' )"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "หมอกปิดการใช้งาน"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "หมอกเปิดใช้งาน"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "ซูมถูกปิดใช้งานในปัจจุบันโดยเกมหรือตัวดัดแปลง"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "ข้อมูลเกม:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "เกมหยุดชั่วคราว"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่โฮสต์"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "ข้อกำหนดของสินค้า..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "แผนที่ย่อในปัจจุบันถูกปิดใช้งานโดยเกมหรือตัวดัดแปลง"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "ผู้เล่นหลายคน"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "ปิดใช้งานโหมด Noclip"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "เปิดใช้งานโหมด Noclip"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "เปิดใช้งานโหมด Noclip (หมายเหตุ: ไม่มีสิทธิ์ 'noclip')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "กำหนดโหน..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "บน"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "ปิดใช้งานโหมดย้ายสนาม"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "สนามย้ายเปิดใช้โหมด"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "แสดงกราฟ Profiler"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ระยะไกล"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "การแก้ไขที่อยู่..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "ปิด..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "เล่นคนเดียว"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "เสียงเสียง"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "ระบบเสียงปิดอยู่"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "ไม่รองรับระบบเสียงในบิลด์นี้"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "เสียงไม่ปิดเสียง"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์อาจใช้งานเวอร์ชันอื่นของ %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ %s เนื่องจาก IPv6 ถูกปิดใช้งาน"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "ไม่สามารถฟังบน %s เพราะ IPv6 ถูกปิดใช้งาน"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "เปิดใช้งานช่วงการดูที่ไม่ จำกัด"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "เปิดใช้งานช่วงการดูที่ไม่ จำกัด"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "ช่วงการดูเป็นอย่างน้อย: %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "ช่วงการดูเปลี่ยนเป็น %d1"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "ช่วงการดูเปลี่ยนเป็น %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "ช่วงการดูเปลี่ยนเป็น %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "ปริมาตรที่เปลี่ยนไป %d1%%2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "แสดงโครงลวด"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "ซูมถูกปิดใช้งานในปัจจุบันโดยเกมหรือตัวดัดแปลง"
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "ซูมถูกปิดใช้งานในปัจจุบันโดยเกมหรือตัวดัดแปลง"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "สนทนาซ่อนอยู่"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "สนทนาแสดง"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "ผิวที่ซ่อน"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "ผิวแสดง"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "สร้างโปรไฟล์ซ่อน"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "สร้างโปรไฟล์ที่แสดง (หน้า %d1 of %d2)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "แอ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "แบ็คสเปซ"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Key"
msgstr "กุญแจแอบ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "แคปล็อค"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Key"
msgstr "ล้าง"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Control Key"
msgstr "ควบคุม"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "ลบ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "สิ้นสุด"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "ลบ EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "ดำเนินการ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "ช่วย"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME รับ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME แปลง"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME หนี"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "การเปลี่ยนโหมด IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME ไม่แปลง"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "ใส่"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Arrow"
msgstr "ด้านซ้าย Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "ปุ่มซ้าย"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "ด้านซ้าย Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "ด้านซ้าย Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "ข้อกะ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "หน้าต่างซ้าย"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Key"
msgstr "เมนู"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "ปุ่มกลาง"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "ล็อคหมายเลข"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "ตัวเลข *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "ตัวเลข +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "ตัวเลข -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "ตัวเลข ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "ตัวเลข /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "ตัวเลข 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "ตัวเลข 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "ตัวเลข 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "ตัวเลข 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "ตัวเลข 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "ตัวเลข 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "ตัวเลข 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "ตัวเลข 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "ตัวเลข 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "ตัวเลข 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM ล้าง"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "เพลง"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "หน้าขึ้น"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Key"
msgstr "หยุด"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "เล่น"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Key"
msgstr "กลับ"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "สิทธิ Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "ปุ่มขวา"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "สิทธิ Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "สิทธิ Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "สิทธิ Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "หน้าต่างขวา"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "ล็อคเลื่อน"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift Key"
msgstr "กะ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "สลี"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "ภาพรวม"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "ช่องว่าง"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "แท็บ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X ปุ่ม 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X ปุ่ม 2"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Key"
msgstr "ซูม"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "แผนที่ย่อซ่อนอยู่"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "แผนที่ย่อในโหมดเรดาร์, ซูม x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "แผนที่ย่อในโหมด surface, ซูม x%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "แผนที่ย่อในโหมดพื้นผิว"
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าเว็บ"
#: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr ""
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, fuzzy
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "ไม่มีการอ้างอิง"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าเว็บ"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "เปิดหน้าเว็บ"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "ดำเนินการ"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"Aux1\" = ปีนลง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "ส่งต่ออัตโนมัติ"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "กระโดด อัตโนมัติ"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "ย้อนหลัง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "บล็อกขอบเขต"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "เปลี่ยนกล้อง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "คอนโซล"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "ลดลงช่วง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "ปริมาณลดลง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "แตะสองครั้งกระโดดสลับบิน"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "ปล่อย"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "ไปข้างหน้า"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "เพิ่มช่วง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "เพิ่มระดับเสียง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "สินค้าคงคลัง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "กระโดด"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "คีย์ใช้"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "ด้านซ้าย"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "ท้องถิ่นคำสั่ง"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "ปิด"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "รายการถัดไป"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "รายการก่อนหน้า"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "ช่วงเลือก"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "สิทธิ"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "ภาพหน้าจอ"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "แอบ"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "สลับ HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "บันทึกสนทนาสลับ"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "สลับอย่างรวดเร็ว"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "สลับบิน"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "สลับหมอก"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "แผนที่ย่อสลับ"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "สลับ noclip"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "สลับ pitchmove"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "ซูม"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "กดปุ่ม"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr ""
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าเว็บ"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกับ!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "ออก"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "เสียง"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "ระดับเสียง: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "th"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "กรุณาเลือกชื่อ!"
#: src/server.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "ปิด..."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) ออฟเซ็ตของเศษส่วนจากศูนย์กลางโลกในหน่วยของ 'มาตราส่วน'\n"
"สามารถใช้เพื่อย้ายจุดที่ต้องการไปที่ (0, 0) เพื่อสร้าง a\n"
"จุดวางไข่ที่เหมาะสม หรือเพื่อให้ 'ซูมเข้า' ได้ตามต้องการ\n"
"ชี้โดยการเพิ่ม 'มาตราส่วน'.\n"
"ค่าดีฟอลต์ได้รับการปรับแต่งสำหรับจุดเกิดที่เหมาะสมสำหรับ Mandelbrot\n"
"ตั้งค่าด้วยพารามิเตอร์เริ่มต้น อาจต้องแก้ไขใน other\n"
"สถานการณ์.\n"
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2 คูณด้วย 'มาตราส่วน' สำหรับออฟเซ็ตในโหนด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z) มาตราส่วนของเศษส่วนในโหนด.\n"
"ขนาดแฟร็กทัลจริงจะใหญ่กว่า 2 ถึง 3 เท่า.\n"
"ตัวเลขเหล่านี้สามารถสร้างได้มาก, เศษส่วนทำให้\n"
"ไม่จำเป็นต้องอยู่ในโลก.\n"
"เพิ่มสิ่งเหล่านี้เพื่อ 'ซูม' เข้าไปในรายละเอียดของเศษส่วน\n"
"ค่าเริ่มต้นคือสำหรับรูปร่างที่ถูกบีบอัดในแนวตั้งซึ่งเหมาะสำหรับ\n"
"เกาะตั้งทั้ง 3 ตัว เท่ากับรูปร่างดิบ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมรูปร่าง/ขนาดของสันเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมรูปร่าง/ขนาดของเนินเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมรูปร่าง/ขนาดของขั้นบันได."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมขนาด/การเกิดขึ้นของทิวเขาที่เป็นแนวสันเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมขนาด/การเกิดขึ้นของเนินเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมขนาด/การเกิดของทิวเขาขั้นบันได."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "เสียง 2D ที่ระบุตำแหน่งหุบเขาและช่องแคบของแม่น้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "เมฆ 3 มิติ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "โหมด 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "ความแรงของพารัลแลกซ์โหมด 3 มิติ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "เสียง 3 มิติที่กำหนดถ้ำยักษ์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"เสียงรบกวน 3 มิติที่กำหนดโครงสร้างและความสูงของภูเขา\n"
"ยังกำหนดโครงสร้างของภูมิประเทศภูเขาลอย."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"โครงสร้างการกำหนดสัญญาณรบกวน 3 มิติของพื้นที่ลอยน้ำ.\n"
"หากเปลี่ยนจากค่าเริ่มต้น อาจจำเป็นต้องใช้ 'มาตราส่วน' ของเสียง (0.7 โดยค่าเริ่มต้น)\n"
"ที่จะปรับเปลี่ยนได้เนื่องจากการเรียวของทุ่นลอยน้ำทำงานได้ดีที่สุดเมื่อมีเสียงนี้\n"
"ช่วงค่าประมาณ -2.0 ถึง 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "โครงสร้างกำหนดสัญญาณรบกวน 3 มิติของผนังหุบเขาแม่น้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "ภูมิประเทศที่กำหนดเสียงรบกวน 3 มิติ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"เสียงรบกวน 3 มิติสำหรับส่วนที่ยื่นออกมาจากภูเขา หน้าผา ฯลฯ โดยปกติแล้วจะมีความแตกต่างเล็กน้อย."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "เสียง 3 มิติที่กำหนดจำนวนดันเจี้ยนต่อแมปชังค์."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"รองรับ 3D\n"
"รองรับในปัจจุบัน:\n"
"- ไม่มี: ไม่มีเอาต์พุต 3d\n"
"- anaglyph: cyan / magenta color 3d\n"
"- interlaced: การสนับสนุนหน้าจอโพลาไรเซชันแบบอิงเส้นคี่ / คู่\n"
"- topbottom: หน้าจอแยกด้านบน / ล่าง\n"
"- sidebyside: แบ่งหน้าจอทีละด้าน\n"
"- crossview: 3d สามมิติ\n"
"- pageflip: 3d จาก quadbuffer\n"
"โปรดทราบว่าโหมด interlaced จะต้องเปิดใช้ shaders"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"เมล็ดแผนที่ที่เลือกสำหรับแผนที่ใหม่ปล่อยว่างไว้สำหรับการสุ่ม.\n"
"จะถูกแทนที่เมื่อสร้างโลกใหม่ในเมนูหลัก."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "ข้อความที่จะแสดงต่อลูกค้าทั้งหมดเมื่อเซิร์ฟเวอร์ล่ม."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "ข้อความที่จะแสดงต่อไคลเอนต์ทั้งหมดเมื่อเซิร์ฟเวอร์ปิดตัวลง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "ABM ช่วงเวลา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "งบประมาณเวลาของ ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "ขีด จำกัด ที่แน่นอนของบล็อกที่เข้าคิวที่จะเกิดขึ้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "ความเร่งในอากาศ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "ความเร่งของแรงโน้มถ่วง เป็นโหนดต่อวินาทีต่อวินาที"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "ตัวดัดแปลงบล็อกที่ใช้งานอยู่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "ช่วงการจัดการบล็อกที่ใช้งานอยู่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "ช่วงบล็อกที่ใช้งานอยู่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "ช่วงการส่งวัตถุที่ใช้งานอยู่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "เพิ่มอนุภาคเมื่อขุดโหนด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr "ปรับความหนาแน่นของการแสดงผลที่ตรวจพบ ซึ่งใช้สำหรับปรับขนาดองค์ประกอบ UI"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"ปรับความหนาแน่นของชั้นทุ่นลอยน้ำ.\n"
"เพิ่มมูลค่าเพื่อเพิ่มความหนาแน่น บวกหรือลบก็ได้.\n"
"มูลค่า = 0.0: 50% ของปริมาตรเป็นพื้นที่ลอยน้ำ.\n"
"ค่า = 2.0 (อาจสูงกว่านี้ขึ้นอยู่กับ 'mgv7_np_floatland' ให้ทดสอบเสมอ\n"
"เพื่อให้แน่ใจว่า) สร้างชั้นทุ่นลอยน้ำที่มั่นคง."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Admin name"
msgstr "ผนวกชื่อรายการ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "สูง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"เปลี่ยนเส้นโค้งแสงโดยใช้ 'การแก้ไขแกมมา'.\n"
"ค่าที่สูงขึ้นจะทำให้ระดับแสงกลางและแสงล่างสว่างขึ้น.\n"
"ค่า '1.0' ปล่อยให้เส้นโค้งแสงไม่เปลี่ยนแปลง.\n"
"สิ่งนี้มีผลอย่างมากต่อแสงแดดและประดิษฐ์\n"
"แสงมีผลน้อยมากต่อแสงธรรมชาติในตอนกลางคืน."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Always fly fast"
msgstr "บินเสมอ และรวดเร็ว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "แกมมาบดเคี้ยวโดยรอบ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "ขยายหุบเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "ตัวกรอง Anisotropic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "ประกาศเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "ประกาศไปยังรายการเซิร์ฟเวอร์นี้."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "ลบรอยหยัก:"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Antialiasing method"
msgstr "ลบรอยหยัก:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "ผนวกชื่อรายการ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "ต่อท้ายชื่อรายการในคำแนะนำเครื่องมือ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "เสียงต้นแอปเปิ้ล"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "แขนเฉื่อย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"แขนความเฉื่อยทำให้เกิดการเคลื่อนไหวที่สมจริงยิ่งขึ้น\n"
"แขนเมื่อกล้องเคลื่อนไหว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "ขอให้เชื่อมต่ออีกครั้งหลังจากเกิดข้อผิดพลาด"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"ในระยะนี้เซิร์ฟเวอร์จะปรับให้เหมาะสมที่สุดว่าจะส่งบล็อกใดบ้าง\n"
"ลูกค้า.\n"
"ค่าเล็กน้อยอาจช่วยปรับปรุงประสิทธิภาพได้มาก โดยที่ค่าใช้จ่ายที่มองเห็นได้\n"
"ข้อผิดพลาดในการแสดงผล (บางช่วงจะไม่แสดงใต้น้ำและในถ้ำ\n"
"และบางครั้งบนบก).\n"
"การตั้งค่านี้เป็นค่าที่มากกว่า max_block_send_distance ปิดการใช้งานนี้\n"
"การเพิ่มประสิทธิภาพ.\n"
"ระบุไว้ใน mapblocks (16 โหนด)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"ในระยะนี้เซิร์ฟเวอร์จะปรับให้เหมาะสมที่สุดว่าจะส่งบล็อกใดบ้าง\n"
"ลูกค้า.\n"
"ค่าเล็กน้อยอาจช่วยปรับปรุงประสิทธิภาพได้มาก โดยที่ค่าใช้จ่ายที่มองเห็นได้\n"
"ข้อผิดพลาดในการแสดงผล (บางช่วงจะไม่แสดงใต้น้ำและในถ้ำ\n"
"และบางครั้งบนบก).\n"
"การตั้งค่านี้เป็นค่าที่มากกว่า max_block_send_distance ปิดการใช้งานนี้\n"
"การเพิ่มประสิทธิภาพ.\n"
"ระบุไว้ใน mapblocks (16 โหนด)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "กระโดดขึ้นอุปสรรคเดียวโหน โดยอัตโนมัติ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "รายงานโดยอัตโนมัติไปยังรายการเซิร์ฟเวอร์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "โหมดปรับอัตโนมัติ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "คีย์พิเศษสำหรับการปีนขึ้น/ลง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "ระดับพื้นฐาน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "ความสูงของภูมิประเทศฐาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base texture size"
msgstr "ขนาดพื้นผิวขั้นต่ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "สิทธิพิเศษพื้นฐาน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "เสียงชายหาด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "เกณฑ์เสียงชายหาด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "การกรอง Bilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "ผูกที่อยู่"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome API"
msgstr "ไบโอมส์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "เสียงไบโอม"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "บล็อกส่งระยะทางเพิ่มประสิทธิภาพ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "บล็อกส่งระยะทางเพิ่มประสิทธิภาพ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bloom Radius"
msgstr "รัศมีเมฆ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์หนาเอียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์หนาเอียงสำหรับฟอนต์ขนาดคงที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์หนา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์หนาแบบขนาดคงที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "สร้างภายในเครื่องเล่น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "ในตัว"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "เปลี่ยนกล้อง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "กล้องเรียบ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "กล้องที่ปรับในโหมดภาพยนตร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "เสียงถ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "เสียงถ้ำ #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "เสียงถ้ำ #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "ความกว้างของถ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "ถ้ำ1เสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "ถ้ำ2เสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "ขีดจำกัดของถ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "เสียงถ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "ถ้ำเทเปอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "ธรณีประตูถ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "ขีดจำกัดบนของถ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"ศูนย์กลางของช่วงเพิ่มส่วนโค้งของแสง.\n"
"โดยที่ 0.0 คือระดับแสงต่ำสุด 1.0 คือระดับแสงสูงสุด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "เกณฑ์ข้อความเวลาคำสั่งแชท"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "คำสั่งแชท"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "ขนาดฟอนต์ในแชท"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "ปุ่มสลับการแชท"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "ขีด จำกัด จำนวนข้อความแชท"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "ข้อความขัดข้อง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "เกณฑ์การเตะข้อความแชท"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "ความยาวสูงสุดของข้อความแชท"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "สนทนาแสดง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "ขนาดก้อน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr "เว็บลิงก์ที่คลิกได้ (คลิกกลางหรือ Ctrl+คลิกซ้าย) เปิดใช้งานในเอาต์พุตคอนโซลแชท."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "ไคลเอนต์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "ไคลเอนต์และเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "ลูกค้า modding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "ข้อจำกัดในการปรับแต่งฝั่งไคลเอ็นต์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side Modding"
msgstr "ลูกค้า modding"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "ข้อจำกัดช่วงการค้นหาโหนดฝั่งไคลเอ็นต์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "ความเร็วในการปีนเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "รัศมีเมฆ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "เมฆ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Clouds are a client-side effect."
msgstr "เมฆเป็นผลข้างเคียงของลูกค้า"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "มีเมฆในเมนู"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "หมอกสี"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "หมอกสี"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"รายการแฟล็กที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อซ่อนในที่เก็บเนื้อหา.\n"
"สามารถใช้ \"nonfree\" เพื่อซ่อนแพ็คเกจที่ไม่เข้าข่ายเป็น 'ซอฟต์แวร์ฟรี'\n"
"ตามที่กำหนดโดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี.\n"
"คุณยังสามารถระบุการจัดประเภทเนื้อหา.\n"
"แฟล็กเหล่านี้ไม่ขึ้นกับเวอร์ชัน Minetest\n"
"เพื่อดูรายการทั้งหมดที่ https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"รายการม็อดคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคที่อนุญาตให้เข้าถึง HTTP API ซึ่ง\n"
"อนุญาตให้อัปโหลดและดาวน์โหลดข้อมูลไปยัง/จากอินเทอร์เน็ต"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"รายการที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคของม็อดที่เชื่อถือได้ซึ่งได้รับอนุญาตให้เข้าถึงที่ไม่ปลอดภัย\n"
"ทำงานแม้ในขณะที่การรักษาความปลอดภัย mod เปิดอยู่ (ผ่าน "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"ระดับการบีบอัดที่จะใช้เมื่อบันทึก mapblocks ไปยังดิสก์.\n"
"-1 - ใช้ระดับการบีบอัดเริ่มต้น\n"
"0 - บีบอัดน้อยที่สุด เร็วที่สุด\n"
"9 - การบีบอัดที่ดีที่สุด ช้าที่สุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"ระดับการบีบอัดที่จะใช้เมื่อส่ง mapblock ไปยังไคลเอนต์.\n"
"-1 - ใช้ระดับการบีบอัดเริ่มต้น\n"
"0 - บีบอัดน้อยที่สุด เร็วที่สุด\n"
"9 - การบีบอัดที่ดีที่สุด ช้าที่สุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "เชื่อมกระจก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์สื่อภายนอก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "เชื่อมต่อ glass ถ้าสนับสนุนโดยโหนด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "คอนโซลอัลฟ่า"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "สีคอนโซล"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "ความสูงของคอนโซล"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Repository"
msgstr "ที่เก็บเนื้อหาออนไลน์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB ตั้งค่าสถานะบัญชีดำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด ContentDB Max พร้อมกัน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "url ฐานข้อมูลเนื้อหา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"ควบคุมความยาวของรอบกลางวัน/กลางคืน.\n"
"ตัวอย่าง:\n"
"72 = 20 นาที 360 = 4 นาที 1 = 24 ชั่วโมง 0 = วัน/คืน/อะไรก็ตามที่ไม่เปลี่ยนแปลง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "ควบคุมความชัน/ความลึกของความกดอากาศต่ำในทะเลสาบ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "ควบคุมความชัน/ความสูงของเนินเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"ควบคุมความกว้างของอุโมงค์ ค่าที่น้อยกว่าจะสร้างอุโมงค์ที่กว้างกว่า.\n"
"ค่า >= 10.0 ปิดใช้งานการสร้างช่องสัญญาณโดยสมบูรณ์และหลีกเลี่ยง\n"
"การคำนวณเสียงรบกวนอย่างเข้มข้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "ข้อความขัดข้อง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Crosshair อัลฟา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Crosshair อัลฟา (ความทึบแสงระหว่าง 0 ถึง 255).\n"
"สิ่งนี้ใช้กับเป้าเล็งของวัตถุด้วย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "สีของครอสแฮร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"สีเป้า (R,G,B).\n"
"ยังควบคุมสีเป้าเล็งของวัตถุ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "เกณฑ์ขนาดไฟล์บันทึกการดีบัก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "ระดับบันทึกดีบัก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "ขั้นตอนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "ค่าความเร่งเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr "จำนวนสูงสุดของ mapblock ที่ถูกบังคับ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "รหัสผ่านเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "สิทธิพิเศษเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "รูปแบบรายงานเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "ค่าขนาดสแต็คเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"กำหนดคุณภาพการกรองเงา\n"
"สิ่งนี้จำลองเอฟเฟกต์เงาอ่อนโดยใช้ PCF หรือดิสก์ปัวซอง\n"
"แต่ยังใช้ทรัพยากรมากขึ้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"เปิดใช้งานเพื่อไม่อนุญาตให้ลูกค้าเก่าเชื่อมต่อ.\n"
"ลูกค้าที่เก่ากว่าเข้ากันได้ในแง่ที่ว่าพวกเขาจะไม่ผิดพลาดเมื่อเชื่อมต่อ.\n"
"ไปยังเซิร์ฟเวอร์ใหม่ แต่อาจไม่รองรับคุณสมบัติใหม่ทั้งหมดที่คุณคาดหวัง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "กำหนดพื้นที่ที่ต้นไม้มีแอปเปิ้ล."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "กำหนดพื้นที่ที่มีหาดทราย."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "กำหนดการกระจายของภูมิประเทศที่สูงขึ้นและความชันของหน้าผา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "กำหนดการกระจายของภูมิประเทศที่สูงขึ้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr "กำหนดขนาดเต็มของถ้ำ ค่าที่น้อยกว่าจะสร้างถ้ำที่ใหญ่ขึ้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "กำหนดโครงสร้างช่องน้ำขนาดใหญ่."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "กำหนดตำแหน่งและภูมิประเทศของเนินเขาและทะเลสาบที่เป็นตัวเลือก."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "กำหนดระดับพื้นดินฐาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "กำหนดความลึกของช่องแม่น้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "กำหนดระยะถ่ายโอนผู้เล่นสูงสุดในบล็อก (0 = ไม่ จำกัด )."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "กำหนดความกว้างของช่องแม่น้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "กำหนดความกว้างของหุบเขาแม่น้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "กำหนดพื้นที่ต้นไม้และความหนาแน่นของต้นไม้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"การหน่วงเวลาระหว่างการอัพเดตเมชบนไคลเอ็นต์เป็นมิลลิวินาที การเพิ่มสิ่งนี้จะทำให้ช้าลง\n"
"ลดอัตราการอัพเดทของ mesh ซึ่งจะช่วยลดความกระวนกระวายใจของไคลเอนต์ที่ช้าลง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "ความล่าช้าในการส่งบล็อกหลังการสร้าง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "ความล่าช้าแสดงคำแนะนำเครื่องมือตามที่ระบุไว้ในมิลลิวินาที,"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "การจัดการ Lua API ที่เลิกใช้แล้ว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "ความลึกด้านล่างซึ่งคุณจะพบถ้ำขนาดยักษ์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "ความลึกด้านล่างซึ่งคุณจะพบถ้ำขนาดใหญ่."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr "คำอธิบายของเซิร์ฟเวอร์ที่จะแสดงเมื่อผู้เล่นเข้าร่วมและในรายการเซิร์ฟเวอร์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "ธรณีประตูเสียงทะเลทราย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"ทะเลทรายเกิดขึ้นเมื่อ np_biome เกินค่านี้.\n"
"เมื่อเปิดใช้งานแฟล็ก 'snowbiomes' สิ่งนี้จะถูกละเว้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Desynchronize บล็อกภาพเคลื่อนไหว"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Developer Options"
msgstr "ของตกแต่ง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "ขุดอนุภาค"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "ปิดใช้งาน anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "ไม่อนุญาตรหัสผ่านที่ว่างเปล่า"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "ปัจจัยการปรับขนาดความหนาแน่นของจอแสดงผล"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "ชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ที่จะแสดงในรายการเซิร์ฟเวอร์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "แตะสองครั้งที่กระโดดสำหรับบิน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "สำเร็จกระโดดปุ่มสลับโหมดการบิน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "ดัมพ์ข้อมูลการดีบัก mapgen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "ดันเจี้ยนสูงสุด Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "ดันเจี้ยนขั้นต่ำ Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "เสียงดันเจี้ยน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Bloom"
msgstr "เปิดใช้งานทั้งหมด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding"
msgstr "เปิดใช้งานความเสียหาย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการสนับสนุน IPv6 (สำหรับทั้งไคลเอนต์และเซิร์ฟเวอร์).\n"
"จำเป็นสำหรับการเชื่อมต่อ IPv6 เพื่อให้ทำงานได้ทั้งหมด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการสนับสนุน Lua modding บนไคลเอนต์\n"
"การสนับสนุนนี้เป็นการทดลองและ API สามารถเปลี่ยนแปลงได้"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการกรองดิสก์ปัวซอง.\n"
"บนทรูใช้ดิสก์ปัวซองเพื่อสร้าง \"เงาอ่อน\" มิฉะนั้นจะใช้การกรอง PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "เปิดใช้งานจอยสติ๊ก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
".เปิดใช้งานเงาสี\n"
"บนโหนดโปร่งแสงที่แท้จริงจะทำให้เกิดเงาสี. นี้มีราคาแพง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "เปิดใช้งานหน้าต่างคอนโซล"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "เปิดใช้งานจอยสติ๊ก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "เปิดใช้งานการรองรับช่องสัญญาณ mod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "เปิดใช้งานการรักษาความปลอดภัยม็อด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "เปิดใช้งานการป้อนข้อมูลผู้ใช้แบบสุ่ม (ใช้สำหรับการทดสอบเท่านั้น)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "เปิดใช้งานการป้อนข้อมูลผู้ใช้แบบสุ่ม (ใช้สำหรับการทดสอบเท่านั้น)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"เปิดใช้งานแสงที่ราบรื่นด้วยการบดเคี้ยวอย่างง่าย.\n"
"ปิดใช้งานสำหรับความเร็วหรือลักษณะที่แตกต่างกัน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"เปิดใช้งานเพื่อไม่อนุญาตให้ลูกค้าเก่าเชื่อมต่อ.\n"
"ลูกค้าที่เก่ากว่าเข้ากันได้ในแง่ที่ว่าพวกเขาจะไม่ผิดพลาดเมื่อเชื่อมต่อ.\n"
"ไปยังเซิร์ฟเวอร์ใหม่ แต่อาจไม่รองรับคุณสมบัติใหม่ทั้งหมดที่คุณคาดหวัง."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable touchscreen"
msgstr "ขีด จำกัด หน้าจอสัมผัส"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการใช้เซิร์ฟเวอร์สื่อระยะไกล (ถ้ามีให้โดยเซิร์ฟเวอร์)\n"
"เซิร์ฟเวอร์ระยะไกลนำเสนอวิธีดาวน์โหลดสื่อที่รวดเร็วยิ่งขึ้น (เช่นพื้นผิว)\n"
"เมื่อเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการ จำกัด การดูและจำนวนการดาวน์โหลดที่ จำกัด\n"
"ตัวอย่างเช่น: 0 ที่ไม่มีการสั่น 1.0 สำหรับปกติ 2.0 สำหรับสองเท่า"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน / ปิดการใช้งานเซิร์ฟเวอร์ IPv6.\n"
"ข้ามไปหากตั้งค่า bind_address.\n"
"ต้องการ enable_ipv6 เพื่อเปิดใช้งาน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการจับคู่โทนภาพยนตร์ 'Uncharted 2' ของ Hable.\n"
"จำลองเส้นโทนสีของฟิล์มถ่ายภาพและค่านี้ใกล้เคียงกับ\n"
"ลักษณะของภาพช่วงไดนามิกสูง ความเปรียบต่างระดับกลางเล็กน้อย\n"
"ปรับปรุง ไฮไลท์และเงาจะค่อยๆ บีบอัด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "เปิดใช้งานภาพเคลื่อนไหวของรายการสินค้าคงคลัง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "เปิดใช้งานการแคชของตาข่ายที่หมุนได้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการแลกเปลี่ยนที่ลดโหลด CPU หรือเพิ่มประสิทธิภาพการเรนเดอร์\n"
"เนื่องจากความบกพร่องของภาพเล็กน้อยที่ไม่ส่งผลต่อการเล่นเกม."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Profiler"
msgstr "โปรไฟล์หุบเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "ช่วงเวลาการพิมพ์ข้อมูลโปรไฟล์เครื่องยนต์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "วิธีการนิติบุคคล"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"เลขชี้กำลังของการเรียวของทุ่นลอยน้ำ เปลี่ยนพฤติกรรมการเรียว.\n"
"ค่า = 1.0 สร้างการเรียวเชิงเส้นที่สม่ำเสมอ.\n"
"ค่า > 1.0 สร้างการเรียวที่ราบรื่นเหมาะสำหรับการแยกค่าเริ่มต้น\n"
"ทุ่นลอยน้ำ.\n"
"ค่า < 1.0 (เช่น 0.25) สร้างระดับพื้นผิวที่กำหนดมากขึ้นด้วย\n"
"ที่ราบลุ่มที่ราบเรียบเหมาะสำหรับชั้นทุ่นลอยน้ำที่เป็นของแข็ง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "เฟรมต่อวินาที (FPS) สูงสุดเมื่อเกมหยุดชั่วคราว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "ปัจจัยเสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "ตกปัจจัยผลุบๆโผล่ๆ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "แบบอักษรสำรอง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "การเร่งความเร็วในโหมดเร็ว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "ความเร็วโหมดเร็ว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "สาขาดู"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "สาขาดูในองศา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"ไฟล์ในไคลเอนต์ / เซิร์ฟเวอร์ / / ที่มีเซิร์ฟเวอร์โปรดของคุณแสดงอยู่ใน\n"
"แท็บผู้เล่นหลายคน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "ความลึกของฟิลเลอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "เสียงความลึกของฟิลเลอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "การทำแผนที่โทนภาพยนตร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "ลบรอยหยัก:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "เสียง 2D แรกจาก 4 เสียงที่ร่วมกันกำหนดความสูงของช่วงเนินเขา/ภูเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "เสียง 3D สองรายการแรกที่กำหนดอุโมงค์ร่วมกัน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "แก้ไขแผนที่เมล็ด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "แก้ไขจอยสติ๊กเสมือนจริง"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) แก้ไขตำแหน่งของจอยสติ๊กเสมือน\n"
"หากปิดใช้งานจอยสติกเสมือนจะอยู่ที่ตำแหน่งแรกของสัมผัส"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "ความหนาแน่นของพื้นที่ลุ่มน้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Floatland สูงสุด Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Floatland ขั้นต่ำ Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "เสียงทุ่นลอยน้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "เลขชี้กำลังของ Floatland Taper"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "ระยะถ่ายโอนผู้เล่น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "ระดับน้ำลอยน้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "หมอก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "หมอกเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "ขนาดตัวอักษร"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "ตัวหนาตามค่าเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "ตัวเอียงโดยค่าเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "เงาตัวอักษร"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "ตัวอักษรเงาอัลฟา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "ขนาดตัวอักษร"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "ขนาดตัวอักษรหารด้วย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "ขนาดแบบอักษรของแบบอักษรเริ่มต้นโดยที่ 1 หน่วย = 1 พิกเซลที่ 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "ขนาดแบบอักษรของแบบอักษร monospace โดยที่ 1 หน่วย = 1 พิกเซลที่ 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"ขนาดตัวอักษรของข้อความแชทล่าสุดและข้อความแจ้งการแชทในจุด (pt).\n"
"ค่า 0 จะใช้ขนาดตัวอักษรเริ่มต้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"สำหรับฟอนต์สไตล์พิกเซลที่ปรับขนาดได้ไม่ดี วิธีนี้จะช่วยให้ใช้ขนาดฟอนต์ได้\n"
"ด้วยแบบอักษรนี้จะหารด้วยค่านี้เป็นพิกเซลเสมอ ตัวอย่างเช่น.\n"
"แบบอักษรพิกเซลสูง 16 พิกเซลควรตั้งค่านี้เป็น 16 ดังนั้นมันจะเป็นเท่านั้น\n"
"ขนาด 16, 32, 48 เป็นต้น ดังนั้นม็อดที่ขอขนาด 25 จะได้รับ 32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"รูปแบบของข้อความแชทของผู้เล่น สตริงต่อไปนี้เป็นตัวยึดที่ถูกต้อง:\n"
"@name, @message, @timestamp (ไม่บังคับ)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "รูปแบบของภาพหน้าจอ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Formspec สีพื้นหลังแบบเต็มหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Formspec ความทึบพื้นหลังแบบเต็มหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Formspec สีพื้นหลังแบบเต็มหน้าจอ (R, G, B)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "ความทึบของพื้นหลังแบบเต็มหน้าจอ Formspec (ระหว่าง 0 ถึง 255)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "เสียง 2D ที่สี่จากทั้งหมด 4 แบบที่ร่วมกันกำหนดความสูงของช่วงเนินเขา/ภูเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "ประเภทเศษส่วน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "เศษส่วนของระยะทางที่มองเห็นซึ่งมีหมอกเริ่มแสดง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr "จากระยะการสร้างบล็อคสำหรับไคลเอนต์ ระบุไว้ใน mapblock (16 โหนด)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr "จากระยะทางที่บล็อกถูกส่งไปยังไคลเอนต์ ระบุไว้ใน mapblock (16 โหนด)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"ไคลเอ็นต์รู้เกี่ยวกับอ็อบเจ็กต์มากแค่ไหน ระบุไว้ใน mapblock (16 โหนด).\n"
"\n"
"การตั้งค่านี้มีขนาดใหญ่กว่า active_block_range จะทำให้เซิร์ฟเวอร์\n"
"เพื่อรักษาวัตถุออกฤทธิ์ให้อยู่ในระยะนี้ในทิศทางที่\n"
"ผู้เล่นกำลังมองหา (สิ่งนี้สามารถหลีกเลี่ยงฝูงชนที่หายไปจากการมองเห็นทันที)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "เต็มจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "โหมดเต็มหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "การปรับขนาด GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "ตัวกรองมาตราส่วน GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "ตัวกรองการปรับขนาด GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gamepads"
msgstr "เกม"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "โทรกลับทั่วโลก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"คุณลักษณะการสร้างแผนที่โลก.\n"
"ใน Mapgen v6 ธง 'การตกแต่ง' จะควบคุมการตกแต่งทั้งหมดยกเว้นต้นไม้\n"
"และหญ้าป่า ในแผนที่อื่นๆ ธงนี้ควบคุมการตกแต่งทั้งหมด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"การไล่ระดับสีของเส้นโค้งแสงที่ระดับแสงสูงสุด\n"
"ควบคุมคอนทราสต์ของระดับแสงสูงสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"การไล่ระดับสีของเส้นโค้งแสงที่ระดับแสงต่ำสุด\n"
"ควบคุมคอนทราสต์ของระดับแสงต่ำสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "กราฟิก"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics Effects"
msgstr "กราฟิก"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "กราฟิก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "แรงโน้มถ่วง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "ระดับพื้นดิน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "เสียงดิน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "ม็อด HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HUD scaling"
msgstr "การปรับขนาด GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"การจัดการสำหรับการเรียก Lua API ที่เลิกใช้แล้ว:\n"
"- ไม่มี: อย่าบันทึกการโทรที่เลิกใช้แล้ว\n"
"- บันทึก: เลียนแบบและบันทึก backtrace ของการโทรที่เลิกใช้แล้ว (ค่าเริ่มต้น).\n"
"- ข้อผิดพลาด: ยกเลิกการใช้งานการโทรที่เลิกใช้แล้ว (แนะนำสำหรับนักพัฒนา mod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"มีเครื่องมือสร้างโปรไฟล์เอง:\n"
"* เครื่องมือฟังก์ชันว่าง.\n"
"ค่านี้ประมาณค่าโสหุ้ย ที่เครื่องมือวัดกำลังเพิ่ม (การเรียกใช้ฟังก์ชัน +1).\n"
"* เครื่องมือสุ่มตัวอย่างที่ใช้ในการอัปเดตสถิติ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "เสียงผสมความร้อน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "เสียงความร้อน"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "องค์ประกอบความสูงของขนาดหน้าต่างเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "เสียงสูง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "ความสูงเลือกเสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "ลาดชัน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "ธรณีสัณฐาน Hill"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Hilliness1 เสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Hilliness2 เสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Hilliness3 เสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Hilliness4 เสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "โฮมเพจของเซิร์ฟเวอร์ที่จะแสดงในรายการเซิร์ฟเวอร์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"การเร่งความเร็วในอากาศในแนวนอนเมื่อกระโดดหรือล้ม,\n"
"ในโหนดต่อวินาทีต่อวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"การเร่งความเร็วในแนวนอนและแนวตั้งในโหมดเร็ว,\n"
"ในโหนดต่อวินาทีต่อวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"การเร่งความเร็วในแนวนอนและแนวตั้งบนพื้นดินหรือเมื่อปีนเขา,\n"
"ในโหนดต่อวินาทีต่อวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "สร้างแม่น้ำได้ลึกแค่ไหน."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"คลื่นของเหลวจะเคลื่อนที่เร็วแค่ไหน สูงขึ้น = เร็วขึ้น.\n"
"หากเป็นลบ คลื่นของเหลวจะเคลื่อนที่ถอยหลัง.\n"
"ต้องเปิดใช้งานโบกของเหลว."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์จะรอนานเท่าใดก่อนที่จะยกเลิกการโหลด mapblock ที่ไม่ได้ใช้.\n"
"ค่าที่สูงกว่านั้นราบรื่นกว่า แต่จะใช้ RAM มากกว่า."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "ลดค่านี้เพื่อเพิ่มแรงต้านทานของของเหลวต่อการเคลื่อนที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "กว้างแค่ไหนจึงจะสร้างแม่น้ำได้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "เสียงผสมความชื้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "เสียงความชื้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "การเปลี่ยนแปลงความชื้นของไบโอม."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"ถ้า FPS สูงกว่านี้ให้ จำกัด ด้วยการนอน\n"
"เพื่อไม่ให้สิ้นเปลืองพลังงานของ CPU อย่างไม่มีประโยชน์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"ถ้าปิดใช้งาน ใช้คีย์ 'พิเศษ' บินถ้าทั้งบิน และโหมดที่รวดเร็วเป็น \n"
"ใช้งาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งาน ปุ่ม \"Aux1\" แทนปุ่ม \"แอบ\" จะใช้สำหรับการปีนลงและ\n"
"จากมากไปน้อย"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการยืนยันการลงทะเบียนเมื่อเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์.\n"
"หากปิดใช้งานบัญชีใหม่จะถูกลงทะเบียนโดยอัตโนมัติ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานจะมีการบันทึกการดำเนินการย้อนกลับ.\n"
"ตัวเลือกนี้จะอ่านก็ต่อเมื่อเซิร์ฟเวอร์เริ่มต้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "หากเปิดใช้งานให้ปิดใช้งานการป้องกันการโกงในผู้เล่นหลายคน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งาน ข้อมูลโลกที่ไม่ถูกต้องจะไม่ทำให้เซิร์ฟเวอร์ปิดตัวลง\n"
"เปิดใช้งานสิ่งนี้ก็ต่อเมื่อคุณรู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr "หากเปิดใช้งานผู้เล่นใหม่จะไม่สามารถเข้าร่วมด้วยรหัสผ่านที่ว่างเปล่าได้."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานเซิร์ฟเวอร์จะดำเนินการคัดแยกการบล็อกแผนที่ตาม\n"
"ในตำแหน่งสายตาของผู้เล่น ซึ่งสามารถลดจำนวนบล็อคได้\n"
"ส่งให้ลูกค้า 50-80% ลูกค้าจะไม่ได้รับการล่องหนอีกต่อไป\n"
"เพื่อให้อรรถประโยชน์ของโหมด noclip ลดลง."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"ถ้าเปิดใช้งาน คุณสามารถทำบล็อกที่ตำแหน่ง (ระดับเท้าสายตา) คุณยืน . \n"
"นี้มีประโยชน์เมื่อทำงานกับ nodeboxes ในพื้นที่ขนาดเล็ก."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานข้อจำกัด CSM สำหรับช่วงโหนด การเรียก get_node จะถูกจำกัด\n"
"ถึงระยะนี้จากผู้เล่นไปยังโหนด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"หากการดำเนินการคำสั่งแชทใช้เวลานานกว่าเวลาที่ระบุใน\n"
"วินาที เพิ่มข้อมูลเวลาในข้อความคำสั่งแชท"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"หากขนาดไฟล์ของ debug.txt เกินจำนวนเมกะไบต์ที่ระบุใน\n"
"เมื่อเปิดการตั้งค่านี้ ไฟล์จะถูกย้ายไปยัง debug.txt.1,\n"
"การลบ debug.txt.1 ที่เก่ากว่า หากมี.\n"
"debug.txt จะถูกย้ายก็ต่อเมื่อการตั้งค่านี้เป็นค่าบวก."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "หากตั้งค่าไว้ผู้เล่นจะวางไข่ที่ตำแหน่งที่กำหนดเสมอ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "ละเว้นข้อผิดพลาดของโลก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "อัลฟ่าพื้นหลังคอนโซลการแชทในเกม (ความทึบระหว่าง 0 ถึง 255)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "สีพื้นหลังของคอนโซลแชทในเกม (R, G, B)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "ความสูงของแชทคอนโซลในเกมระหว่าง 0.1 (10%) และ 1.0 (100%)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "ความเร็วแนวตั้งเริ่มต้นเมื่อกระโดด เป็นโหนดต่อวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"เครื่องมือในตัว.\n"
"โดยปกติแล้วสิ่งนี้จำเป็นสำหรับผู้สนับสนุนหลัก/ในตัวเท่านั้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "คำสั่งเครื่องมือแชทในการลงทะเบียน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"ฟังก์ชั่นโทรกลับทั่วโลกในการลงทะเบียน.\n"
"(ทุกสิ่งที่คุณส่งผ่านไปยังฟังก์ชัน minetest.register_*() function)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "ควบคุมฟังก์ชันการทำงานของ Active Block Modifiers ในการลงทะเบียน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "ควบคุมฟังก์ชันการทำงานของ Loading Block Modifiers ในการลงทะเบียน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "เครื่องมือวิธีการของหน่วยงานในการลงทะเบียน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "ช่วงเวลาของการบันทึกการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญในโลก ระบุเป็นวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "ช่วงเวลาในการส่งช่วงเวลาของวันให้กับลูกค้า."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหวรายการสินค้าคงคลัง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "สลับเมาส์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "กลับเคลื่อนไหวเมาส์แนวตั้ง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์ตัวเอียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์ตัวเอียงแบบขนาดคงที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "รายการนิติบุคคล TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "การทำซ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"การวนซ้ำของฟังก์ชันแบบเรียกซ้ำ.\n"
"การเพิ่มสิ่งนี้จะเพิ่มปริมาณของรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ แต่ยัง\n"
"เพิ่มภาระการประมวลผล.\n"
"เมื่อวนซ้ำ = 20 mapgen นี้มีภาระคล้ายกับ mapgen V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "จอยสติ๊ก ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "ช่วงเวลาการทำซ้ำปุ่มจอยสติ๊ก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "ประเภทของจอยสติ๊ก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "ความไวของจอยสติ๊ก frustum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "ประเภทของจอยสติ๊ก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"จูเลียตั้งเท่านั้น.\n"
"ส่วนประกอบ W ของค่าคงที่ไฮเปอร์คอมเพล็กซ์.\n"
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน.\n"
"ไม่มีผลกับแฟร็กทัล 3 มิติ.\n"
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"จูเลียตั้งเท่านั้น.\n"
"องค์ประกอบ X ของค่าคงที่ไฮเปอร์คอมเพล็กซ์.\n"
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน.\n"
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"จูเลียตั้งเท่านั้น.\n"
"ส่วนประกอบ Y ของค่าคงที่ไฮเปอร์คอมเพล็กซ์.\n"
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน.\n"
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"จูเลียตั้งเท่านั้น\n"
"ส่วนประกอบ Z ของค่าคงที่ไฮเปอร์คอมเพล็กซ์\n"
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน\n"
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "ความเร็วในการกระโดด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "เตะผู้เล่นที่ส่งข้อความมากกว่า X ต่อ 10 วินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "ความชันของทะเลสาบ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "ทะเลสาบธรณีประตู"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "ความลึกของถ้ำขนาดใหญ่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "ถ้ำขนาดใหญ่จำนวนสูงสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "จำนวนขั้นต่ำของถ้ำขนาดใหญ่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "น้ำท่วมสัดส่วนถ้ำใหญ่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "สไตล์ใบ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"สไตล์ใบ:\n"
"- แฟนซี: มองเห็นใบหน้าทั้งหมดได้\n"
"- ง่าย: มีเพียงใบหน้าด้านนอกหากกำหนด special_tiles ไว้\n"
"- ทึบแสง: ปิดการใช้งานความโปร่งใส"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
msgstr ""
"ความยาวของขีดเซิร์ฟเวอร์และช่วงเวลาที่อ็อบเจ็กต์โดยทั่วไปจะอัปเดตมากกว่า\n"
"เครือข่าย"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "โบกความเร็วน้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr "ระยะเวลาระหว่างรอบการดำเนินการ Active Block Modifier (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "ระยะเวลาระหว่างรอบการดำเนินการ NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr "ระยะเวลาระหว่างรอบการจัดการบล็อกที่ใช้งานอยู่"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"ระดับการบันทึกที่จะเขียนไปยัง debug.txt:\n"
"- <ไม่มีอะไร> (ไม่มีการบันทึก)\n"
"- ไม่มี (ข้อความที่ไม่มีระดับ)\n"
"- ข้อผิดพลาด\n"
"- คำเตือน\n"
"- หนังบู๊\n"
"- ข้อมูล\n"
"- ละเอียด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "การเพิ่มความโค้งกลางของแสง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "ส่วนโค้งของแสงตรงกลางเพิ่ม"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "ส่วนโค้งเว้าเพิ่มระดับกลางแสง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "การเพิ่มความโค้งกลางของแสง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "การเพิ่มความโค้งกลางของแสง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "ส่วนโค้งของแสงตรงกลางเพิ่ม"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "โคมไฟเรียบ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"ขีด จำกัด ของการสร้างแผนที่ในโหนดทั้ง 6 ทิศทางตั้งแต่ (0, 0, 0).\n"
"สร้างเฉพาะ mapchunks ภายในขีดจำกัด mapgen เท่านั้น.\n"
"ค่าจะถูกเก็บไว้สำหรับแต่ละโลก."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"จำกัดจำนวนคำขอ HTTP แบบขนาน ส่งผลกระทบต่อ:\n"
"- ดึงสื่อหากเซิร์ฟเวอร์ใช้การตั้งค่า remote_media.\n"
"- ดาวน์โหลดรายชื่อเซิร์ฟเวอร์และประกาศเซิร์ฟเวอร์.\n"
"- การดาวน์โหลดดำเนินการโดยเมนูหลัก (เช่น mod manager).\n"
"จะมีผลก็ต่อเมื่อคอมไพล์ด้วย cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "สภาพคล่อง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "การปรับความลื่นไหลของของเหลว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "ลูปของเหลว max"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "เวลาล้างคิวของเหลว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "ของเหลวจม"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "ช่วงเวลาการอัปเดตของเหลวในหน่วยวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "ติ๊กอัพเดทของเหลว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "โหลดตัวสร้างโปรไฟล์เกม"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"โหลดตัวสร้างโปรไฟล์เกมเพื่อรวบรวมข้อมูลโปรไฟล์เกม.\n"
"จัดเตรียมคำสั่ง /profiler เพื่อเข้าถึงโปรไฟล์ที่คอมไพล์.\n"
"มีประโยชน์สำหรับนักพัฒนา mod และตัวดำเนินการเซิร์ฟเวอร์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "กำลังโหลดตัวดัดแปลงบล็อก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "ขีด จำกัด Y ล่างของดันเจี้ยน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "ขีด จำกัด Y ล่างของทุ่นลอยน้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "สคริปต์เมนูหลัก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"ทำให้หมอกและสีของท้องฟ้าขึ้นอยู่กับเวลากลางวัน (รุ่งอรุณ / พระอาทิตย์ตก) และทิศทางการดู."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "ระดับการบีบอัดแผนที่สำหรับการจัดเก็บดิสก์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "ระดับการบีบอัดแผนที่สำหรับการถ่ายโอนเครือข่าย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "ไดเรกทอรีแผนที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "คุณลักษณะการสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"แอตทริบิวต์การสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen Flat.\n"
"สามารถเพิ่มทะเลสาบและเนินเขาเป็นครั้งคราวในโลกที่ราบเรียบได้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"คุณลักษณะการสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen Fractal.\n"
"'ภูมิประเทศ' ทำให้เกิดภูมิประเทศที่ไม่เป็นเศษส่วน:\n"
"มหาสมุทร หมู่เกาะ และใต้ดิน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"คุณลักษณะการสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับหุบเขา Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': ลดความร้อนด้วยระดับความสูง.\n"
"'humid_rivers': เพิ่มความชื้นรอบแม่น้ำ.\n"
"'vary_river_depth': หากเปิดใช้งาน ความชื้นต่ำและความร้อนสูงจะทำให้เกิดแม่น้ำ.\n"
"ให้ตื้นขึ้นและแห้งในบางครั้ง.\n"
"'altitude_dry': ลดความชื้นด้วยระดับความสูง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "แอตทริบิวต์การสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
msgstr ""
"แอตทริบิวต์การสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen v6.\n"
"ธง 'สโนว์ไบโอม' เปิดใช้งาน 5 ระบบไบโอมใหม่.\n"
"เมื่อเปิดใช้งานแฟล็ก 'snowbiomes' ป่าจะถูกเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติและ.\n"
"ธง 'ป่า' จะถูกละเว้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"แอตทริบิวต์การสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen v7.\n"
"'สันเขา': แม่น้ำ.\n"
"'ทุ่นลอยน้ำ': มวลดินที่ลอยอยู่ในชั้นบรรยากาศ.\n"
"'ถ้ำ': ถ้ำยักษ์ที่อยู่ลึกลงไปใต้ดิน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "ขีด จำกัด การสร้างแผนที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกแผนที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "แผนที่เงาอัปเดตเฟรม"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "ข้อ จำกัด Mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "การสร้างตาข่าย Mapblock ล่าช้า"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "การสร้างตาข่าย Mapblock ล่าช้า"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Mapblock ยกเลิกการโหลดหมดเวลา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "แมพเก้น คาร์พาเทียน (Carpathian)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "ธงเฉพาะ Mapgen Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "แผนที่แบน (Mapgen Flat)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "mapgen แบนธงเฉพาะ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Mapgen Fractal (แผนที่สร้างเศษส่วน)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "แฟล็กเฉพาะ Mapgen Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Mapgen V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "แฟล็กเฉพาะ Mapgen V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Mapgen V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "แฟล็กเฉพาะ Mapgen V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Mapgen V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "แฟล็กเฉพาะ Mapgen V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Mapgen หุบเขา (Valleys)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "ธงเฉพาะหุบเขา Mapgen (Valleys)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "ดีบัก Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "ชื่อแมพเก็น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "บล็อกสูงสุดสร้างระยะทาง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "ระยะการส่งบล็อคสูงสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "ของเหลวสูงสุดที่ประมวลผลต่อขั้นตอน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "แม็กซ์ ล้างวัตถุบล็อกพิเศษ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "แม็กซ์ แพ็คเก็ตต่อการทำซ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS สูงสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "เฟรมต่อวินาที (FPS) สูงสุดเมื่อเกมหยุดชั่วคราว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "ระยะทางสูงสุดในการแสดงเงา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "บล็อกบังคับสูงสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "ความกว้างของบาร์สูงสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "ขีดจำกัดสูงสุดของจำนวนถ้ำขนาดใหญ่แบบสุ่มต่อ mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "ขีดจำกัดสูงสุดของจำนวนถ้ำขนาดเล็กแบบสุ่มต่อ mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"ความต้านทานของเหลวสูงสุด ควบคุมการชะลอตัวเมื่อเข้าสู่ของเหลวที่\n"
"ความเร็วสูง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"จำนวนบล็อกสูงสุดที่ส่งพร้อมกันต่อไคลเอนต์.\n"
"การนับรวมสูงสุดจะถูกคำนวณแบบไดนามิก:\n"
"max_total = ceil ((# ลูกค้า + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "จำนวนบล็อกสูงสุดที่สามารถเข้าคิวเพื่อโหลดได้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"จำนวนสูงสุดของบล็อกที่จะเข้าคิวที่จะสร้าง\n"
"ขีดจำกัดนี้บังคับใช้ต่อผู้เล่น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"จำนวนบล็อกสูงสุดที่จะเข้าคิวที่จะโหลดจากไฟล์.\n"
"ขีดจำกัดนี้บังคับใช้ต่อผู้เล่น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"จำนวนการดาวน์โหลดพร้อมกันสูงสุด การดาวน์โหลดที่เกินขีดจำกัดนี้จะถูกจัดคิว.\n"
"ควรต่ำกว่า curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"จำนวนสูงสุดของ mapblocks สำหรับไคลเอ็นต์ที่จะเก็บไว้ในหน่วยความจำ.\n"
"ตั้งค่าเป็น -1 สำหรับจำนวนไม่ จำกัด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"จำนวนแพ็กเก็ตสูงสุดที่ส่งต่อขั้นตอนการส่งหากคุณมีการเชื่อมต่อที่ช้า\n"
"ลองลดมัน แต่อย่าลดลงให้ต่ำกว่าเป้าหมายสองเท่า\n"
"หมายเลขลูกค้า"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "จำนวนผู้เล่นสูงสุดที่สามารถเชื่อมต่อได้พร้อมกัน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "จำนวนสูงสุดของข้อความแชทล่าสุดที่จะแสดง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "จำนวนสูงสุดของวัตถุที่จัดเก็บแบบคงที่ในบล็อก."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "วัตถุสูงสุดต่อบล็อก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"สัดส่วนสูงสุดของหน้าต่างปัจจุบันที่จะใช้กับ hotbar\n"
"มีประโยชน์หากมีสิ่งที่จะแสดงทางด้านขวาหรือด้านซ้ายของแถบร้อน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "จำนวนบล็อกสูงสุดพร้อมกันส่งต่อไคลเอ็นต์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
msgstr "ขนาดสูงสุดของคิวการแชทนอก"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"ขนาดสูงสุดของคิวการแชทนอก.\n"
"0 เพื่อปิดใช้งานการจัดคิวและ -1 เพื่อทำให้ขนาดของคิวไม่ จำกัด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"เวลาสูงสุดในการดาวน์โหลดไฟล์ (เช่น การดาวน์โหลดไฟล์ม็อด) อาจใช้เวลา โดยระบุเป็นมิลลิวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"เวลาสูงสุดที่คำขอแบบโต้ตอบ (เช่น การดึงข้อมูลรายการเซิร์ฟเวอร์) อาจใช้ โดยระบุเป็นมิลลิวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "ผู้ใช้สูงสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "แคชตาข่าย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "ข้อความประจำวัน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "ข้อความของวันที่แสดงต่อผู้เล่นที่เชื่อมต่อ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "วิธีการใช้เพื่อเน้นวัตถุที่เลือก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "ระดับการบันทึกขั้นต่ำที่จะเขียนในการแชท."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "ความสูงการสแกนแผนที่ขั้นต่ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "กระแทกซ้ำช่วง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "ขีดจำกัดขั้นต่ำของการสุ่มจำนวนถ้ำขนาดใหญ่ต่อ mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "ขีดจำกัดขั้นต่ำของจำนวนถ้ำขนาดเล็กแบบสุ่มต่อ mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping (แมงป่อง)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Profiler"
msgstr "ผู้สร้างโปรไฟล์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Security"
msgstr "ความปลอดภัย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "ช่องทาง Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "ปรับเปลี่ยนขนาดขององค์ประกอบ Hudbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "เส้นทางฟอนต์ monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "ขนาดตัวอักษร Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "ขนาดตัวอักษร Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "เสียงรบกวนจากความสูงของภูเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "เสียงภูเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "เสียงแปรผันของภูเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "ระดับศูนย์ภูเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "ความไวของเมาส์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "คูณความไวเมาส์."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "ธรณีประตูถ้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "เสียงโคลน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"ตัวคูณสำหรับการร่วงหล่น\n"
"ตัวอย่างเช่น: 0 ที่ไม่มีการสั่น 1.0 สำหรับปกติ 2.0 สำหรับสองเท่า"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "ปิดเสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"ชื่อของตัวสร้างแผนที่ที่จะใช้ในการสร้างโลกใหม่.\n"
"การสร้างโลกในเมนูหลักจะแทนที่สิ่งนี้\n"
"mapgens ปัจจุบันอยู่ในสถานะที่ไม่เสถียรสูง:\n"
"- floatlands เสริมของ v7 (ปิดใช้งานโดยค่าเริ่มต้น)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"ชื่อผู้เล่น.\n"
"เมื่อใช้งานเซิร์ฟเวอร์ ไคลเอ็นต์ที่เชื่อมต่อกับชื่อนี้คือผู้ดูแลระบบ.\n"
"เมื่อเริ่มต้นจากเมนูหลัก สิ่งนี้จะถูกแทนที่."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "ชื่อของเซิร์ฟเวอร์ที่จะแสดงเมื่อผู้เล่นเข้าร่วมและในรายการเซิร์ฟเวอร์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"พอร์ตเครือข่ายเพื่อฟัง (UDP).\n"
"ค่านี้จะถูกแทนที่เมื่อเริ่มต้นจากเมนูหลัก."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "ผู้ใช้ใหม่ต้องป้อนรหัสผ่านนี้."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "โหนที่เน้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "การเน้นโหนด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "ช่วงเวลา NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "เสียงรบกวน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "จำนวนเธรดที่โผล่ออกมา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"จำนวนเธรดที่โผล่ออกมาที่จะใช้.\n"
"ค่า 0:\n"
"- การเลือกอัตโนมัติ จำนวนเธรดที่โผล่ออกมาจะเป็น\n"
"- 'จำนวนโปรเซสเซอร์ - 2' โดยมีขีดจำกัดล่างที่ 1.\n"
"ค่าอื่นๆ:\n"
"- ระบุจำนวนเธรดที่โผล่ออกมา โดยมีขีดจำกัดล่างที่ 1.\n"
"คำเตือน: การเพิ่มจำนวนของเธรดที่โผล่ออกมาจะเพิ่มการแมปของเครื่องยนต์\n"
"ความเร็ว แต่อาจส่งผลเสียต่อประสิทธิภาพของเกมโดยการรบกวนผู้อื่น\n"
"กระบวนการ โดยเฉพาะอย่างยิ่งใน singleplayer และ/หรือเมื่อรันโค้ด Lua ใน\n"
"'on_generated' สำหรับผู้ใช้หลายคน การตั้งค่าที่เหมาะสมที่สุดอาจเป็น '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"จำนวนบล็อกพิเศษที่สามารถโหลดได้โดย /clear ออบเจ็กต์ในครั้งเดียว.\n"
"นี่คือการแลกเปลี่ยนระหว่างโอเวอร์เฮดของธุรกรรม SQLite และ\n"
"การใช้หน่วยความจำ (4096=100MB ตามหลักการทั่วไป)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "จำนวนข้อความที่ผู้เล่นสามารถส่งได้ต่อ 10 วินาที"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "การคัดแยกการบดเคี้ยวทางฝั่งเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr "ความทึบ (อัลฟา) ของเงาด้านหลังแบบอักษรเริ่มต้น ระหว่าง 0 ถึง 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"เปิดเมนูหยุดชั่วคราวเมื่อโฟกัสของหน้าต่างหายไป ไม่หยุดถ้า formspec เป็น\n"
"เปิด."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug"
msgstr "ดีบัก Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "ตัวเลือกการแทนที่สำหรับสีของเว็บลิงค์แชท."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"เส้นทางของแบบอักษรทางเลือก ต้องเป็นแบบอักษร TrueType.\n"
"แบบอักษรนี้จะใช้สำหรับบางภาษาหรือหากไม่มีแบบอักษรเริ่มต้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"เส้นทางบันทึกภาพหน้าจอได้ที่ สามารถเป็นเส้นทางสัมบูรณ์หรือสัมพัทธ์.\n"
"โฟลเดอร์จะถูกสร้างขึ้นหากไม่มีอยู่."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr "พา ธ ไปยังไดเร็กทอรี shader หากไม่มีการกำหนดเส้นทางจะใช้ตำแหน่งเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"เส้นทางไปยังแบบอักษรเริ่มต้น ต้องเป็นแบบอักษร TrueType.\n"
"ระบบจะใช้แบบอักษรสำรองหากไม่สามารถโหลดแบบอักษรได้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"เส้นทางไปยังแบบอักษร monospace ต้องเป็นแบบอักษร TrueType.\n"
"แบบอักษรนี้ใช้สำหรับเช่น หน้าจอคอนโซลและตัวสร้างโปรไฟล์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "หยุดการโฟกัสของหน้าต่างที่หายไปชั่วคราว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "ขีด จำกัด ต่อผู้เล่นของบล็อกที่เข้าคิวโหลดจากดิสก์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "ขีด จำกัด ต่อผู้เล่นของบล็อกที่เข้าคิวเพื่อสร้าง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "ฟิสิกส์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "กระแทกซ้ำช่วง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "ระยะถ่ายโอนผู้เล่น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "การกรองปัวซอง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"ป้องกันการขุดและวางจากการทำซ้ำเมื่อถือปุ่มเมาส์.\n"
"เปิดใช้งานสิ่งนี้เมื่อคุณขุดหรือวางบ่อยเกินไปโดยไม่ได้ตั้งใจ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr "ป้องกันไม่ให้ม็อดทำสิ่งต่าง ๆ ที่ไม่ปลอดภัย เช่น การรันคำสั่งเชลล์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"พิมพ์ข้อมูลโปรไฟล์ของเครื่องยนต์ในช่วงเวลาปกติ (เป็นวินาที).\n"
"0 = ปิดการใช้งาน มีประโยชน์สำหรับนักพัฒนา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "สิทธิพิเศษที่ผู้เล่นที่มีพื้นฐาน _privs สามารถให้สิทธิ์ได้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "ผู้สร้างโปรไฟล์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "ที่อยู่ผู้ฟัง Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"ที่อยู่ผู้ฟังโพรมีธีอุส.\n"
"หาก Minetest ถูกคอมไพล์โดยเปิดใช้งานตัวเลือก ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"เปิดใช้งานตัวฟังเมตริกสำหรับ Prometheus บนที่อยู่นั้น.\n"
"สามารถดึงข้อมูลเมตริกได้ที่ http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "สัดส่วนของถ้ำขนาดใหญ่ที่มีของเหลว."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "เวอร์ชันโปรโทคอลไม่ตรงกัน "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"รัศมีของพื้นที่คลาวด์ที่ระบุไว้ในจำนวนคลาวด์สแควร์ 64 โหนด\n"
"ค่าที่มากกว่า 26 จะเริ่มก่อให้เกิดการตัดที่คมชัดที่มุมพื้นที่เมฆ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "ยกระดับภูมิประเทศให้เป็นหุบเขารอบแม่น้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "อินพุตสุ่ม"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "ข้อความแชทล่าสุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์แบบปกติ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remember screen size"
msgstr "บันทึกขนาดหน้าจออัตโนมัติ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "รีโมตสื่อบันทึก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"ลบรหัสสีออกจากข้อความแชทที่เข้ามา.\n"
"ใช้สิ่งนี้เพื่อหยุดผู้เล่นไม่สามารถใช้สีในข้อความของพวกเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "แทนที่เมนูหลักที่เป็นค่าเริ่มต้นด้วยเมนูแบบกำหนดเอง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "รายงานเส้นทาง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"จำกัดการเข้าถึงฟังก์ชันฝั่งไคลเอ็นต์บางอย่างบนเซิร์ฟเวอร์.\n"
"รวม byteflags ด้านล่างเพื่อจำกัดคุณลักษณะฝั่งไคลเอ็นต์ หรือตั้งค่าเป็น0\n"
"โดยไม่มีข้อจำกัด:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (ปิดใช้งานการโหลดม็อดที่ไคลเอ็นต์ให้มา)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (ปิดการใช้งาน send_chat_message โทรฝั่งไคลเอ็นต์)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (ปิดใช้งานการโทรฝั่งไคลเอ็นต์ get_item_def)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (ปิดใช้งานการโทรฝั่งไคลเอ็นต์ get_node_def)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (จำกัด get_node โทรฝั่งไคลเอ็นต์เป็น\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (ปิดการใช้งาน get_player_names โทรฝั่งไคลเอ็นต์)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "สันเขากระจายเสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "เสียงสันเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "เสียงใต้น้ำของสันเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "เสียงดังขนาดสันเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "ความลึกของช่องแม่น้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "ความกว้างของช่องแม่น้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "ความลึกของแม่น้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "เสียงแม่น้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "ขนาดแม่น้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "ความกว้างหุบเขาแม่น้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "บันทึกย้อนกลับ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "เสียงขนาดเนินกลิ้ง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "ภูเขากลิ้งกระจายเสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "การขุดและการวางที่ปลอดภัย"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "หาดทรายเกิดขึ้นเมื่อ np_beach มีค่าเกินกว่านี้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "บันทึกแผนที่ที่ลูกค้าได้รับบนดิสก์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "บันทึกแผนที่ที่ได้รับจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"ปรับขนาด GUI ตามค่าที่ผู้ใช้ระบุ\n"
"ใช้ตัวกรองนามแฝงที่ใกล้เคียงที่สุดเพื่อปรับมาตราส่วน GUI\n"
"สิ่งนี้จะทำให้ขอบมุมขรุขระเรียบเนียนและผสมผสานกัน\n"
"พิกเซลเมื่อลดขนาดลงทำให้มีการเบลอบ้าง\n"
"พิกเซลขอบเมื่อปรับขนาดรูปภาพด้วยขนาดที่ไม่ใช่จำนวนเต็ม"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "หน้าจอ:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "ความสูงของหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "ความกว้างของหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "โฟลเดอร์ภาพหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "รูปแบบหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "คุณภาพของภาพหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"คุณภาพของภาพหน้าจอ ใช้สำหรับรูปแบบ JPEG เท่านั้น\n"
"1 หมายถึงคุณภาพที่แย่ที่สุด 100 หมายถึงคุณภาพที่ดีที่สุด\n"
"ใช้ 0 สำหรับคุณภาพเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots"
msgstr "ภาพหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "เสียงท้องทะเล"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "เสียง 2D จากทั้งหมด 4 เสียงที่ร่วมกันกำหนดความสูงของช่วงเนินเขา/ภูเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "เสียง 3D ที่สองจากสองเสียงที่กำหนดอุโมงค์ร่วมกัน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "ดู https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"A restart is required to change this option.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "สีขอบของส่วนที่เลือก (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "สีของกล่องที่เลือก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "ความกว้างของกล่องการเลือก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"เลือกหนึ่งใน 18 ประเภทเศษส่วน\n"
"1 = 4D ชุด \"Roundy\" Mandelbrot\n"
"2 = 4D ชุด \"กลม\" จูเลีย\n"
"3 = 4D \"Squarry\" ชุด Mandelbrot\n"
"4 = 4D \"Squarry\" ชุดจูเลีย\n"
"5 = 4D ชุด \"ลูกพี่ลูกน้องแมนดี้\" แมนเดลบรอต\n"
"6 = 4D \"ลูกพี่ลูกน้องแมนดี้\" จูเลียตั้ง\n"
"7 = 4D \"รูปแบบ\" ชุด Mandelbrot\n"
"8 = 4D \"รูปแบบ\" ชุดจูเลีย\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" ชุด Mandelbrot\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" ชุดจูเลีย\n"
"11 = 3D \"ต้นคริสต์มาส\" ชุด Mandelbrot\n"
"12 = 3D \"ต้นคริสต์มาส\" ชุดจูเลีย\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" ชุด Mandelbrot\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" ชุดจูเลีย\n"
"15 = ชุด \"Cosine Mandelbulb\" 3 มิติ Mandelbrot\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ชุดจูเลีย\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" ชุด Mandelbrot\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" ชุดจูเลีย"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "URL เซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Gameplay"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Security"
msgstr "คำอธิบายเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL เซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "ที่อยู่เซิฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "คำอธิบายเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "การคัดแยกการบดเคี้ยวทางฝั่งเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ พอร์ต"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL รายการเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "URL รายการเซิร์ฟเวอร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "ไฟล์เซิร์ฟเวอร์รายการ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"ตั้งค่าความเอียงของวงโคจรของดวงอาทิตย์/ดวงจันทร์เป็นองศา.\n"
"ค่า 0 หมายถึงไม่มีวงโคจรเอียง/แนวตั้ง.\n"
"ค่าต่ำสุด: 0.0; ค่าสูงสุด: 60.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"ตั้งค่าภาษา เว้นว่างไว้เพื่อใช้ภาษาของระบบ.\n"
"จำเป็นต้องรีสตาร์ทหลังจากเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr "กำหนดความยาวอักขระสูงสุดของข้อความแชทที่ส่งโดยลูกค้า."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"กำหนดความแรงของเงา.\n"
"ค่าที่ต่ำกว่าหมายถึงเงาที่สว่างกว่า ค่าที่สูงกว่าหมายถึงเงาที่เข้มกว่า."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"กำหนดขนาดรัศมีเงาที่นุ่มนวล.\n"
"ค่าที่ต่ำกว่าหมายถึงเงาที่คมชัดกว่า ค่าที่มากขึ้นหมายถึงเงาที่นุ่มนวลกว่า.\n"
"ค่าต่ำสุด: 1.0; มูลค่าสูงสุด: 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr ""
"ตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้ใบโบก.\n"
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr ""
"ตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้ใบโบก.\n"
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr ""
"ตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้น้ำโบก.\n"
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr ""
"การตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้พืชโบก.\n"
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"ตั้งค่าคุณภาพพื้นผิวเงาเป็น 32 บิต.\n"
"เท็จจะใช้พื้นผิว 16 บิต.\n"
"สิ่งนี้สามารถทำให้เกิดสิ่งประดิษฐ์จำนวนมากขึ้นในเงามืด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "เส้นทาง Shader"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "เฉดสี"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards."
msgstr ""
"Shaders อนุญาตเอฟเฟกต์ภาพขั้นสูงและอาจเพิ่มประสิทธิภาพในวิดีโอบางรายการ\n"
"บัตร\n"
"ใช้งานได้กับแบ็กเอนด์วิดีโอ OpenGL เท่านั้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "คุณภาพของภาพหน้าจอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "แผนที่เงาระยะทางสูงสุดในโหนดเพื่อแสดงเงา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "พื้นผิวแผนที่เงาใน 32 บิต"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "ขนาดพื้นผิวขั้นต่ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "เงาแบบอักษรชดเชยถ้า 0 แล้วเงาจะไม่ถูกวาด."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "ความแข็งแกร่งของเงา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "แสดงข้อมูลการดีบัก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "แสดงกล่องการเลือกเอนทิตี"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"แสดงกล่องการเลือกเอนทิตี\n"
"จำเป็นต้องรีสตาร์ทหลังจากเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "แสดงพื้นหลังแท็กชื่อโดยค่าเริ่มต้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "ข้อความปิดเครื่อง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"ขนาดของ mapchunks ที่สร้างโดย mapgen ระบุไว้ใน mapblock (16 โหนด).\n"
"คำเตือน!: ไม่มีประโยชน์และมีอันตรายหลายประการใน\n"
"เพิ่มค่านี้ให้สูงกว่า 5.\n"
"การลดค่านี้จะเพิ่มความหนาแน่นของถ้ำและดันเจี้ยน.\n"
"การเปลี่ยนแปลงค่านี้มีไว้เพื่อการใช้งานพิเศษ ไม่เปลี่ยนแปลงคือ\n"
"ที่แนะนำ.."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "วงโคจรของท้องฟ้าเอียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "ฝาน w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "ลาดและเติมทำงานร่วมกันเพื่อปรับเปลี่ยนความสูง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "จำนวนสูงสุดของถ้ำขนาดเล็ก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "จำนวนขั้นต่ำของถ้ำขนาดเล็ก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "การเปลี่ยนแปลงความชื้นขนาดเล็กสำหรับการผสมไบโอมบนพรมแดน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "ความแปรผันของอุณหภูมิขนาดเล็กสำหรับการผสมไบโอมบนพรมแดน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "แสงที่ราบรื่น"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr "มากการหมุนของกล้องในโหมดโรงภาพยนตร์ 0 เพื่อปิดใช้งาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr "มากการหมุนของกล้องในโหมดโรงภาพยนตร์ 0 เพื่อปิดใช้งาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "ด้อมความเร็ว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "ความเร็วในการด้อม ในโหนดต่อวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "ตัวอักษรเงาอัลฟา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "ContentDB ตั้งค่าสถานะบัญชีดำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"ระบุ URL ที่ไคลเอ็นต์ดึงสื่อแทนการใช้ UDP.\n"
"$ filename ควรสามารถเข้าถึงได้จาก $ remote_media $ filename ผ่าน cURL.\n"
"(ชัด ๆ remote_media ควรลงท้ายด้วยเครื่องหมายทับ).\n"
"ไฟล์ที่ไม่ปรากฏจะถูกดึงข้อมูลตามปกติ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"ระบุขนาดสแต็กเริ่มต้นของโหนด รายการ และเครื่องมือ.\n"
"โปรดทราบว่าม็อดหรือเกมอาจตั้งค่าสแต็กสำหรับบางรายการ (หรือทั้งหมด) อย่างชัดเจน."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"อัปเดตแผนที่เงาโดยสมบูรณ์ตามจำนวนเฟรมที่กำหนด.\n"
"ค่าที่สูงขึ้นอาจทำให้เงาล้าหลัง ค่าที่ต่ำกว่า\n"
"จะใช้ทรัพยากรมากขึ้น.\n"
"ค่าต่ำสุด: 1; ค่าสูงสุด: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"การแพร่กระจายของช่วงการเพิ่มของเส้นโค้งแสง\n"
"ควบคุมความกว้างของช่วงที่จะขยาย\n"
"ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของเส้นโค้งแสงเพิ่มค่าเกาส์เซียน"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Static spawn point"
msgstr "จุดกำเนิดแบบคงที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "เสียงสูงชัน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "เสียงรบกวนขนาดขั้นบันได"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "สเต็ปภูเขากระจายเสียง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "ความแข็งแกร่งของพารัลแลกซ์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"เพิ่มความแรงของเส้นโค้งแสง.\n"
"พารามิเตอร์ 'บูสต์' 3 ตัวกำหนดช่วงของแสง\n"
"เส้นโค้งที่เพิ่มขึ้นในความสว่าง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "การตรวจสอบโปรโตคอลที่เข้มงวด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "แถบรหัสสี"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"ระดับพื้นผิวของน้ำเสริมที่วางอยู่บนชั้นลอยตัวที่เป็นของแข็ง.\n"
"น้ำถูกปิดใช้งานโดยค่าเริ่มต้นและจะถูกวางไว้ก็ต่อเมื่อค่านี้ถูกตั้งค่าไว้.\n"
"ไปด้านบน 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' \n"
"(จุดเริ่มต้นของการเรียวบน).\n"
"***คำเตือน อันตรายที่อาจเกิดขึ้นกับโลกและประสิทธิภาพของเซิร์ฟเวอร์***:\n"
"เมื่อเปิดใช้งานการวางน้ำจะต้องกำหนดค่าและทดสอบพื้นที่ลอยน้ำ\n"
"ให้เป็นชั้นทึบโดยตั้งค่า 'mgv7_floatland_density' เป็น 2.0 (หรืออื่น ๆ\n"
"ค่าที่ต้องการขึ้นอยู่กับ 'mgv7_np_floatland') เพื่อหลีกเลี่ยง\n"
"การไหลของน้ำที่รุนแรงโดยเซิร์ฟเวอร์และเพื่อหลีกเลี่ยงน้ำท่วมใหญ่ของ\n"
"พื้นผิวโลกด้านล่าง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite แบบซิงโครนัส"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "การเปลี่ยนแปลงอุณหภูมิสำหรับไบโอม."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "เสียงรบกวนทางเลือกของภูมิประเทศ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "เสียงฐานภูมิประเทศ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "ความสูงของภูมิประเทศ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "ภูมิประเทศเสียงที่สูงขึ้น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "เสียงภูมิประเทศ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"ธรณีประตูเสียงภูมิประเทศสำหรับเนินเขา.\n"
"ควบคุมสัดส่วนพื้นที่โลกที่ปกคลุมด้วยเนินเขา.\n"
"ปรับไปที่ 0.0 สำหรับสัดส่วนที่มากขึ้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"ธรณีประตูเสียงภูมิประเทศสำหรับทะเลสาบ.\n"
"ควบคุมสัดส่วนพื้นที่โลกที่ปกคลุมด้วยทะเลสาบ.\n"
"ปรับไปที่ 0.0 สำหรับสัดส่วนที่มากขึ้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "เสียงคงอยู่ของภูมิประเทศ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"ขนาดพื้นผิวเพื่อแสดงแผนที่เงา.\n"
"นี่ต้องเป็นกำลังสอง.\n"
"ตัวเลขที่ใหญ่กว่าจะสร้างเงาที่ดีกว่า แต่ก็มีราคาแพงกว่าเช่นกัน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"พื้นผิวบนโหนดอาจถูกจัดตำแหน่งอย่างใดอย่างหนึ่งกับโหนดหรือกับโลก\n"
"โหมดก่อนหน้านี้เหมาะสมกับสิ่งที่ดีกว่าเช่นเครื่องจักรเฟอร์นิเจอร์ ฯลฯ ในขณะที่\n"
"หลังทำให้บันไดและไมโครบล็อกพอดีกับสภาพแวดล้อมดีขึ้น\n"
"อย่างไรก็ตามเนื่องจากความเป็นไปได้นี้เป็นเรื่องใหม่ดังนั้นจึงไม่สามารถใช้งานได้โดยเซิร์ฟเวอร์รุ่นเก่า\n"
"ตัวเลือกนี้อนุญาตให้บังคับใช้สำหรับโหนดบางชนิด โปรดทราบว่า\n"
"ที่ถูกพิจารณาว่าเป็นประสบการณ์และอาจทำงานไม่ถูกต้อง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "URL สำหรับที่เก็บเนื้อหา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "ตัวระบุของจอยสติ๊กที่จะใช้"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"รูปแบบเริ่มต้นที่จะบันทึกโปรไฟล์,\n"
"เมื่อเรียก `/profiler save [รูปแบบ]` โดยไม่มีรูปแบบ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr "เส้นทางของไฟล์ที่สัมพันธ์กับ worldpath ของคุณซึ่งโปรไฟล์จะถูกบันทึกไว้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* short_tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* long_tap\n"
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "ตัวระบุของจอยสติ๊กที่จะใช้"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr "ความยาวเป็นพิกเซลที่ใช้ในการเริ่มทำงานบนหน้าจอสัมผัส."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"ความสูงสูงสุดของพื้นผิวของเหลวโบก.\n"
"4.0 = ความสูงของคลื่นคือสองโหนด.\n"
"0.0 = คลื่นไม่เคลื่อนที่เลย.\n"
"ค่าเริ่มต้นคือ 1.0 (1/2 โหนด).\n"
"ต้องเปิดใช้งานโบกของเหลว."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"เวลาเป็นวินาทีที่ใช้ระหว่างตำแหน่งโหนดที่เกิดซ้ำเมื่อกดค้างไว้\n"
"ปุ่มสถานที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "อินเทอร์เฟซเครือข่ายที่เซิร์ฟเวอร์ฟัง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"สิทธิพิเศษที่ผู้ใช้ใหม่จะได้รับโดยอัตโนมัติ.\n"
"ดู / privs ในเกมสำหรับรายการทั้งหมดในเซิร์ฟเวอร์และการกำหนดค่า mod ของคุณ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"รัศมีของปริมาตรของบล็อครอบ ๆ ผู้เล่นทุกคนที่อยู่ภายใต้\n"
"สิ่งที่บล็อกที่ใช้งานอยู่ระบุไว้ใน mapblocks (16 โหนด).\n"
"ในวัตถุบล็อกที่ใช้งานอยู่จะถูกโหลดและ ABMs ทำงาน.\n"
"นี่ยังเป็นช่วงขั้นต่ำที่วัตถุที่ใช้งานอยู่ (ม็อบ) ถูกรักษาไว้.\n"
"ควรกำหนดค่านี้ร่วมกับ active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
msgstr ""
"แบ็กเอนด์การเรนเดอร์.\n"
"จำเป็นต้องรีสตาร์ทหลังจากเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้.\n"
"หมายเหตุ: บน Android ให้ใช้ OGLES1 หากไม่แน่ใจ! แอปอาจไม่สามารถเริ่มต้นได้.\n"
"บนแพลตฟอร์มอื่น แนะนำให้ใช้ OpenGL.\n"
"Shaders ได้รับการสนับสนุนโดย OpenGL (เดสก์ท็อปเท่านั้น) และ OGLES2 (ทดลอง)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"ความไวของแกนจอยสติ๊กสำหรับการเลื่อน\n"
"มุมมอง ingame frustum รอบ ๆ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"ความเข้ม (ความมืด) ของการแรเงารอบโหนด - การบัง\n"
"ด้านล่างมืดกว่าและสูงกว่าเบากว่า ช่วงของค่าที่ใช้ได้สำหรับสิ่งนี้\n"
"การตั้งค่าเป็น 0.25 ถึง 4.0 รวม หากค่าอยู่นอกช่วงจะเป็น\n"
"ตั้งเป็นค่าที่ถูกต้องที่ใกล้ที่สุด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"เวลา (เป็นวินาที) ที่คิวของเหลวอาจขยายเกินการประมวลผล.\n"
"ความจุจนกว่าจะพยายามลดขนาดโดยการดัมพ์คิวเก่า\n"
"รายการ ค่า 0 ปิดใช้งานฟังก์ชันการทำงาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"งบประมาณเวลาที่อนุญาตให้ ABM ดำเนินการในแต่ละขั้นตอน\n"
"(เป็นส่วนหนึ่งของช่วง ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"เวลาในหน่วยวินาทีที่ใช้ระหว่างเหตุการณ์ที่เกิดซ้ำ\n"
"เมื่อกดปุ่มจอยสติ๊กค้างไว้"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"เวลาเป็นวินาทีที่ใช้ระหว่างตำแหน่งโหนดที่เกิดซ้ำเมื่อกดค้างไว้\n"
"ปุ่มสถานที่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "ประเภทของจอยสติ๊ก"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"ระยะทางแนวตั้งที่ความร้อนลดลง 20 หาก 'altitude_chill' คือ\n"
"เปิดใช้งาน ระยะทางแนวตั้งที่ความชื้นลดลง 10 ถ้า\n"
"'altitude_dry' เปิดใช้งานอยู่."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "เสียง 2D จำนวน 3 จาก 4 เสียงที่ร่วมกันกำหนดความสูงของช่วงเนินเขา/ภูเขา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"เวลาเป็นวินาทีสำหรับเอนทิตีไอเท็ม (ดร็อปไอเท็ม) เพื่อแสดงสด.\n"
"การตั้งค่าเป็น -1 จะปิดใช้งานคุณสมบัตินี้."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "เวลาของวันที่เริ่มต้นโลกใหม่ หน่วยเป็นมิลลิชั่วโมง (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "ช่วงเวลาการส่ง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "ความเร็วของเวลา"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr "หมดเวลาสำหรับไคลเอ็นต์เพื่อลบข้อมูลแผนที่ที่ไม่ได้ใช้ออกจากหน่วยความจำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"เพื่อลดความล่าช้าการถ่ายโอนบล็อกจะช้าลงเมื่อผู้เล่นสร้างบางสิ่งบางอย่าง.\n"
"สิ่งนี้จะกำหนดระยะเวลาที่จะชะลอตัวลงหลังจากทำการวางหรือลบโหนด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "เคล็ดลับเครื่องมือล่าช้า"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen"
msgstr "ขีด จำกัด หน้าจอสัมผัส"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "ความไวของเมาส์"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "คูณความไวเมาส์."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "การประนีประนอมเพื่อประสิทธิภาพ"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids"
msgstr "ของเหลวทึบแสง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "เสียงต้นไม้"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "การกรอง Trilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"จริง (True) = 256\n"
"เท็จ (False) = 128\n"
"ใช้เพื่อทำให้แผนที่ย่อเรียบขึ้นบนเครื่องที่ช้าลง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "ม็อดที่เชื่อถือได้"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL ไปยังรายการเซิร์ฟเวอร์ที่แสดงในแท็บผู้เล่นหลายคน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "สุ่มตัวอย่าง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"การสุ่มตัวอย่างต่ำจะคล้ายกับการใช้ความละเอียดหน้าจอที่ต่ำกว่า แต่ใช้ได้\n"
"ให้กับโลกของเกมเท่านั้น โดยรักษา GUI ไว้เหมือนเดิม\n"
"ควรเพิ่มประสิทธิภาพอย่างมากโดยเสียภาพที่มีรายละเอียดน้อย\n"
"ค่าที่สูงขึ้นส่งผลให้ภาพมีรายละเอียดน้อยลง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "ระยะถ่ายโอนผู้เล่นไม่ จำกัด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "ยกเลิกการโหลดข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ที่ไม่ได้ใช้"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "ขีด จำกัด Y บนของดันเจี้ยน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "ขีด จำกัด Y บนของทุ่นลอยน้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "ใช้รูปลักษณ์คลาวด์ 3D แทนที่จะเป็นแนวราบ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "ใช้ภาพเคลื่อนไหวคลาวด์สำหรับพื้นหลังเมนูหลัก."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr "ใช้ตัวกรอง anisotropic เมื่อดูที่พื้นผิวจากมุม"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "ใช้การกรอง trilinear เมื่อปรับขนาดพื้นผิว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"ใช้การทำแผนที่ mip เพื่อปรับขนาดพื้นผิว อาจเพิ่มประสิทธิภาพเล็กน้อย,\n"
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อใช้แพ็คพื้นผิวที่มีความละเอียดสูง.\n"
"ไม่รองรับการลดขนาดแกมมาแกมมาที่ถูกต้อง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) ใช้จอยสติ๊กเสมือนเพื่อเรียกปุ่ม \"aux\"\n"
"หากเปิดใช้งานจอยสติกเสมือนจริงก็จะแตะปุ่ม \"aux\" เมื่ออยู่นอกวงกลมหลัก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "VSync / การซิงโครไนซ์แนวตั้ง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "ความลึกของหุบเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "เติมหุบเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "โปรไฟล์หุบเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "ความลาดชันของหุบเขา"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "การเปลี่ยนแปลงความลึกของสารเติมแต่งไบโอม."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "ความสูงของภูเขาสูงสุด (เป็นโหนด)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "ความหลากหลายของจำนวนถ้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงของมาตราส่วนแนวตั้งของภูมิประเทศ.\n"
"เมื่อเสียงรบกวน < -0.55 ภูมิประเทศใกล้จะราบเรียบ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "ความลึกของโหนดพื้นผิวไบโอมแตกต่างกัน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"ความขรุขระของภูมิประเทศแตกต่างกันไป.\n"
"กำหนดค่า 'การคงอยู่' สำหรับเสียง terrain_base และ terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "ความชันของหน้าผาแตกต่างกันไป."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "ความเร็วในการปีนแนวตั้ง เป็นโหนดต่อวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "ไดรเวอร์วิดีโอ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "ดูปัจจัยผลุบๆโผล่ๆ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "ดูระยะทางในโหนด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "ดูช่วง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "จอยสติกเสมือนเรียกใช้ปุ่ม aux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "ปริมาณ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการแมปการบดเคี้ยวของรัลแลกซ์.\n"
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "เฟรมต่อวินาที (FPS) สูงสุดเมื่อเกมหยุดชั่วคราว"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "แสงที่ราบรื่น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"พิกัด W ของชิ้นส่วน 3D ที่สร้างขึ้นของเศษส่วน 4D.\n"
"กำหนดส่วน 3D ของรูปร่าง 4D ที่ถูกสร้างขึ้น.\n"
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน.\n"
"ไม่มีผลกับแฟร็กทัล 3 มิติ.\n"
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "ความเร็วในการเดินและบิน เป็นโหนดต่อวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "ความเร็วในการเดิน"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "ความเร็วในการเดิน บิน และปีนเขาในโหมดเร็ว ในโหนดต่อวินาที."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "ระดับน้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "ระดับผิวน้ำของโลก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "โบกโหนด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "โบกใบไม้"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "โบกโหนด"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "โบกน้ำสูง"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "โบกความเร็วน้ำ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "โบกมือกันยาว"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "โบกต้นไม้"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "สีของกล่องที่เลือก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"เมื่อ gui_scaling_filter เป็นจริงรูปภาพ GUI ทั้งหมดจะต้องเป็น\n"
"กรองในซอฟต์แวร์ แต่บางภาพถูกสร้างขึ้นโดยตรง\n"
"เป็นฮาร์ดแวร์ (เช่น render-to-texture สำหรับโหนดในคลังโฆษณา)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"เมื่อ gui_scaling_filter_txr2img เป็นจริงให้คัดลอกภาพเหล่านั้น\n"
"จากฮาร์ดแวร์ซอฟต์แวร์เพื่อการปรับขนาด เมื่อเท็จถอยกลับ\n"
"กับวิธีการปรับขนาดแบบเก่าสำหรับไดรเวอร์วิดีโอที่ไม่ต้องการ\n"
"รองรับการดาวน์โหลดพื้นผิวอย่างถูกต้องจากฮาร์ดแวร์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"เมื่อใช้ฟิลเตอร์ bilinear/trilinear/anisotropic พื้นผิวความละเอียดต่ำ\n"
"สามารถเบลอได้ดังนั้นจึงเพิ่มขนาดโดยอัตโนมัติกับเพื่อนบ้านที่ใกล้ที่สุด\n"
"การแก้ไขเพื่อรักษาพิกเซลที่คมชัด กำหนดขนาดพื้นผิวขั้นต่ำ\n"
"สำหรับพื้นผิวที่ยกระดับ; ค่าที่สูงกว่าจะดูคมชัดกว่าแต่ต้องการมากกว่า\n"
"หน่วยความจำ. แนะนำให้ใช้กำลัง 2 การตั้งค่านี้ใช้เฉพาะในกรณีที่\n"
"เปิดใช้งานการกรอง bilinear/trilinear/anisotropic\n"
"นอกจากนี้ยังใช้เป็นขนาดพื้นผิวของโหนดฐานสำหรับการจัดตำแหน่งโลก\n"
"การปรับขนาดพื้นผิวอัตโนมัติ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"ควรแสดงพื้นหลังแท็กชื่อโดยค่าเริ่มต้นหรือไม่.\n"
"Mods อาจยังคงตั้งค่าพื้นหลัง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "ระบุว่าควรสร้างการซิงโครไนซ์ภาพเคลื่อนไหวพื้นผิวของโหนดต่อแม็ปบล็อกหรือไม่"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"ผู้เล่นจะแสดงให้ลูกค้าเห็นหรือไม่โดยไม่ จำกัด ช่วง.\n"
"เลิกใช้แล้วใช้การตั้งค่า player_transfer_distance แทน."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะขอให้ลูกค้าเชื่อมต่อใหม่หลังจากที่ (Lua) ผิดพลาด.\n"
"ตั้งค่านี้เป็นจริงหากเซิร์ฟเวอร์ของคุณตั้งค่าให้รีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "ไม่ว่าจะเป็นการพ่นหมอกออกในตอนท้ายของพื้นที่มองเห็น"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะปิดเสียง คุณสามารถเปิดเสียงได้ตลอดเวลา เว้นแต่\n"
"ระบบเสียงถูกปิดใช้งาน (enable_sound=false).\n"
"ในเกม คุณสามารถสลับสถานะปิดเสียงด้วยปุ่มปิดเสียงหรือโดยใช้ปุ่ม\n"
"เมนูหยุดชั่วคราว."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "ไม่ว่าจะแสดงข้อมูลการแก้ปัญหาลูกค้า (มีผลเช่นเดียวกับการกดปุ่ม F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "องค์ประกอบความกว้างของขนาดหน้าต่างเริ่มต้น."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "ความกว้างของเส้นกล่องเลือกรอบ ๆ โหนด."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"ระบบ Windows เท่านั้น: เริ่ม Minetest ด้วยหน้าต่างบรรทัดคำสั่งในพื้นหลัง\n"
"มีข้อมูลเดียวกันกับไฟล์ debug.txt (ชื่อเริ่มต้น)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"ไดเรกทอรีโลก (ทุกสิ่งในโลกถูกเก็บไว้ที่นี่).\n"
"ไม่จำเป็นถ้าเริ่มจากเมนูหลัก."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "เวลาเริ่มต้นของโลก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"เทกซ์เจอร์ที่จัดแนวโลกอาจถูกปรับสัดส่วนเพื่อขยายหลายโหนด อย่างไรก็ตาม\n"
"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ส่งสเกลที่คุณต้องการโดยเฉพาะถ้าคุณใช้\n"
"เทกซ์เจอร์แพ็คที่ออกแบบเป็นพิเศษ ด้วยตัวเลือกนี้ไคลเอนต์พยายาม\n"
"เพื่อกำหนดขนาดโดยอัตโนมัติตามขนาดเทกซ์เจอร์\n"
"ดูเพิ่มเติมที่ texture_min_size\n"
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้เป็นการทดลอง!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "โหมดพื้นผิวที่จัดชิดโลก"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y ของพื้นเรียบ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr "Y ของระดับการไล่ระดับความหนาแน่นของภูเขาเป็นศูนย์ ใช้ในการเลื่อนภูเขาในแนวตั้ง."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y ของขอบบนของถ้ำขนาดใหญ่."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "ระยะ Y ซึ่งถ้ำจะขยายเป็นขนาดเต็ม."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"ระยะ Y ที่พื้นที่ลอยน้ำลดลงจากความหนาแน่นเต็มที่จนไม่มีเลย.\n"
"การเรียวเริ่มที่ระยะนี้จากขีด จำกัด Y.\n"
"สำหรับชั้นทุ่นลอยน้ำที่เป็นของแข็ง สิ่งนี้จะควบคุมความสูงของเนินเขา/ภูเขา.\n"
"ต้องน้อยกว่าหรือเท่ากับครึ่งหนึ่งของระยะห่างระหว่างขีดจำกัด Y."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "ระดับ Y ของพื้นผิวภูมิประเทศโดยเฉลี่ย."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "ระดับ Y ของขีดจำกัดบนของถ้ำ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "ระดับ Y ของภูมิประเทศที่สูงขึ้นซึ่งทำให้เกิดหน้าผา."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "ระดับ Y ของภูมิประเทศด้านล่างและก้นทะเล."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "ระดับ Y ของก้นทะเล."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "ไฟล์ cURL หมดเวลาดาวน์โหลดไฟล์"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "cURL หมดเวลาโต้ตอบ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL ขีด จำกัด ขนาน"
#~ msgid "- Address: "
#~ msgstr "-ที่อยู่: "
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "-โหมดสร้างสรรค์: "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "-ความเสียหาย: "
#~ msgid "- Port: "
#~ msgstr "-พอร์ต: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = การบดบังพารัลแลกซ์พร้อมข้อมูลความชัน (เร็วกว่า)\n"
#~ "1 = การทำแผนที่นูน (ช้ากว่าแม่นยำกว่า)"
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "3D Clouds"
#~ msgstr "3D เมฆ"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "8x"
#~ msgid "< Back to Settings page"
#~ msgstr "< กลับไปที่หน้าการตั้งค่า"
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "ที่อยู่ / พอร์ต"
#~ msgid ""
#~ "Address to connect to.\n"
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "ที่อยู่เพื่อเชื่อมต่อ\n"
#~ "เว้นว่างไว้เพื่อเริ่มเซิร์ฟเวอร์ภายใน\n"
#~ "โปรดทราบว่าฟิลด์ที่อยู่ในเมนูหลักจะแทนที่การตั้งค่านี้"
#~ msgid ""
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
#~ "4k screens."
#~ msgstr ""
#~ "ปรับการกำหนดค่า dpi ให้กับหน้าจอของคุณ (ไม่ใช่ X11 / Android เท่านั้น) เช่น "
#~ "สำหรับหน้าจอ 4k."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "ปรับการเข้ารหัสแกมม่าสำหรับตารางแสง ตัวเลขที่สูงกว่านั้นจะสว่างกว่า\n"
#~ "การตั้งค่านี้มีไว้สำหรับไคลเอ็นต์เท่านั้นและเซิร์ฟเวอร์จะเพิกเฉย"
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "การตั้งค่าทั้งหมด"
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "การตั้งค่าของคุณโลก singleplayer แน่ใจหรือไม่?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "ปุ่มส่งต่ออัตโนมัติ"
#~ msgid "Autosave Screen Size"
#~ msgstr "ขนาดหน้าจอบันทึกอัตโนมัติ"
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "ปุ่มกระโดด"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "ปุ่มย้อนกลับ"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ขั้นพื้นฐาน"
#~ msgid "Bilinear Filter"
#~ msgstr "กรอง bilinear"
#, fuzzy
#~ msgid "Biome API noise parameters"
#~ msgstr "พารามิเตอร์เสียงอุณหภูมิและความชื้นของ Biome API"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "บิตต่อพิกเซล (ความลึกของสี aka) ในโหมดเต็มหน้าจอ."
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
#~ msgstr "แสดงขอบเขตบล็อกสำหรับบล็อกทั้งหมด"
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "การแม็ป ชน"
#, fuzzy
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bumpmapping"
#~ msgid ""
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
#~ msgstr ""
#~ "กล้องอยู่ใกล้ระยะทางระนาบในโหนดระหว่าง 0 ถึง 0.5\n"
#~ "ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้.\n"
#~ "การเพิ่มขึ้นสามารถลดสิ่งประดิษฐ์ใน GPU ที่อ่อนแอกว่าได้.\n"
#~ "0.1 = ค่าเริ่มต้น, 0.25 = คุ้มค่าสำหรับแท็บเล็ตที่อ่อนแอกว่า."
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "ปุ่มสลับการอัพเดตกล้อง"
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "กึ่งกลางของเส้นโค้งแสง - กลางเพิ่ม"
#~ msgid "Change Keys"
#~ msgstr "เปลี่ยนคีย์"
#, fuzzy
#~ msgid "Change keys"
#~ msgstr "เปลี่ยนคีย์"
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "รหัสแชท"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "ปุ่มสลับการแชท"
#~ msgid "Cinematic mode"
#~ msgstr "โหมดภาพยนตร์"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "ปุ่มโหมดโรงภาพยนตร์"
#~ msgid "Clean transparent textures"
#~ msgstr "ทำความสะอาดพื้นผิวโปร่งใส"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "คีย์คำสั่ง"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "กำหนดค่าวัยรุ่น"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "กำหนดค่า"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "เชื่อมต่อ"
#~ msgid "Connected Glass"
#~ msgstr "เชื่อมต่อแก้ว"
#~ msgid "Continuous forward"
#~ msgstr "ไปข้างหน้าอย่างต่อเนื่อง"
#~ msgid ""
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
#~ msgstr ""
#~ "การเคลื่อนที่ไปข้างหน้าอย่างต่อเนื่องสลับโดยคีย์ autoforward.\n"
#~ "กดปุ่ม autoforward อีกครั้งหรือเคลื่อนไหวไปข้างหลังเพื่อปิดการใช้งาน."
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "ควบคุมความเร็วการจมในของเหลว."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Controls:\n"
#~ "- %s: move forwards\n"
#~ "- %s: move backwards\n"
#~ "- %s: move left\n"
#~ "- %s: move right\n"
#~ "- %s: jump/climb up\n"
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
#~ "- %s: place/use\n"
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
#~ "- %s: drop item\n"
#~ "- %s: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- %s: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "การควบคุม:\n"
#~ "- %s: เคลื่อนที่ไปข้างหน้า\n"
#~ "- %s: เคลื่อนที่ไปข้างหลัง\n"
#~ "- %s: เคลื่อนที่ไปทางซ้าย\n"
#~ "- %s: เคลื่อนที่ไปทางขวา\n"
#~ "- %s: กระโดด/ปีนขึ้น\n"
#~ "- %s: ขุด/ชก\n"
#~ "- %s: วาง/ใช้\n"
#~ "- %s: ช่องเก็บของ\n"
#~ "- %s: เมาส์: หัน/มอง\n"
#~ "- %s: เมาส์ซ้าย: ขุด/ชก\n"
#~ "- เมาส์ขวา: วาง/ใช้\n"
#~ "- ลูกกลิ้งเมาส์: เลือกไอเทม\n"
#~ "- %s: เปิดช่องแชท\n"
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "ความคิดสร้างสรรค์"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "เครดิต"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "สีของครอสแฮร์ (R,G,B)."
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "ความเสียหาย"
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "ความเสียหาย ที่เปิดใช้งาน"
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "ความมืดมิด"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "แก้ไขคีย์การสลับข้อมูล"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "ลดระดับเสียงที่สำคัญ"
#~ msgid "Default game"
#~ msgstr "เกมเริ่มต้น"
#~ msgid ""
#~ "Default game when creating a new world.\n"
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "เกมเริ่มต้นเมื่อสร้างโลกใหม่.\n"
#~ "สิ่งนี้จะถูกแทนที่เมื่อสร้างโลกจากเมนูหลัก."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดขั้นตอนการสุ่มตัวอย่างของพื้นผิว\n"
#~ "ค่าที่สูงกว่าจะทำให้แผนที่ปกติราบรื่นขึ้น"
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "ลบรายการโปรด"
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "ปุ่มขวา"
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
#~ msgstr "ปิดใช้งานช่วงการดูไม่ จำกัด"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "ลง"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดเกม อย่างเช่น ไมน์เทสต์เกม ได้จาก minetest.net"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดจาก minetest.net"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "ดาวน์โหลด และติดตั้ง $1 กรุณารอสักครู่..."
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "วางรหัสรายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic shadows:"
#~ msgstr "เงาแบบไดนามิก: "
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "ทำให้สามารถ VBO"
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
#~ msgstr "เปิดใช้งานโหมดสร้างสรรค์สำหรับผู้เล่นทั้งหมด"
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
#~ msgstr "ช่วยให้ผู้เล่นได้รับความเสียหายและกำลังจะตาย."
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "เปิดใช้งานการยืนยันการลงทะเบียน"
#~ msgid ""
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
#~ "This should greatly improve graphics performance."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้งานวัตถุบัฟเฟอร์จุดยอด.\n"
#~ "สิ่งนี้ควรปรับปรุงประสิทธิภาพกราฟิกอย่างมาก."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "เปิดใช้งานแล้ว"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้งานการแมป bump สำหรับพื้นผิว แผนที่ปกติจะต้องมีการจัดหาโดยแพ็คพื้นผิว\n"
#~ "หรือจำเป็นต้องสร้างขึ้นอัตโนมัติ\n"
#~ "ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน"
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "เปิดใช้งานการจับคู่โทนภาพยนตร์"
#~ msgid "Enables minimap."
#~ msgstr "เปิดใช้งานย่อแผนที่."
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้งานการสร้างแผนที่ปกติแบบลอยตัว (เอฟเฟกต์นูน)\n"
#~ "ต้องมีการเปิดใช้งาน bumpmapping"
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้งานการแมปการบดเคี้ยวของรัลแลกซ์\n"
#~ "ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน"
#~ msgid ""
#~ "Enables the sound system.\n"
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
#~ "game\n"
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
#~ "Changing this setting requires a restart."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้งานระบบเสียง.\n"
#~ "หากปิดใช้งาน จะเป็นการปิดเสียงทั้งหมดในทุกที่และในเกม\n"
#~ "การควบคุมเสียงจะไม่ทำงาน.\n"
#~ "การเปลี่ยนการตั้งค่านี้ต้องรีสตาร์ท."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "ป้อน "
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "ตัวเลือกการทดลองอาจทำให้เกิดช่องว่างระหว่างบล็อก\n"
#~ "เมื่อตั้งค่าเป็นจำนวนที่สูงกว่า 0"
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS ในเมนูหยุดชั่วคราว"
#~ msgid "FSAA"
#~ msgstr "FSAA"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "เงาแบบอักษรทางเลือก"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "เงาตัวอักษรทางเลือกอัลฟา"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "ขนาดตัวอักษรทางเลือก"
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "ใบไม้"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "ปุ่มลัด"
#~ msgid ""
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "การเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว (ผ่านคีย์ 'พิเศษ').\n"
#~ "ต้องมีสิทธิ์ 'รวดเร็ว' บนเซิร์ฟเวอร์."
#~ msgid ""
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "พื้นผิวที่ถูกกรองสามารถผสมผสานค่า RGB กับเพื่อนบ้านที่โปร่งใสได้อย่างสมบูรณ์.\n"
#~ "เครื่องมือเพิ่มประสิทธิภาพ PNG ใดที่มักจะละทิ้งซึ่งบางครั้งส่งผลให้มืดหรือ\n"
#~ "ขอบแสงเป็นพื้นผิวโปร่งใส ใช้ตัวกรองนี้เพื่อล้างข้อมูล\n"
#~ "ที่เวลาโหลดพื้นผิว."
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "กรอง"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "ปุ่มบิน"
#~ msgid "Flying"
#~ msgstr "บิน"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "ปุ่มสลับ Fog"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "ตัวอักษรเงาอัลฟา (ความทึบระหว่าง 0 และ 255)."
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
#~ msgstr "สีพื้นหลังเริ่มต้นของ Formspec"
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
#~ msgstr "ความทึบพื้นหลังเริ่มต้นของ Formspec"
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
#~ msgstr "สีพื้นหลังเริ่มต้นของ Formspec (R, G, B)"
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
#~ msgstr "ความทึบพื้นหลังเริ่มต้นของ Formspec (ระหว่าง 0 ถึง 255)"
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "ปุ่มส่งต่อ"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "แบบอักษรประเภท FreeType"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "BPP เต็มหน้าจอ"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "เกม"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "แกมมา"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "สร้างแผนที่ปกติ"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "สร้างแผนที่ปกติ"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "เครื่องชั่ง HUD"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "ปุ่มสลับ HUD"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
#~ msgstr "การตั้งค่า"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "ปุ่มลัดต่อไป Hotbar"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "คีย์ก่อนหน้าของ Hotbar"
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 1 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 10 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 11 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 12 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 13 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 14 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 15 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 16 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 17 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 18 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 19 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 2 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 20 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 21 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 22 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 23 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 24 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 25 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 26 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 27 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 28 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 29 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 3 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 30 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 31 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 32 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 4 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 5 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 6 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 7 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 8 สำคัญ"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Hotbar สล็อต 9 สำคัญ"
#~ msgid ""
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
#~ "nodes.\n"
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเปิดใช้งานร่วมกับโหมดการบิน ผู้เล่นสามารถบินผ่านโหนไม้ได้.\n"
#~ "ต้องมีสิทธิ์ 'noclip' บนเซิร์ฟเวอร์."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
#~ "flying or swimming."
#~ msgstr "ถ้าเปิดใช้งาน ทำให้ย้ายทิศทางสัมพันธ์กับระยะห่างของผู้เล่นเมื่อบิน หรือว่ายน้ำ."
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "ในเกมส์"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "เพิ่มปุ่มปรับระดับเสียง"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "ข้อมูล:"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr "ติดตั้ง Mod: ไม่สามารถค้นหาชื่อจริงของ mod: $1"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "ติดตั้ง: ไฟล์: \"$1\""
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "เครื่องมือวัด"
#~ msgid "Invalid gamespec."
#~ msgstr "ข้อมูลจำเพาะเกี่ยวกับเกม ไม่ถูกต้อง."
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "รหัสสินค้าคงคลัง"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "ปุ่มกระโดด"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับลดช่วงการรับชม.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับลดระดับเสียง.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำหรับการกระโดด.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการวางรายการที่เลือกในปัจจุบัน.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเพิ่มช่วงการรับชม.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มกดสำหรับเพิ่มระดับเสียง.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำหรับการกระโดด.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มกดสำหรับการเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วในโหมดเร็ว.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มกดสำหรับเลื่อนเครื่องเล่นถอยหลัง.\n"
#~ "จะปิดใช้งานการป้อนอัตโนมัติอัตโนมัติเมื่อเปิดใช้งาน.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญสำหรับการย้ายผู้เล่นไปข้างหน้า.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับย้ายผู้เล่นไปทางซ้าย.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มกดสำหรับเลื่อนเครื่องเล่นไปทางขวา.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำหรับการปิดเสียงเกม.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเปิดหน้าต่างแชทเพื่อพิมพ์คำสั่ง.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเปิดหน้าต่างแชทเพื่อพิมพ์คำสั่งในเครื่อง.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "รหัสสำหรับเปิดหน้าต่างแชท.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการเปิดสินค้าคงคลัง.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำหรับการกระโดด.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 11.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 12.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 13.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 14.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 15.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 16.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 17.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 18.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 19.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 20.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 21.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 22.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 23.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 24.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 25.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 26.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 27.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 28.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 29.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 30.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 31.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 32.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่แปด.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ห้า.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar แรก.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่สี่.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "แป้นสำหรับเลือกรายการถัดไปในแถบร้อน.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่เก้า.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "แป้นสำหรับเลือกรายการก่อนหน้าในแถบร้อน.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่สอง.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "คีย์สำหรับการเลือกสล็อต hotbar ที่เจ็ด.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่หก.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกช่องเสียบที่สิบ.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่สาม.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ที่สำคัญสำหรับการด้อม.\n"
#~ "นอกจากนี้ยังใช้สำหรับการปีนลงและลงไปในน้ำหากปิดการใช้งาน aux1_descends.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับสลับระหว่างกล้องตัวแรกและตัวที่สาม.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญสำหรับการจับภาพหน้าจอ.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการสลับ autoforward.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับสลับโหมดโรงภาพยนตร์.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการสลับการแสดงผลของแผนที่ย่อ.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับสลับโหมดอย่างรวดเร็ว.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการสลับการบิน.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "คีย์สำหรับสลับโหมด noclip.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการสลับโหมด pitch.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับสลับการอัปเดตกล้อง ใช้สำหรับการพัฒนาเท่านั้น\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการสลับการแสดงผลของการแชท.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "คีย์สำหรับสลับการแสดงข้อมูลการดีบัก.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการสลับการแสดงผลของหมอก.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการสลับการแสดงผลของ HUD.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับสลับการแสดงผลของแชทคอนโซลขนาดใหญ่.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มสำหรับสลับการแสดงผลของตัวสร้างโปรไฟล์ ใช้สำหรับการพัฒนา.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการสลับช่วงมุมมองไม่ จำกัด.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจสำคัญในการใช้มุมมองซูมเมื่อเป็นไปได้.\n"
#~ "ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr "โหวต. (ถ้าเมนูนี้สกรูขึ้น เอาข้อมูลจาก minetest.conf)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "คีย์คอนโซลแชทขนาดใหญ่"
#, fuzzy
#~ msgid "Last update check"
#~ msgstr "ติ๊กอัพเดทของเหลว"
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "ปุ่มซ้าย"
#~ msgid ""
#~ "Length of liquid waves.\n"
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "ตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้ใบโบก.\n"
#~ "ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "ความคมชัดของแสง"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "หลัก"
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
#~ msgstr "ทำให้ของเหลวทั้งหมดขุ่น"
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
#~ msgstr "ขนาดแคช MapBlock ของตัวสร้างตาข่าย Mapblock เป็น MB"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "เมนู"
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "แผนที่ขนาดเล็ก"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "แผนที่ย่อในโหมดเรดาร์, ซูม x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "แผนที่ย่อในโหมดเรดาร์, ซูม x4"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "แผนที่ย่อในโหมด surface, ซูม x2"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "แผนที่ย่อในโหมด surface, ซูม x4"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "คีย์แผนที่ย่อ"
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "แผนที่ย่อ"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "แผนที่ย่อ + Aniso.กรอง"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "ปุ่มปิดเสียง"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "ชื่อ / รหัสผ่าน"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "ชื่อ/รหัสผ่าน"
#~ msgid "Near plane"
#~ msgstr "ระนาบใกล้"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ไม่"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "ไม่มีตัวกรอง"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "ไม่ Mipmap (แผนที่ย่อ)"
#~ msgid "Noclip"
#~ msgstr "โนคลิป (ทะลุผ่านบล็อก)"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "คีย์ Noclip"
#~ msgid "Node Highlighting"
#~ msgstr "โหนที่เน้น"
#~ msgid "Node Outlining"
#~ msgstr "สรุป โหน"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ไม่มี"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "การสุ่มตัวอย่าง Normalmaps"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Normalmaps แข็งแรง"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "จำนวนการวนซ้ำของการปิดกั้น parallax"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ตกลง"
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "ใบทึบ"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "น้ำขุ่น"
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr "ความเอนเอียงโดยรวมของเอฟเฟ็กต์การบดเคี้ยวของ Parallax มักเป็นสเกล / 2"
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "ขนาดโดยรวมของผลการบดเคี้ยวของรัลแลกซ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Parallax อุดตัน"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "การบดเคี้ยวของ Parallax"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "อคติการบดเคี้ยวของ Parallax"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "การวนซ้ำของ Parallax"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "โหมดการบดเคี้ยวของ Parallax"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "ขนาดการบดเคี้ยวของ Parallax"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "กำลังบดเคี้ยวของ Parallax"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "อนุภาค"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "เส้นทางแบบอักษร."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "พา ธ เพื่อบันทึกภาพหน้าจอที่ ..."
#~ msgid ""
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
#~ msgstr "เส้นทางไปยังไดเรกทอรีพื้นผิว พื้นผิวทั้งหมดจะถูกค้นหาครั้งแรกจากที่นี่"
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "ปุ่มเลื่อนระดับเสียง"
#~ msgid "Pitch move mode"
#~ msgstr "โหมดย้ายสนาม"
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "ปุ่มวาง"
#~ msgid ""
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "ผู้เล่นสามารถบินโดยไม่ได้รับผลกระทบโดยแรงโน้มถ่วงได้.\n"
#~ "ต้องมีสิทธิ์ 'บิน' บนเซิร์ฟเวอร์."
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "ชื่อผู้เล่น"
#~ msgid "Player versus player"
#~ msgstr "ผู้เล่นกับผู้เล่น"
#~ msgid "Please enter a valid integer."
#~ msgstr "โปรดใส่ค่าเป็นตัวเลขในรูปแบบที่ถูกต้อง"
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "กรุณาใส่หมายเลขที่ถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "พอร์ตที่จะเชื่อมต่อกับ (UDP)\n"
#~ "โปรดทราบว่าฟิลด์พอร์ตในเมนูหลักจะแทนที่การตั้งค่านี้"
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "ปุ่มสลับ Profiler"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "โปรไฟล์"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "PvP เปิดใช้งาน"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "ปุ่มเลือกช่วง"
#~ msgid "Remote port"
#~ msgstr "รีโมตพอร์ต"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "รีเซ็ต singleplayer โลก"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "ปุ่มขวา"
#~ msgid "Round minimap"
#~ msgstr "แผนที่ย่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "การทำซ้ำ"
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
#~ msgstr "บันทึกขนาดหน้าต่างโดยอัตโนมัติเมื่อแก้ไข"
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "หน้าจอ:"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มแพคเกจ:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ / ผู้เล่นเดี่ยว"
#~ msgid "Shaders (experimental)"
#~ msgstr "เฉดสี (ไม่พร้อมใช้งาน)"
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
#~ msgstr "เฉดสี (ไม่พร้อมใช้งาน)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr "เงาแบบอักษรชดเชยถ้า 0 แล้วเงาจะไม่ถูกวาด."
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#~ msgstr "รูปร่างของแผนที่ย่อ Enabled = round, disabled = square"
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "ใบเรียบง่าย"
#~ msgid ""
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
#~ "thread, thus reducing jitter."
#~ msgstr ""
#~ "ขนาดของแคช MapBlock ของตัวสร้างตาข่าย การเพิ่มความประสงค์นี้\n"
#~ "เพิ่มแคชการเข้าชม% ลดการคัดลอกข้อมูลจากหลัก\n"
#~ "ด้ายจึงลดกระวนกระวายใจ"
#~ msgid "Smooth Lighting"
#~ msgstr "โคมไฟเรียบ"
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
#~ msgstr "มากการหมุนของกล้อง 0 เพื่อปิดใช้งาน"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "พิเศษ"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "รหัสพิเศษ"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "เริ่มเล่นเดี่ยว"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "ความแข็งแกร่งของแผนที่ปกติที่สร้างขึ้น"
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "ความแข็งแรงของแสงโค้งกลาง - เพิ่ม"
#~ msgid "Texture path"
#~ msgstr "เส้นทางพื้นผิว"
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "พื้นผิว:"
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
#~ msgstr "ความลึกของสิ่งสกปรกหรือโหนดเติมไบโอมอื่นๆ."
#~ msgid "The value must be at least $1."
#~ msgstr "ต้องมีค่าอย่างน้อย $1"
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
#~ msgstr "ค่าต้องไม่มากกว่า $1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
#~ "around.\n"
#~ "Useful for recording videos"
#~ msgstr ""
#~ "กล้องมากเมื่อมองไปรอบ ๆ เรียกว่ามองหรือเมาส์เรียบ.\n"
#~ "มีประโยชน์สำหรับการบันทึกวิดีโอ."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "แบบอักษรนี้จะใช้สำหรับบางภาษา"
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "การเปิดใช้งานต้องมีโปรแกรมควบคุม OpenGL ของ shaders ใช้."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "สลับโรงภาพยนตร์"
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "สลับปุ่มโหมดกล้อง"
#~ msgid "Tone Mapping"
#~ msgstr "การแมปโทน"
#, fuzzy
#~ msgid "Touch threshold (px):"
#~ msgstr "ขีด จำกัด: (px)"
#, fuzzy
#~ msgid "Touchscreen threshold"
#~ msgstr "ขีด จำกัด หน้าจอสัมผัส"
#~ msgid "Trilinear Filter"
#~ msgstr "กรอง trilinear"
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งเกม $1"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง modpack ที่ $1"
#~ msgid "Uninstall Package"
#~ msgstr "ถอนการติดตั้งแพคเกจ"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ค่า"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
#~ msgstr "ใช้การกรอง bilinear เมื่อปรับขนาดพื้นผิว"
#~ msgid ""
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
#~ "sharp,\n"
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
#~ "A restart is required after changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "ใช้การลบรอยหยักหลายตัวอย่าง (MSAA) เพื่อทำให้ขอบบล็อกเรียบ.\n"
#~ "อัลกอริธึมนี้ทำให้วิวพอร์ต 3 มิติเรียบขึ้นในขณะที่รักษาความคมชัดของภาพ,\n"
#~ "แต่ไม่ส่งผลต่อเนื้อใน\n"
#~ "(ซึ่งเห็นได้ชัดเจนเป็นพิเศษกับพื้นผิวโปร่งใส).\n"
#~ "ช่องว่างที่มองเห็นได้ปรากฏขึ้นระหว่างโหนดเมื่อปิดใช้ shaders.\n"
#~ "หากตั้งค่าเป็น 0 MSAA จะถูกปิดใช้งาน.\n"
#~ "จำเป็นต้องรีสตาร์ทหลังจากเปลี่ยนตัวเลือกนี้."
#~ msgid "VBO"
#~ msgstr "VBO"
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
#~ msgstr "การซิงโครไนซ์หน้าจอแนวตั้ง"
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "ปุ่มลดช่วงการมอง"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "ปุ่มเพิ่มช่วงการมอง"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "ดูปุ่มซูม"
#, c-format
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
#~ msgstr "ระยะการดูสูงสุดที่: %d1"
#~ msgid "Waving Leaves"
#~ msgstr "ใบโบก"
#~ msgid "Waving Liquids"
#~ msgstr "โบกของเหลว"
#~ msgid "Waving Plants"
#~ msgstr "โบกไม้"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "น้ำโบก"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "โบกน้ำ"
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่ว่าจะใช้ฟอนต์ FreeType ต้องมีการสนับสนุน FreeType เพื่อรวบรวม\n"
#~ "หากปิดใช้งาน ฟอนต์บิตแมปและเอ็กซ์เอ็มแอลเวกเตอร์จะใช้แทน"
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
#~ msgstr "ไม่ว่าจะอนุญาตให้ผู้เล่นสร้างความเสียหายและสังหารกัน."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ใช่"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "คุณกำลังจะเข้าร่วมเซิร์ฟเวอร์นี้ในชื่อ \"%s\" เป็นครั้งแรก\n"
#~ "หากคุณดำเนินการต่อ บัญชีใหม่ที่ใช้ข้อมูลประจำตัวของคุณจะถูกสร้างขึ้นบนเซิร์ฟเวอร์นี้\n"
#~ "โปรดพิมพ์รหัสผ่านของคุณอีกครั้งแล้วคลิก 'ลงทะเบียนและเข้าร่วม' เพื่อยืนยันการสร้างบัญชี "
#~ "หรือคลิก 'ยกเลิก' เพื่อยกเลิก"
#, fuzzy
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "คุณตายแล้ว"
#~ msgid "You have no games installed."
#~ msgstr "คุณไม่มีเกมที่ติดตั้ง"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "yes"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ตกลง"