mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-29 01:17:30 +01:00
c2e89c5b6f
Currently translated at 100.0% (1383 of 1383 strings)
9348 lines
290 KiB
Plaintext
9348 lines
290 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: French (Minetest)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 18:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: waxtatect <piero@live.ie>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||
msgstr "Effacer la file de messages du tchat"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Empty command."
|
||
msgstr "Commande vide."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Exit to main menu"
|
||
msgstr "Quitter vers le menu principal"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Invalid command: "
|
||
msgstr "Commande invalide : "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Issued command: "
|
||
msgstr "Commande émise : "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "List online players"
|
||
msgstr "Liste des joueurs en ligne"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Online players: "
|
||
msgstr "Joueurs en ligne : "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "The out chat queue is now empty."
|
||
msgstr "La file de messages du tchat est maintenant vide."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "This command is disabled by server."
|
||
msgstr "Cette commande est désactivée par le serveur."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands:"
|
||
msgstr "Commandes disponibles :"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands: "
|
||
msgstr "Commandes disponibles : "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Command not available: "
|
||
msgstr "Commande non disponible : "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
||
msgstr "Obtenir de l'aide pour les commandes (-t : afficher dans le tchat)"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser « .help <cmd> » pour obtenir plus d'informations, ou « .help all » "
|
||
"pour tout lister."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
||
msgstr "[all | <cmd>] [-t]"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "<none available>"
|
||
msgstr "< aucun disponible >"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua :"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue :"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Se reconnecter"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Le serveur a demandé une reconnexion :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "La version du protocole ne correspond pas. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Le serveur prend en charge les versions du protocole entre $1 et $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Nous prenons en charge seulement la version du protocole $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous prenons en charge seulement les versions du protocole entre $1 et $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
||
msgstr "Erreur d'installation de « $1 » : $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Failed to download \"$1\""
|
||
msgstr "Échec du téléchargement de « $1 »"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement de « $1 »"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
||
"broken archive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'extraction de « $1 » (espace disque insuffisant, type de fichier "
|
||
"non pris en charge ou archive endommagée)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid ""
|
||
"$1 downloading,\n"
|
||
"$2 queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"$1 en téléchargement,\n"
|
||
"$2 mis en attente"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "$1 downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement de $1…"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
|
||
msgstr "ContentDB n'est pas disponible quand Luanti est compilé sans cURL"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement…"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Mis en avant"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Jeux"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement…"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "Aucun paquet n'a pu être récupéré"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Pas de résultat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No updates"
|
||
msgstr "Aucune mise à jour"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Texture Packs"
|
||
msgstr "Packs de textures"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "The package $1 was not found."
|
||
msgstr "Le paquet « $1 » n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Update All [$1]"
|
||
msgstr "Tout mettre à jour [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||
msgstr "« $1 » et $2 dépendances seront installées."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 by $2"
|
||
msgstr "« $1 » de $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||
msgstr "$1 dépendances nécessaires n'ont pas pu être trouvées."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||
msgstr "« $1 » sera installé, et $2 dépendances seront ignorées."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Déjà installé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Base Game:"
|
||
msgstr "Jeu de base :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Dépend de :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Error getting dependencies for package $1"
|
||
msgstr "Erreur d'obtention des dépendances pour le paquet « $1 »"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install $1"
|
||
msgstr "Installer $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install missing dependencies"
|
||
msgstr "Installer les dépendances manquantes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trouvé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier que le jeu de base est correct."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||
msgstr "Vous devez installer un jeu avant d'installer un mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "« $1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "ContentDB page"
|
||
msgstr "Page ContentDB"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Faire un don"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Forum Topic"
|
||
msgstr "Sujet du forum"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Install [$1]"
|
||
msgstr "Installer [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "Suivi des problèmes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Désinstaller"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site web"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
|
||
msgstr "de $1 — $2 téléchargements — +$3 / $4 / -$5"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (Activé)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "$1 mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installation : impossible de trouver le nom de dossier approprié pour « $1 »"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un mod, un pack de mods ou un jeu valide"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||
msgstr "Impossible d'installer un « $1 » comme un « $2 »"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "Impossible d'installer un « $1 » comme un pack de textures"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||
msgstr "(Activé, a une erreur)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Unsatisfied)"
|
||
msgstr "(Insatisfait)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Tout désactiver"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Désactiver le pack de mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Tout activer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Activer le pack de mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du mod « $1 » car il contient des caractères non "
|
||
"autorisés.\n"
|
||
"Seuls les caractères alphanumériques [a–z0–9_] sont autorisés."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "Trouver plus de mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "Pas de dépendances (optionnelles)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Pas de description du jeu fournie."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "Pas de dépendances obligatoires"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Aucune description fournie pour le pack de mods."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "Pas de dépendances optionnelles"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Dépendances optionnelles :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Monde :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Le monde « $1 » existe déjà"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "Terrains supplémentaires"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Refroidissement en altitude"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "Faible humidité en altitude"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr "Transition des biomes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "Biomes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "Cavernes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "Grottes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "Décorations"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Desert temples"
|
||
msgstr "Temples du désert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "« Development Test » est destiné aux développeurs."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
||
"enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Variante de donjon différente générée dans les biomes désertiques (seulement "
|
||
"si les donjons sont activés)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "Donjons"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "Terrain plat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "Masses de terrains flottants dans le ciel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "Terrains flottants (expérimental)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "Générer un terrain non fractal : océans et souterrains"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Collines"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "Rivières humides"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "Augmente l'humidité autour des rivières"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Install another game"
|
||
msgstr "Installer un autre jeu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "Lacs"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Humidité faible et chaleur élevée rendent les rivières peu profondes ou "
|
||
"sèches"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Générateur de terrain"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Options de génération de terrain"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Montagnes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "Coulée de boue"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "Réseau de tunnels et de grottes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Aucun jeu sélectionné"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "Réduit la chaleur avec l'altitude"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "Réduit l'humidité avec l'altitude"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "Rivières"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "Rivières au niveau de la mer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Graine"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr "Transition progressive entre les biomes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Structures apparaissant sur le sol (sans effet sur la création d'arbres et "
|
||
"d'herbes de la jungle par v6)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr ""
|
||
"Structures apparaissant sur le terrain, généralement des arbres et des "
|
||
"plantes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "Tempéré, désertique"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "Tempéré, désertique, jungle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "Tempéré, désertique, jungle, toundra, taïga"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "Érosion du sol"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "Arbres et herbes de la jungle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "Varier la profondeur des rivières"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "Très grandes cavernes loin sous la surface"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Nom du monde"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « $1 » ?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "Gestionnaire de mods : échec de la suppression de « $1 »"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "Gestionnaire de mods : chemin invalide de « $1 »"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Supprimer le monde « $1 » ?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Joining $1"
|
||
msgstr "Rejoindre $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Missing name"
|
||
msgstr "Nom manquant"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S'inscrire"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
|
||
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant longtemps, Luanti était livré avec un jeu par défaut appelé « "
|
||
"Minetest Game ». Depuis la version 5.8.0, Luanti est livré sans jeu par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||
"reinstall Minetest Game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez continuer à jouer dans vos mondes Minetest Game, vous "
|
||
"devez réinstaller Minetest Game."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||
msgstr "Minetest Game n'est plus installé par défaut"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||
msgstr "Réinstaller Minetest Game"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Renommer le pack de mods :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce pack de mods a un nom explicite, donné dans son fichier modpack.conf qui "
|
||
"remplace tout renommage effectué ici."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "A new $1 version is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version de $1 est disponible"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Installed version: $1\n"
|
||
"New version: $2\n"
|
||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||
"features and bugfixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version installée : $1\n"
|
||
"Nouvelle version : $2\n"
|
||
"Visiter $3 pour savoir comment obtenir la nouvelle version et rester à jour "
|
||
"des fonctionnalités et des corrections de bogues."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Plus tard"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Visiter le site web"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Public server list is disabled"
|
||
msgstr "La liste des serveurs publics est désactivée"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer de réactiver la liste des serveurs et vérifier votre connexion "
|
||
"Internet."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Choisir un répertoire"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Aucune description du paramètre donnée)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "Bruit 2D"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Lacunarité"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "Octaves"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Persistance"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Échelle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "Écart X"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "Écart Y"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "Écart Z"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "Valeur absolue"
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "Paramètres par défaut"
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "Lissé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
|
||
msgstr "(Le jeu doit également activer l'exposition automatique)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
|
||
msgstr "(Le jeu doit également activer le flou lumineux)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
|
||
msgstr "(Le jeu doit également activer l'éclairage volumétrique)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(Use system language)"
|
||
msgstr "(Utiliser la langue du système)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilité"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Tchat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default"
|
||
msgstr "Réinitialiser le réglage par défaut"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||
msgstr "Réinitialiser le réglage par défaut ($1)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres avancés"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Montrer les noms techniques"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Client Mods"
|
||
msgstr "Mods client"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Games"
|
||
msgstr "Contenu : Jeux"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Mods"
|
||
msgstr "Contenu : Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
|
||
msgid "Shaders are disabled."
|
||
msgstr "Les nuanceurs sont désactivés."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
|
||
msgid "This is not a recommended configuration."
|
||
msgstr "Cette configuration n'est pas recommandée."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||
msgstr "(Le jeu doit également activer les ombres)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dynamic shadows"
|
||
msgstr "Ombres dynamiques"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevées"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basses"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyennes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Très élevées"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Très basses"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Contributeurs actifs"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active renderer:"
|
||
msgstr "Moteur de rendu actif :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Développeurs principaux"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Team"
|
||
msgstr "Équipe principale"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Irrlicht device:"
|
||
msgstr "Périphérique Irrlicht :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Open User Data Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de données utilisateur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre le répertoire qui contient les mondes, les jeux, les mods et les packs "
|
||
"de textures\n"
|
||
"fournis par l'utilisateur dans un gestionnaire de fichiers / explorateur."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Anciens contributeurs"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Anciens développeurs principaux"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Share debug log"
|
||
msgstr "Partager le journal de débogage"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "Parcourir le contenu en ligne"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content [$1]"
|
||
msgstr "Parcourir le contenu en ligne [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content [$1]"
|
||
msgstr "Contenu [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Désactiver le pack de textures"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Paquets installés :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Pas de dépendances."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Pas de description du paquet disponible"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update available?"
|
||
msgstr "Mise à jour disponible ?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Utiliser le pack de textures"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Annoncer le serveur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Adresse à assigner"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Mode créatif"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Activer les dégâts"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Héberger une partie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Héberger le serveur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Installer un jeu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "Installer des jeux à partir de ContentDB"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
|
||
msgstr "Luanti est livré sans jeu par défaut."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luanti est une plateforme de création avec laquelle découvrir de nombreux "
|
||
"jeux différents."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select Mods"
|
||
msgstr "Sélectionner les mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Sélectionner un monde :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Port du serveur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
||
msgstr "Vous devez en installer un pour créer un nouveau monde."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Mode créatif"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Damage / PvP"
|
||
msgstr "Dégâts / JcJ"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Incompatible Servers"
|
||
msgstr "Serveurs incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Rejoindre une partie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Public Servers"
|
||
msgstr "Serveurs publics"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Remove favorite"
|
||
msgstr "Supprimer le favori"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Server Description"
|
||
msgstr "Description du serveur"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||
msgstr "Connexion interrompue (erreur de protocole ?)."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Connexion perdue."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Terminé !"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Initialisation des blocs"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Initialisation des blocs…"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Chargement des textures…"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Reconstruction des nuanceurs…"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game: "
|
||
msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu : "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Nom du joueur trop long."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Veuillez choisir un nom !"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "Le fichier de mot de passe fourni n'a pas pu être ouvert : "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "
|
||
|
||
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Média…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Voir « debug.txt » pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "– Mode : "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "– Public : "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "– JcJ : "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "– Nom du serveur : "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "A serialization error occurred:"
|
||
msgstr "Une erreur de sérialisation est survenue :"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
||
msgstr "Accès refusé. Raison : %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "Marche automatique désactivée"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "Marche automatique activée"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds hidden"
|
||
msgstr "Limites des blocs cachées"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||
msgstr "Limites des blocs affichées pour le bloc actuel"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||
msgstr "Limites des blocs affichées pour les blocs voisins"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Mise à jour de la caméra activée"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'afficher les limites des blocs (désactivé par un jeu ou un mod)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Mode cinématique désactivé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Mode cinématique activé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client disconnected"
|
||
msgstr "Client déconnecté"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "Les scripts côté client sont désactivés"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Connexion au serveur…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Erreur de connexion (délai expiré ?)."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
||
msgstr "La connexion a échoué pour une raison inconnue."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"No menu open:\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"- tap: place/punch/use (default)\n"
|
||
"- long tap: dig/use (default)\n"
|
||
"Menu/inventory open:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" --> close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôles :\n"
|
||
"Sans menu ouvert :\n"
|
||
"– glissement du doigt : regarder autour\n"
|
||
"– appui : placer/frapper/utiliser (par défaut)\n"
|
||
"– appui long : creuser/utiliser (par défaut)\n"
|
||
"Menu/Inventaire ouvert :\n"
|
||
"– double-appui (en dehors) : fermer\n"
|
||
"– appui sur objets dans l'inventaire : déplacer\n"
|
||
"– appui, glissement et appui : pose d'un seul objet par emplacement\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse : %s."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Création du client…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Création du serveur…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr "Informations de débogage et graphique du profileur cachés"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Informations de débogage affichées"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr "Informations de débogage, graphique du profileur et fils de fer cachés"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating client: %s"
|
||
msgstr "Erreur de création du client : %s."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Quitter le jeu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Mode rapide désactivé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Mode rapide activé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "Mode rapide activé (note : pas de privilège « fast »)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Mode vol désactivé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Mode vol activé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "Mode vol activé (note : pas de privilège « fly »)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Brouillard désactivé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "Brouillard activé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
||
msgstr "Brouillard actuellement activé par un jeu ou un mod"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Infos de jeu :"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Jeu en pause"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Serveur hôte"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Définitions des objets…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "Kio/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "Mio/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Mini-carte actuellement désactivée par un jeu ou un mod"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Multijoueur"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "Collisions activées"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Collisions désactivées"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr "Collisions désactivées (note : pas de privilège « noclip »)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Définitions des blocs…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "Mode mouvement de tangage désactivé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "Mode mouvement de tangage activé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "Graphique du profileur affiché"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Serveur distant"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Résolution de l'adresse…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Réapparaître"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Fermeture du jeu…"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Volume du son"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Son coupé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is disabled"
|
||
msgstr "Le système audio est désactivé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système audio n’est pas pris en charge par la configuration de cette "
|
||
"version"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Son rétabli"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||
msgstr "Le serveur utilise probablement une version différente de %s."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à %s car IPv6 est désactivé."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Impossible d’écouter sur %s car IPv6 est désactivé"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||
msgstr "Distance de vue illimitée désactivée"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||
msgstr "Distance de vue illimitée activée"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||
msgstr "Distance de vue illimitée activée, mais interdite par un jeu ou un mod"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||
msgstr "Distance de vue réglée à %d (le minimum)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance de vue réglée à %d (le minimum), mais limitée à %d par un jeu ou un "
|
||
"mod"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Distance de vue réglée à %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||
msgstr "Distance de vue réglée à %d (le maximum)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance de vue réglée à %d (le maximum), mais limitée à %d par un jeu ou un "
|
||
"mod"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "Distance de vue réglée à %d, mais limitée à %d par un jeu ou un mod"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Volume réglé sur %d %%"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "Fils de fer affichés"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Vous êtes mort"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Zoom actuellement désactivé par un jeu ou un mod"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Tchat actuellement désactivé par un jeu ou un mod"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Tchat caché"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "Tchat affiché"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "Interface cachée"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "Interface affichée"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Profileur caché"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Pause key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Break Key"
|
||
msgstr "Attente"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Verr. maj."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear Key"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control Key"
|
||
msgstr "Contrôle"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete Key"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr "Flèche bas"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Écraser l'EOF"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "Accepter IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "Convertir IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "Échap. IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "Changer de mode IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "Non converti IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Arrow"
|
||
msgstr "Flèche gauche"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Contrôle gauche"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Menu gauche"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Maj. gauche"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Wind. gauche"
|
||
|
||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Clic central"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Verr. num."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Pavé num. *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Pavé num. +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Pavé num. -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Pavé num. ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Pavé num. /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Pavé num. 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Pavé num. 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Pavé num. 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Pavé num. 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Pavé num. 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Pavé num. 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Pavé num. 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Pavé num. 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Pavé num. 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Pavé num. 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Bas de page"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Haut de page"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Break key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause Key"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Impr. écran"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return Key"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Flèche droite"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Contrôle droite"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Menu droite"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Maj. droit"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Wind. droite"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Arrêt défil."
|
||
|
||
#. ~ Key name
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift Key"
|
||
msgstr "Majuscule"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Mise en veille"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulation"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr "Flèche haut"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Bouton X 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Bouton X 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom Key"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Mini-carte cachée"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom ×%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom ×%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||
msgstr "Mini-carte en mode texture"
|
||
|
||
#: src/client/shader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
||
msgstr "Échec de la compilation du nuanceur « %s »."
|
||
|
||
#: src/client/shader.cpp
|
||
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nuanceurs sont activés mais GLSL n'est pas pris en charge par le pilote."
|
||
|
||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing:"
|
||
msgstr "« %s » est manquant :"
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installer et activer les mods nécessaires, ou désactiver les mods provoquant "
|
||
"des erreurs."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||
"the mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : ceci peut être dû à un cycle de dépendances, dans ce cas essayer de "
|
||
"mettre à jour les mods."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||
msgstr "Certains mods ont des dépendances insatisfaites :"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Failed to open webpage"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de la page web"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Opening webpage"
|
||
msgstr "Ouverture de la page web"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Procéder"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
||
msgstr "« Aux1 » = descendre"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Avancer autom."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "Sauts automatiques"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Aux1"
|
||
msgstr "Aux1"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Reculer"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Block bounds"
|
||
msgstr "Limites des blocs"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Changer la caméra"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Réd. la distance"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Réd. le volume"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Lâcher"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Augm. la distance"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Augm. le volume"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Touche déjà utilisée"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings."
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Commande locale"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Objet suivant"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Objet précédent"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Distance de vue"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Marcher lentement"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Afficher le tchat"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Mode rapide"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Voler"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Brouillard"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Mini-carte"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Mode sans collisions"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "Mouvement de tang."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "Appuyer sur une touche"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Open URL?"
|
||
msgstr "Ouvrir l'URL ?"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Unable to open URL"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Volume du son : %d %%"
|
||
|
||
#: src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Manette"
|
||
|
||
#: src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Overflow menu"
|
||
msgstr "Menu de débordement"
|
||
|
||
#: src/gui/touchcontrols.cpp
|
||
msgid "Toggle debug"
|
||
msgstr "Infos de débogage"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Another client is connected with this name. If your client closed "
|
||
"unexpectedly, try again in a minute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre client est connecté avec ce nom. Si votre client s'est fermé "
|
||
"inopinément, réessayer dans une minute."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe vides sont refusés. Définissez un mot de passe et "
|
||
"réessayez."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Erreur interne du serveur."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect."
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "fr"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom n'est pas enregistré. Pour créer un compte sur ce serveur, cliquer "
|
||
"sur « S'inscrire »."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||
msgstr "Le nom est pris. Veuillez choisir un autre nom."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Player name contains disallowed characters"
|
||
msgstr "Le nom de joueur contient des caractères non autorisés."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Player name not allowed"
|
||
msgstr "Le nom de joueur est non autorisé."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Server shutting down"
|
||
msgstr "Arrêt du serveur."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur a rencontré une erreur interne. Vous allez maintenant être "
|
||
"déconnecté."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
|
||
msgstr "Le serveur fonctionne en mode solo. Vous ne pouvez pas vous connecter."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Trop de joueurs."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Unknown disconnect reason."
|
||
msgstr "Raison de déconnexion inconnue."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
|
||
"updating your client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre client a envoyé quelque chose que le serveur n'attendait pas. Essayez "
|
||
"de vous reconnecter ou de mettre à jour votre client."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your client's version is not supported.\n"
|
||
"Please contact the server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de votre client n'est pas prise en charge.\n"
|
||
"Veuillez contacter l'administrateur du serveur."
|
||
|
||
#: src/server.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s while shutting down: "
|
||
msgstr "%s lors de l'arrêt : "
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage (X, Y, Z) de la fractale à partir du centre du monde en unités "
|
||
"« échelle ».\n"
|
||
"Peut être utilisé pour déplacer un point désiré à (0, 0) pour créer une zone "
|
||
"d'apparition convenable.\n"
|
||
"Ou pour autoriser à « zoomer » sur un point désiré en augmentant "
|
||
"l'« échelle ».\n"
|
||
"La valeur par défaut est adaptée pour créer une zone d'apparition convenable "
|
||
"pour les ensembles de Mandelbrot crées avec des paramètres par défaut.\n"
|
||
"Elle peut nécessiter une modification dans d'autres situations.\n"
|
||
"La plage est d'environ -2 à 2. Multiplier par « échelle » pour le décalage "
|
||
"en nœuds."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échelle (X, Y, Z) de la fractale en nœuds.\n"
|
||
"La taille réelle de la fractale est 2 à 3 fois plus grande.\n"
|
||
"Ces nombres peuvent être très grands, la fractale n'a pas à être contenue "
|
||
"dans le monde.\n"
|
||
"Les augmenter pour « zoomer » dans les détails de la fractale.\n"
|
||
"Le valeur par défaut est pour une forme verticalement écrasée convenant pour "
|
||
"une île.\n"
|
||
"Définir les 3 nombres égaux pour la forme brute."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille des montagnes crantées."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des plateaux montagneux."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des chaînes de montagnes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des collines arrondies."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des plateaux montagneux."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr "Bruit 2D qui définit les vallées de rivières et canaux."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "Nuages 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "Mode écran 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr "Intensité parallaxe en mode 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n"
|
||
"Définit également la structure de terrain flottant type montagne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruit 3D pour la structures des terrains flottants.\n"
|
||
"Si la valeur par défaut est changée, le bruit « d'échelle » (0,7 par défaut) "
|
||
"peut demander à être ajustée.\n"
|
||
"L'effilage des terrains flottants fonctionne mieux quand le bruit a une "
|
||
"valeur autour de -2,0 à 2,0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "Bruit 3D définissant la structure des parois des canyons de rivières."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "Bruit 3D définissant le terrain."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruit 3D pour les surplombs, falaises, etc. Généralement peu de variations."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr "Bruit 3D qui détermine le nombre de donjons par tranche de carte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prise en charge de la 3D.\n"
|
||
"Actuellement disponible :\n"
|
||
"– aucun : pas de sortie 3D.\n"
|
||
"– anaglyphe : 3D en couleur cyan/magenta.\n"
|
||
"– entrelacé : prise en charge de l'écran avec polarisation basée sur les "
|
||
"lignes paires/impaires.\n"
|
||
"– haut-bas : partage haut et bas de l'écran.\n"
|
||
"– côte-à-côte : partage côte à côte de l'écran.\n"
|
||
"– vision croisée : vision croisée 3D.\n"
|
||
"Noter que le mode entrelacé nécessite que les nuanceurs soient activés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour "
|
||
"une graine aléatoire.\n"
|
||
"Remplacée lors de la création d'un nouveau monde depuis le menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr "Un message envoyé à tous les joueurs lorsque le serveur plante."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "Un message envoyé à tous les joueurs lorsque le serveur s’arrête."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "Intervalle « ABM »"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM time budget"
|
||
msgstr "Budget de temps « ABM »"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr "Limite stricte de la file de blocs émergents"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Accélération dans l'air"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "Accélération de la gravité, en nœuds par seconde par seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Modificateurs de Blocs Actifs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Intervalle de gestion des blocs actifs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Portée des blocs actifs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Portée des objets actifs envoyés"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Ajoute des particules lorsqu'un bloc est creusé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la densité d'affichage détectée, utilisée pour la mise à l'échelle "
|
||
"des éléments de l'interface utilisateur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle la densité de la couche de terrain flottant.\n"
|
||
"Augmenter la valeur pour augmenter la densité. Peut être positive ou "
|
||
"négative.\n"
|
||
"Valeur = 0,0 : 50 % du volume est terrain flottant.\n"
|
||
"Valeur = 2,0 (peut être plus élevée selon « mgv7_np_floatland », toujours "
|
||
"vérifier pour être sûr) créée une couche de terrain flottant solide."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "Nom de l’administrateur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
||
msgstr "Permet aux liquides d'être translucides."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifie la courbe de lumière en lui appliquant une « correction gamma ».\n"
|
||
"Des valeurs plus élevées rendent les niveaux de lumière moyens et inférieurs "
|
||
"plus lumineux.\n"
|
||
"La valeur « 1,0 » laisse la courbe de lumière intacte.\n"
|
||
"Ceci a un effet significatif seulement sur la lumière du jour et la lumière "
|
||
"artificielle, et a très peu d'effet sur la lumière naturelle nocturne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly fast"
|
||
msgstr "Toujours voler vite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Occlusion gamma ambiante"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Amplifier les vallées."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Filtrage anisotrope"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Annoncer le serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Annoncer à cette liste de serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||
msgstr "Échelle de l'anticrénelage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Antialiasing method"
|
||
msgstr "Méthode de l'anticrénelage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anticheat flags"
|
||
msgstr "Options anti-triche"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anticheat movement tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance de mouvement anti-triche"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "Ajouter un nom d'objet"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "Ajouter un nom d'objet à l'infobulle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Bruit appliqué aux pommiers"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
|
||
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
|
||
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
|
||
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
|
||
"to 8 bits.\n"
|
||
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
||
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer le tramage pour réduire les artefacts de bandes de couleur.\n"
|
||
"Le tramage augmente significativement la taille des captures d'écran "
|
||
"compressées sans perte.\n"
|
||
"Ne fonctionne pas correctement si l'affichage ou le système d'exploitation "
|
||
"effectue un tramage supplémentaire ou si les canaux de couleur ne sont pas "
|
||
"quantifiés à 8 bits.\n"
|
||
"Avec OpenGL ES, le tramage fonctionne seulement si les nuanceurs prennent en "
|
||
"charge une précision élevée en virgule flottante et ceci peut avoir un "
|
||
"impact plus important sur les performances."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apply specular shading to nodes."
|
||
msgstr "Appliquer un ombrage spéculaire aux nœuds."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "Inertie du bras"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inertie du bras, donne un mouvement plus réaliste du bras lors des "
|
||
"mouvements de caméra."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"À cette distance le serveur optimise agressivement les blocs envoyés aux "
|
||
"clients.\n"
|
||
"Des valeurs faibles peuvent augmenter fortement la performance du serveur, "
|
||
"mais peut provoquer l'apparition de problèmes de rendu (certains blocs "
|
||
"peuvent ne pas être rendus correctement dans les grottes).\n"
|
||
"Une valeur supérieure à « max_block_send_distance » désactive cette "
|
||
"optimisation.\n"
|
||
"Établie en blocs de carte (16 nœuds)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
||
"check.\n"
|
||
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
|
||
"temporarily visible\n"
|
||
"rendering glitches (missing blocks).\n"
|
||
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"À cette distance le serveur effectue une vérification d'occlusion plus "
|
||
"simple et moins coûteuse.\n"
|
||
"Des valeurs plus faibles peuvent augmenter la performance du serveur, mais "
|
||
"peut provoquer l'apparition de problèmes de rendu (certains blocs ne sont "
|
||
"pas visibles).\n"
|
||
"Ceci est particulièrement utile pour les très grandes distances de vue (plus "
|
||
"de 500).\n"
|
||
"Établie en blocs de carte (16 nœuds)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "Saute automatiquement sur les obstacles d'un bloc de haut."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Déclarer automatiquement le serveur à la liste des serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr "Mode d'agrandissement automatique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Touche Aux1 pour monter/descendre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Niveau du sol de base"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Hauteur du terrain de base."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base texture size"
|
||
msgstr "Taille de base des textures"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Privilèges de base"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Bruit des plages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Seuil de bruit des plages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtrage bilinéaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Adresse à assigner"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API"
|
||
msgstr "API des biomes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Bruit des biomes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block bounds HUD radius"
|
||
msgstr "Rayon de l'ATH des limites des blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block cull optimize distance"
|
||
msgstr "Distance d'optimisation de sélection des blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bobbing"
|
||
msgstr "Balancement"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police en gras et en italique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police monospace en gras et en italique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police en gras"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police monospace en gras"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Placement de bloc à la position du joueur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Intégré"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Bruit de grottes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Bruit de grottes nº 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Bruit de grottes nº 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Largeur des grottes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Bruit de grottes nº 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Bruit de grottes nº 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Limite des cavernes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Bruit de cavernes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Conicité des cavernes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Seuil des cavernes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Limite haute des cavernes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Centre de la plage d'amplification de la courbe de lumière.\n"
|
||
"Où 0,0 est le niveau de lumière minimale, et 1,0 est le niveau de lumière "
|
||
"maximale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||
msgstr "Seuil de message du temps de commande du tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat commands"
|
||
msgstr "Commandes de tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr "Taille de la police du tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr "Niveau du journal du tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Limite du nombre de messages de tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "Format de message du tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Seuil de messages de discussion avant déconnexion forcée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr "Longueur maximale d'un message de tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat weblinks"
|
||
msgstr "Liens web de tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Taille des tranches"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liens web cliquables (clic molette ou ctrl + clic gauche) activés dans la "
|
||
"sortie de la console de tchat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||
msgstr "Taille des tranches de maillage du client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Client et serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Personnalisation client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "Restrictions du modding côté client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side Modding"
|
||
msgstr "Modding côté client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
||
msgstr "Restriction de la distance de recherche de blocs côté client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'escalade"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Niveau de détails des nuages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Nuages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client-side effect."
|
||
msgstr "Activer les nuages côté client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Nuages dans le menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Brouillard coloré"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored shadows"
|
||
msgstr "Ombres colorées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
||
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des extensions AL et ALC qui ne doivent pas "
|
||
"être utilisées.\n"
|
||
"Utile pour les tests. Voir « al_extensions.[h, cpp] » pour plus de détails."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparés par des virgules des étiquettes des paquets à cacher du dépôt "
|
||
"de contenus.\n"
|
||
"« nonfree » peut être utilisé pour cacher les paquets non libres, comme "
|
||
"défini par la « Free Software Foundation ».\n"
|
||
"Vous pouvez aussi spécifier des classifications de contenu.\n"
|
||
"Ces étiquettes sont indépendantes des versions de Luanti, consulter la liste "
|
||
"complète à l'adresse https://content.luanti.org/help/content_flags/."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des mods autorisés à accéder aux APIs HTTP, "
|
||
"leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/depuis Internet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des mods de confiance autorisés à accéder aux "
|
||
"fonctions non sécurisées même lorsque l'option de sécurisation des mods est "
|
||
"activée (via « request_insecure_environment() »)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niveau de compression à utiliser lors de la sauvegarde des blocs de carte "
|
||
"sur le disque.\n"
|
||
"-1 – utilise le niveau de compression par défaut\n"
|
||
"0 – compression minimale, le plus rapide\n"
|
||
"9 – meilleure compression, le plus lent"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niveau de compression à utiliser lors de l'envoi des blocs de carte au "
|
||
"client.\n"
|
||
"-1 – utilise le niveau de compression par défaut\n"
|
||
"0 – compression minimale, le plus rapide\n"
|
||
"9 – meilleure compression, le plus lent"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Verre unifié"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Se connecter à un serveur de média externe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Opacité de la console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Couleur de la console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Hauteur de la console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Content Repository"
|
||
msgstr "Dépôt de contenu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr "Étiquettes de la liste noire de ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||
msgstr "Maximum de téléchargements simultanés de ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "URL de ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle la durée complet du cycle jour/nuit.\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
"72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour/nuit/quoi que ce "
|
||
"soit reste inchangé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||
"you to rise instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle la vitesse d'enfoncement sans mouvement dans un liquide. Les "
|
||
"valeurs négatives entraînent la montée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus faible crée des tunnels "
|
||
"plus larges.\n"
|
||
"Valeur >= 10,0 désactive complètement la génération de tunnels et évite le "
|
||
"calcul intensif de bruit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Message de plantage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Opacité du réticule"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||
"This also applies to the object crosshair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opacité du réticule (entre 0 et 255).\n"
|
||
"Ceci s'applique également au réticule de l'objet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Couleur du réticule"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||
"Also controls the object crosshair color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Couleur du réticule (R,V,B).\n"
|
||
"Ceci s'applique également à la couleur du réticule de l'objet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr "Seuil de la taille du fichier journal de débogage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Niveau du journal de débogage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Accélération par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal par défaut de blocs de carte chargés de force.\n"
|
||
"Définir sur -1 pour désactiver la limite."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Mot de passe par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Privilèges par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Format de rapport par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr "Taille de pile par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define shadow filtering quality.\n"
|
||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||
"but also uses more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la qualité du filtrage des ombres.\n"
|
||
"Ceci simule l'effet d'ombres douces en appliquant un disque PCF ou Poisson "
|
||
"mais utilise également plus de ressources."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting.\n"
|
||
"This allows for more fine-grained control than "
|
||
"strict_protocol_version_checking.\n"
|
||
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
||
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir les clients les plus anciens autorisés à se connecter.\n"
|
||
"Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne plantent pas "
|
||
"lors de la connexion aux serveurs récents,\n"
|
||
"mais ils peuvent ne pas prendre en charge certaines fonctionnalités.\n"
|
||
"Ceci permet un contrôle plus précis que « strict_protocol_version_checking »."
|
||
"\n"
|
||
"Luanti applique toujours son propre minimum interne, activer « "
|
||
"strict_protocol_version_checking » le remplace."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Définit la répartition des hauts reliefs et la pente des falaises."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "Définit la répartition des zones de hauts reliefs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la taille totale des cavernes, une valeur plus faible crée des "
|
||
"cavernes plus grandes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Définit la structure des canaux de rivières à grande échelle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit l'emplacement et le terrain des collines et des lacs optionnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "Définit le niveau du sol de base."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr "Définit la profondeur des canaux de rivières."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la distance maximale de transfert du joueur en blocs (0 = illimité)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
|
||
"methods.\n"
|
||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la taille de la grille d'échantillonnage pour les méthodes "
|
||
"d'anticrénelage FSAA et SSAA.\n"
|
||
"La valeur 2 signifie que l'on prend 2 × 2 = 4 échantillons."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr "Définit la largeur des canaux de rivières."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr "Définit la largeur des vallées de rivières."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai entre les mises à jour du maillage du client en ms.\n"
|
||
"Augmenter ceci ralentit le taux de mise à jour et réduit donc les "
|
||
"tremblements sur les clients lents."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Délai d'apparition des infobulles, établi en millisecondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes cavernes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes grottes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Description du serveur affichée lorsque les joueurs se connectent et sur la "
|
||
"liste des serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Seuil de bruit des déserts"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des déserts apparaissent lorsque « np_biome » dépasse cette valeur.\n"
|
||
"Quand l'option « snowbiomes » est activée (avec le nouveau système de "
|
||
"biomes), ce paramètre est ignoré."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Désynchroniser les animations de blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Developer Options"
|
||
msgstr "Options de développeur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Particules au minage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Refuser les mots de passe vides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle de la densité d'affichage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
|
||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
|
||
"Set to 0 to disable it entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance en nœuds à laquelle le tri de profondeur de la transparence est "
|
||
"activé.\n"
|
||
"Utiliser cette option pour limiter l'impact sur les performances du tri de "
|
||
"profondeur de la transparence.\n"
|
||
"Définir à 0 pour désactiver complètement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Double-appui sur la touche « saut » pour voler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Afficher les informations de débogage de la génération de terrain."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr "Maximum Y des donjons"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr "Minimum Y des donjons"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr "Bruit de donjons"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||
msgstr "Activer l'exposition automatique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom"
|
||
msgstr "Activer le flou lumineux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||
msgstr "Activer le débogage du flou lumineux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Debanding"
|
||
msgstr "Activer le tramage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la prise en charge IPv6 (pour le client et le serveur).\n"
|
||
"Requis pour que les connexions IPv6 fonctionnent."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la prise en charge des mods Lua du client.\n"
|
||
"Cette option est expérimentale et l'API peut changer."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
||
"filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le filtrage par disque de Poisson.\n"
|
||
"Si activé, utilise le disque de Poisson pour créer des « ombres douces ». "
|
||
"Sinon, utilise le filtrage PCF."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Post Processing"
|
||
msgstr "Activer le post-traitement"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||
msgstr "Activer l'élimination des blocs invisibles par Ray Tracing"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable automatic exposure correction\n"
|
||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
||
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
||
"simulating the behavior of human eye."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la correction automatique de l'exposition, lorsque cette option est "
|
||
"activée,\n"
|
||
"le moteur de post-traitement s'adapte automatiquement à la luminosité de la "
|
||
"scène,\n"
|
||
"simulant le comportement de l’œil humain."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable colored shadows.\n"
|
||
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer les ombres colorées.\n"
|
||
"Sur les nœuds vraiment transparents, projette des ombres colorées. Ceci est "
|
||
"coûteux."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Activer la console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Activer les manettes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||
msgstr "Activer les manettes. Nécessite un redémarrage pour prendre effet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "Activer la prise en charge des canaux de mods."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Activer la sécurité des mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le défilement de la molette de la souris pour la sélection d'objets "
|
||
"de la barre d'inventaire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le chargement aléatoire des mods (principalement utilisé pour les "
|
||
"tests)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour les tests)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
|
||
msgstr "Activer le lissage de l'éclairage avec une occlusion ambiante simple."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable split login/register"
|
||
msgstr "Activer la séparation de connexion/s'inscrire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n"
|
||
"Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne plantent pas "
|
||
"lors de la connexion aux serveurs récents,\n"
|
||
"mais ils peuvent ne pas prendre en charge certaines fonctionnalités."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer l'indicateur de disponibilité des mises à jour dans l'onglet contenu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n"
|
||
"Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus "
|
||
"rapide de télécharger des données média (ex. : textures) lors de la "
|
||
"connexion au serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le balancement de la vue et la quantité de balancement de la vue.\n"
|
||
"Par exemple : 0 pour aucun balancement de la vue, 1 pour normal, 2 pour "
|
||
"double."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer/désactiver l'usage d'un serveur IPv6.\n"
|
||
"Ignoré si « bind_address » est activé.\n"
|
||
"A besoin de « enable_ipv6 » pour être activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le mappage de tons filmique « Uncharted 2 » de Hable.\n"
|
||
"Simule la courbe de tons d'un film photographique et ainsi se rapproche de "
|
||
"l'apparence des images à plage dynamique élevée.\n"
|
||
"Le contraste de milieu de plage est légèrement amélioré, les hautes lumières "
|
||
"et les ombres sont progressivement compressées."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Active l'animation des objets de l'inventaire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables caching of facedir rotated meshes.\n"
|
||
"This is only effective with shaders disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la mise en cache des mailles orientés « facedir ».\n"
|
||
"Ceci n'a d'effet que si les nuanceurs sont désactivées."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
||
msgstr "Active le débogage et la vérification des erreurs du pilote OpenGL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables smooth scrolling."
|
||
msgstr "Active le défilement doux."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
||
msgstr "Active les opérations de post-traitement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a "
|
||
"touchscreen.\n"
|
||
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
|
||
"automatically depending on the last used input method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les contrôles de l'écran tactile.\n"
|
||
"« automatique » signifie que les contrôles de l'écran tactile sont activées "
|
||
"et désactivées automatiquement selon la dernière méthode de saisie utilisée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les compromis pour réduire la charge du CPU où améliorer les "
|
||
"performances de rendu.\n"
|
||
"Au détriment de problèmes visuels mineurs sans impact sur la jouabilité."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine Profiler"
|
||
msgstr "Profileur du moteur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profilage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Méthodes des entités"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exposant de l'effilement des terrains flottants. Modifie le comportement de "
|
||
"l'effilement.\n"
|
||
"Une valeur égale à 1 créée un effilement uniforme et linéaire.\n"
|
||
"Une valeur supérieure à 1 créée un effilement lisse adaptée pour les "
|
||
"terrains flottants séparés par défaut.\n"
|
||
"Une valeur inférieure à 1 (par exemple 0,25) créée une surface plus définie "
|
||
"avec des terrains bas plus plats.\n"
|
||
"Valeur adaptée pour une couche solide de terrain flottant."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Exposure compensation"
|
||
msgstr "Compensation de l'exposition"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "IPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||
msgstr "IPS fenêtre non sélectionnée ou jeu mis en pause"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Facteur de bruit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Facteur de balancement de chute"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police alternative"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Accélération en mode rapide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Vitesse en mode rapide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Champ de vision"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Champ de vision en degrés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier dans « client/serverlist/ » contenant vos serveurs favoris affichés "
|
||
"dans l'onglet « Rejoindre une partie »."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "Profondeur du remplissage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Bruit de profondeur de remplissage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Activer le mappage de tons filmique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||
msgstr "Filtrage et anticrénelage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premier des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines et "
|
||
"des montagnes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Premier des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Graine de génération de terrain déterminée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr "Fixer la manette virtuelle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe la position de la manette virtuel.\n"
|
||
"Si désactivé, la manette virtuelle est centrée sur la première position "
|
||
"touchée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr "Densité des terrains flottants"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr "Maximum Y des terrains flottants"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr "Minimum Y des terrains flottants"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr "Bruit des terrains flottants"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr "Exposant de l'effilement des terrains flottants"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr "Distance d'effilage des terrains flottantes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr "Niveau de l'eau des terrains flottants"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Brouillard"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Début du brouillard"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr "Police en gras par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr "Police en italique par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Ombre de la police"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Opacité de l'ombre de la police"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Taille de la police"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size divisible by"
|
||
msgstr "Taille de la police divisible par"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr "Taille de la police par défaut où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr "Taille de la police monospace où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille de la police des messages récents de tchat et de l'invité de tchat en "
|
||
"point (pt).\n"
|
||
"La valeur 0 utilise la taille de police par défaut."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||
"used\n"
|
||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||
"instance,\n"
|
||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||
"be\n"
|
||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les polices de style pixel qui ne s'adaptent pas bien, ceci garantit "
|
||
"que les tailles de police utilisées avec cette police sont toujours "
|
||
"divisibles par cette valeur, en pixels.\n"
|
||
"Par exemple une police de style pixel de 16 pixels de haut doit avoir cette "
|
||
"valeur définie sur 16, alors elle ne sera jamais que de taille 16, 32, 48, "
|
||
"etc., donc un mod demandant une taille de 25 obtiendra 32."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format des messages de tchat des joueurs. Substituts valides :\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optionnel)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Format des captures d'écran."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspecs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr "Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspecs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspecs (R,V,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspecs (entre 0 et 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quatrième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines "
|
||
"et des montagnes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Type de fractale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard commence à "
|
||
"être rendu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale de génération des blocs depuis la position du client, "
|
||
"établie en blocs de carte (16^3 blocs)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale d'envoi des blocs aux clients, établie en blocs de carte "
|
||
"(16^3 blocs)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale à laquelle les clients ont connaissance des objets, "
|
||
"établie en blocs de carte (16 nœuds).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Définir ceci plus grand que « active_block_range », ainsi le serveur "
|
||
"maintient les objets actifs jusqu’à cette distance dans la direction où un "
|
||
"joueur regarde (cela peut éviter que des mobs disparaissent soudainement de "
|
||
"la vue)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode plein écran.\n"
|
||
"Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Interface graphique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Taille de l'interface graphique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Filtrage des images de l'interface graphique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "Filtrage de mise à l'échelle txr2img de l'interface graphique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "Manettes de jeu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Rappels globaux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs de génération de terrain globaux.\n"
|
||
"Dans le générateur de terrain v6, l'option « décorations » contrôle toutes "
|
||
"les décorations sauf les arbres et les herbes de la jungle.\n"
|
||
"Dans tous les autres générateurs de terrains, cette option contrôle toutes "
|
||
"les décorations."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximale.\n"
|
||
"Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus élevés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière minimale.\n"
|
||
"Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus bas."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graphismes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics and Audio"
|
||
msgstr "Graphismes et audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Niveau du sol"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "Bruit au sol"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "Mods HTTP"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD"
|
||
msgstr "ATH"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scaling"
|
||
msgstr "Taille de l'ATH"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n"
|
||
"– aucun : n'enregistre pas les appels obsolètes.\n"
|
||
"– journal : imite et enregistre la trace des appels obsolètes (par défaut).\n"
|
||
"– erreur : s'interrompt lors d'un appel obsolète (recommandé pour les "
|
||
"développeurs de mods)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-instrumenter le profileur :\n"
|
||
"* instrumente une fonction vide.\n"
|
||
"la surcharge est évaluée (l'auto-instrumentation ajoute 1 appel de fonction "
|
||
"à chaque fois).\n"
|
||
"* instrumente l’échantillonneur utilisé pour mettre à jour les statistiques."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Bruit de transition de chaleur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Bruit de chaleur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "Composante de la hauteur de la taille initiale de la fenêtre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Bruit de hauteur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Bruit de sélection de hauteur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Pente des collines"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Seuil des collines"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "Bruit de collines nº 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "Bruit de collines nº 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "Bruit de collines nº 3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "Bruit de collines nº 4"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération horizontale dans l'air en sautant ou en tombant, en nœuds par "
|
||
"seconde par seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération horizontale et verticale en mode rapide, en nœuds par seconde "
|
||
"par seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération horizontale et verticale au sol ou en montée, en nœuds par "
|
||
"seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||
msgstr "Barre d'inventaire : activer la molette de la souris pour la sélection"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||
msgstr "Barre d'inventaire : inverser la direction de la molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Profondeur des rivières."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de déplacement des ondulations des liquides. Plus élevée = plus "
|
||
"rapide.\n"
|
||
"Si elle est négative, les ondulations des liquides se déplacent en arrière."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
||
"seconds.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai du serveur avant de décharger les blocs de carte inutilisés, établi en "
|
||
"secondes.\n"
|
||
"Une valeur plus élevée est plus fluide, mais utilise plus de RAM."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
||
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ralentissement lors du déplacement dans un liquide.\n"
|
||
"Réduire ceci pour augmenter la résistance au mouvement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Largeur des rivières."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Bruit de transition de l'humidité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Bruit de l'humidité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Variation de l'humidité pour les biomes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "Serveur IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nombre d'images par seconde est supérieur à cette valeur.\n"
|
||
"Limite les IPS en les mettant en sommeil pour ne pas gaspiller la puissance "
|
||
"du CPU sans aucun bénéfice."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si désactivé, la touche « Aux1 » est utilisée pour voler vite si les modes "
|
||
"vol et rapide sont activés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact "
|
||
"ContentDB to\n"
|
||
"check for package updates when opening the mainmenu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé et que des paquets ContentDB sont installés, Luanti peut contacter "
|
||
"ContentDB pour vérifier les mises à jour des paquets lors de l'ouverture du "
|
||
"menu principal."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la touche « Aux1 » est utilisée à la place de la touche « Marcher "
|
||
"lentement » pour monter ou descendre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'enregistrement du compte est séparé de la connexion dans "
|
||
"l'interface utilisateur.\n"
|
||
"Si désactivé, les nouveaux comptes sont enregistrés automatiquement lors de "
|
||
"la connexion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les actions sont enregistrées pour une restauration éventuelle.\n"
|
||
"Cette option est lue seulement au démarrage du serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du "
|
||
"serveur.\n"
|
||
"Activer cette option seulement si vous savez ce que vous faites."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
||
"empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les joueurs ne peuvent pas se connecter sans un mot de passe ou "
|
||
"de le remplacer par un mot de passe vide."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
|
||
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le serveur effectue la détermination des blocs de carte "
|
||
"invisibles selon la position des yeux du joueur.\n"
|
||
"Ceci peut réduire le nombre de blocs envoyés au client de 50 à 80 %.\n"
|
||
"Les clients ne reçoivent plus la plupart des blocs invisibles, de sorte que "
|
||
"l'utilité du mode sans collisions est réduite."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
||
"stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, vous pouvez placer des blocs à la position où vous vous trouvez.\n"
|
||
"C'est utile pour travailler avec des blocs de type « nodebox » dans des "
|
||
"zones exiguës."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la restriction « CSM » pour la distance des blocs est activée, les appels "
|
||
"« get_node » sont limités à cette distance entre le joueur et le bloc."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
||
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'exécution d'une commande de tchat prend plus de temps que cette durée "
|
||
"spécifiée en secondes, ajoute les informations de temps au message de la "
|
||
"commande de tchat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la taille du fichier « debug.txt » dépasse le nombre de mégaoctets "
|
||
"spécifié par ce paramètre ; une fois ouvert, le fichier est déplacé vers "
|
||
"« debug.txt.1 » et supprime l'ancien « debug.txt.1 » s'il existe.\n"
|
||
"« debug.txt » est déplacé seulement si ce paramètre est activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Ignorer les erreurs du monde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opacité de l'arrière-plan de la console de tchat dans le jeu (entre 0 et "
|
||
"255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan de la console de tchat dans le jeu (R,V,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de la console de tchat dans le jeu, entre 0,1 (10 %) et 1,0 (100 %)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr "Vitesse verticale initiale lors du saut, en nœuds par seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumenter « Intégré » (« builtin »).\n"
|
||
"Ceci est habituellement nécessaire seulement pour les développeurs "
|
||
"principaux."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||
msgstr "Instrumenter les commandes de tchat à l'enregistrement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumenter les fonctions de rappel global à l'enregistrement (tout ce que "
|
||
"vous passez à une fonction « core.register_*() »)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumenter la fonction action des Modificateurs de Blocs Actifs (« Active "
|
||
"Block Modifiers ») à l'enregistrement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumenter la fonction action du Chargement des Modificateurs de Blocs "
|
||
"(« Loading Block Modifiers ») à l'enregistrement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Instrumenter les méthodes des entités à l'enregistrement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établi en "
|
||
"secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
|
||
msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients, établi en secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Animation des objets de l'inventaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Inverser la souris"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inverser la direction du défilement de la molette de la souris pour la "
|
||
"sélection d'objets de la barre d'inventaire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police italique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police monospace en italique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Temps de vie des entités objets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Itérations"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itérations de la fonction récursive.\n"
|
||
"L'augmenter, augmente la quantité de détails, mais également la charge du "
|
||
"processeur.\n"
|
||
"Quand itérations = 20 cette méthode de génération est aussi gourmande en "
|
||
"ressources que la méthode v7."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "ID de manette"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Intervalle de répétition des boutons de la manette"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick dead zone"
|
||
msgstr "Zone morte de la manette"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité tronconique de la manette"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Type de manette"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble de Julia uniquement.\n"
|
||
"La composante W de la constante hypercomplexe.\n"
|
||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
|
||
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
|
||
"Plage d'environ -2 à 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble de Julia uniquement.\n"
|
||
"La composante X de la constante hypercomplexe.\n"
|
||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
|
||
"Plage d'environ -2 à 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble de Julia uniquement.\n"
|
||
"La composante Y de la constante hypercomplexe.\n"
|
||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
|
||
"Plage d'environ -2 à 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble de Julia uniquement.\n"
|
||
"La composante Z de la constante hypercomplexe.\n"
|
||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
|
||
"Plage d'environ -2 à 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "Julia w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "Julia x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "Julia y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "Julia z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Vitesse de saut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keyboard and Mouse"
|
||
msgstr "Clavier et souris"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expulser les joueurs qui ont envoyé plus de X messages sur 10 secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "Pic du lac"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "Seuil de lacs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Profondeur des grandes grottes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr "Nombre maximal de grandes grottes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr "Nombre minimal de grandes grottes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr "Proportion de grandes grottes inondées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Apparence des feuilles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparence des feuilles :\n"
|
||
"– détaillée : toutes les faces sont visibles\n"
|
||
"– simple : seulement les faces externes\n"
|
||
"– opaque : désactive la transparence"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
||
"updated),\n"
|
||
"stated in seconds.\n"
|
||
"Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n"
|
||
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
|
||
"they are often longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée d'intervalle serveur (intervalle auquel tout est généralement mis à "
|
||
"jour), établie en secondes.\n"
|
||
"Ne s'applique pas aux sessions hébergées à partir du menu client.\n"
|
||
"Il s'agit d'une limite inférieure, c.-à-d. que les étapes du serveur ne "
|
||
"peuvent pas être plus courtes que cela, mais elles sont souvent plus longues."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of liquid waves."
|
||
msgstr "Longueur de l'ondulation des liquides."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||
"in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée entre les cycles d’exécution du Modificateur de Bloc Actif (« ABM »), "
|
||
"établie en secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "Durée entre les cycles d’exécution « NodeTimer », établie en secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée entre les cycles de gestion des blocs actifs, établie en secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niveau de journalisation à écrire dans « debug.txt » :\n"
|
||
"– < rien > (pas de journalisation)\n"
|
||
"– aucun (messages sans niveau)\n"
|
||
"– erreur\n"
|
||
"– avertissement\n"
|
||
"– action\n"
|
||
"– info\n"
|
||
"– prolixe\n"
|
||
"– traçage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr "Amplification de la courbe de lumière"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr "Centre d'amplification de la courbe de lumière"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr "Étalement de l'amplification de la courbe de lumière"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr "Gamma de la courbe de lumière"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr "Fort gradient de la courbe de lumière"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr "Faible gradient de la courbe de lumière"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Éclairage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite du générateur de terrain, en nœuds, dans les 6 directions à partir de "
|
||
"(0, 0, 0).\n"
|
||
"Seules les tranches de la carte totalement comprises dans cette limite sont "
|
||
"générées.\n"
|
||
"Valeur différente pour chaque monde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite le nombre de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n"
|
||
"– l'obtention de média si le serveur utilise le paramètre « remote_media ».\n"
|
||
"– le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n"
|
||
"– les téléchargements effectués par le menu (ex. : gestionnaire de mods).\n"
|
||
"A un effet seulement si Luanti est compilé avec cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Fluidité des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Régularité de la fluidité des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Itérations maximales de transformation des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Délai de nettoyage d'une file de liquide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid reflections"
|
||
msgstr "Réflexions des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr "Enfoncement dans un liquide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides en secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Charger le profileur du jeu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charge le profileur du jeu pour collecter des données de profilage du jeu.\n"
|
||
"Fournit une commande « /profiler » pour accéder au profil compilé.\n"
|
||
"Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Chargement des Modificateurs de Blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Limite basse Y des donjons."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Limite basse Y des terrains flottants."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Script du menu principal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendre la couleur du brouillard et du ciel différents selon l'heure du jour "
|
||
"(aube/crépuscule) et la direction du regard."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||
msgstr "Niveau de compression des cartes pour le stockage sur disque"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||
msgstr "Niveau de compression de la carte pour le transfert réseau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Répertoire de la carte du monde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain carpatien."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain plat.\n"
|
||
"Des lacs et des collines peuvent être occasionnellement ajoutés au monde "
|
||
"plat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain fractal.\n"
|
||
"« terrain » active la création de terrains non fractals : océans, îles et "
|
||
"souterrains."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain vallées.\n"
|
||
"« altitude_chill » : réduit la chaleur avec l’altitude.\n"
|
||
"« humid_rivers » : augmente l’humidité autour des rivières.\n"
|
||
"« vary_river_dept » : si activé, une humidité faible et une chaleur élevée "
|
||
"rendent les rivières moins profondes et parfois sèches.\n"
|
||
"« altitude_dry » : réduit l’humidité avec l’altitude."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain v5."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
||
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
||
"will appear instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain v6.\n"
|
||
"L'option « snowbiomes » active le nouveau système à 5 biomes.\n"
|
||
"Lorsque l'option « snowbiomes » est activée, les jungles sont "
|
||
"automatiquement activées et l'option « jungles » est ignorée.\n"
|
||
"L'option « temples » désactive la génération de temples dans le désert. Des "
|
||
"donjons normaux sont ajoutés à la place."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain v7.\n"
|
||
"« montagnes » : montagnes.\n"
|
||
"« crêtes » : rivières.\n"
|
||
"« terrains flottants » : masses de terrains flottants dans l'atmosphère.\n"
|
||
"« cavernes » : cavernes immenses loin sous la surface."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Limite de génération du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map shadows update frames"
|
||
msgstr "Images de mise à jour des ombres de la carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Limite des blocs de carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Délai de génération du maillage de blocs de carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||
msgstr "Fils de génération du maillage de blocs de carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Délai d'interruption du déchargement de blocs de carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Générateur de terrain carpatien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain carpatien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Générateur de terrain fractal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain fractal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "Générateur de terrain v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "Générateur de terrain v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "Générateur de terrain v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Générateur de terrain vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Débogage de la génération de terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Nom du générateur de terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Distance maximale de génération de blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Distance maximale d'envoi de blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Blocs supplémentaires maximum de « clearobjects »"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Paquets maximaux par itération"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "IPS maximum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre d'images par seconde maximum lorsque la fenêtre n'est pas "
|
||
"sélectionnée, ou lorsque le jeu est en pause."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
||
msgstr "Distance maximale pour le rendu des ombres."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Blocs maximum chargés de force"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite maximale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite maximale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Résistance maximale aux liquides. Contrôle la décélération lors de l'entrée "
|
||
"dans un liquide à haute vitesse."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre maximal de blocs envoyés simultanément par client.\n"
|
||
"Le compte total maximal est calculé dynamiquement : "
|
||
"max_total = ceil((nombre_clients + max_utilisateurs) × par_client ÷ 4)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de blocs qui peuvent être mis en file d'attente pour "
|
||
"chargement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être "
|
||
"générés.\n"
|
||
"Cette limite est appliquée par joueur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être chargés "
|
||
"depuis un fichier.\n"
|
||
"Cette limite est appliquée par joueur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
||
"be queued.\n"
|
||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de téléchargements simultanés. Les téléchargements au-delà de "
|
||
"cette limite sont mis en file d'attente.\n"
|
||
"Ce nombre doit être inférieur à la limite de « curl_parallel_limit »."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de blocs de carte pour le client à garder en mémoire.\n"
|
||
"Définir à -1 pour un montant illimité."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking "
|
||
"code.\n"
|
||
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
|
||
"from a higher number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de paquets envoyés par étape d'envoi dans le code réseau de "
|
||
"bas niveau.\n"
|
||
"Il n'est généralement pas nécessaire de modifier ce nombre, mais les "
|
||
"serveurs très sollicités peuvent bénéficier d'un nombre plus élevé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "Nombre maximal de messages récents à afficher."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal d'objets sauvegardés dans un bloc de carte (16^3 blocs)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n"
|
||
"Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
|
||
msgstr "Taille maximale de la file de sortie de message du tchat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille maximale de la file de sortie de message du tchat.\n"
|
||
"0 pour désactiver la file de sortie et -1 pour rendre la taille de la file "
|
||
"de sortie illimitée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée maximale qu'un téléchargement de fichier (ex. : un téléchargement de "
|
||
"mod) peut prendre, établie en millisecondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||
"stated in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée maximale qu'une requête interactive (ex. : récupération de la liste de "
|
||
"serveurs) peut prendre, établie en millisecondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Joueurs maximums"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Mise en cache des maillages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Message du jour"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Méthode utilisée pour mettre en surbrillance l'objet sélectionné."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr "Niveau minimal de journalisation à écrire dans le tchat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Hauteur de balayage de la mini-carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
||
msgstr "Intervalle de répétition minimale du minage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite minimale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite minimale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip-mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Profiler"
|
||
msgstr "Profileur de mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Security"
|
||
msgstr "Sécurité des mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr "Canaux de mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||
msgstr "Modifie la taille des éléments de l'interface."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police monospace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Taille de la police monospace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||
msgstr "Taille de la police monospace divisible par"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Bruit de hauteur des montagnes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Bruit des montagnes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "Bruit de variation des montagnes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "Niveau de base des montagnes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité de la souris"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Facteur de sensibilité de la souris."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Movement threshold"
|
||
msgstr "Sensibilité tactile"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Bruit de boue"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facteur de balancement de chute.\n"
|
||
"Par exemple : 0 pour aucun balancement de chute, 1 pour normal, 2 pour "
|
||
"double."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Couper le son"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du générateur de terrain utilisé à la création d’un nouveau monde.\n"
|
||
"La création d'un monde depuis le menu principal le remplace.\n"
|
||
"Les générateurs de terrains actuellement très instables sont :\n"
|
||
"– les terrains flottants optionnels du générateur v7 (désactivé par défaut)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du joueur.\n"
|
||
"Lorsqu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont "
|
||
"administrateurs.\n"
|
||
"Lors du démarrage à partir du menu principal, celui-ci est remplacé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du serveur affiché lorsque les joueurs se connectent et sur la liste des "
|
||
"serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port réseau à écouter (UDP).\n"
|
||
"Cette valeur est remplacée en commençant depuis le menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||
msgstr "Surbrillance des blocs et des entités"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Surbrillance des blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node specular"
|
||
msgstr "Nœud spéculaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "Intervalle « NodeTimer »"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Bruits"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Nombre de fils émergents"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de fils émergents à utiliser.\n"
|
||
"Valeur 0 :\n"
|
||
"– Sélection automatique. Le nombre de fils émergents est le "
|
||
"« nombre de processeurs - 2 », avec un minimum de 1.\n"
|
||
"Toute autre valeur :\n"
|
||
"– Spécifie le nombre de fils émergents, avec un minimum de 1.\n"
|
||
"ATTENTION : augmenter le nombre de fils émergents accélère bien la création "
|
||
"de terrain,\n"
|
||
"mais cela peut nuire à la performance du jeu en interférant avec d’autres "
|
||
"processus,\n"
|
||
"en particulier en mode solo et/ou lors de l’exécution de code Lua dans "
|
||
"« on_generated ».\n"
|
||
"Pour beaucoup d'utilisateurs, le réglage optimal peut être « 1 »."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de blocs de carte supplémentaires qui peuvent être chargés par « /"
|
||
"clearobjects » à la fois.\n"
|
||
"C'est un compromis entre la surcharge de transaction SQLite et la "
|
||
"consommation mémoire\n"
|
||
"(4096 = 100 Mo, comme règle générale)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr "Nombre de messages qu'un joueur peut envoyer en 10 secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||
"Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de fils à utiliser pour la génération du maillage.\n"
|
||
"La valeur 0 (par défaut) permet à Luanti de détecter automatiquement le "
|
||
"nombre de fils disponibles."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culler"
|
||
msgstr "Occlusion Culler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr "Détermination des blocs invisibles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police par défaut, entre 0 et 255."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre le menu pause lorsque la sélection de la fenêtre est perdue. Ne met "
|
||
"pas en pause si un formspec est ouvert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "OpenGL debug"
|
||
msgstr "Débogage OpenGL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
|
||
msgstr "Optimiser l'interface graphique pour les écrans tactiles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||
msgstr "Remplacement optionnel pour la couleur du lien web du tchat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Other Effects"
|
||
msgstr "Autres effets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin de la police alternative. Doit être une police TrueType.\n"
|
||
"Cette police est utilisée pour certaines langues ou si la police par défaut "
|
||
"est indisponible."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin pour enregistrer les captures d'écran (absolu ou relatif).\n"
|
||
"Le dossier est créé s'il n'existe pas déjà."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire des nuanceurs. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par "
|
||
"défaut est utilisé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin de la police par défaut. Doit être une police TrueType.\n"
|
||
"La police alternative est utilisée si la police ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin de la police monospace. Doit être une police TrueType.\n"
|
||
"Cette police est utilisée par exemple pour la console et l’écran du "
|
||
"profileur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr "Mettre en pause sur perte de sélection de la fenêtre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à charger depuis le disque"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à générer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Physique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place repetition interval"
|
||
msgstr "Intervalle de répétition du placement"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Distance de transfert du joueur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Poisson filtering"
|
||
msgstr "Filtrage de Poisson"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Post Processing"
|
||
msgstr "Post-traitement"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
||
"buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêche la répétition du minage et du placement de blocs lors du maintien "
|
||
"des boutons de la souris.\n"
|
||
"Activer cette option lorsque vous creusez ou placez trop souvent par "
|
||
"accident.\n"
|
||
"Sur écrans tactiles, ceci a un effet seulement pour creuser."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher les mods d'exécuter des fonctions non sécurisées, comme des "
|
||
"commandes système."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les données de profilage du moteur à intervalles réguliers (en "
|
||
"secondes).\n"
|
||
"0 = désactivé. Utile pour les développeurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les privilèges que les joueurs avec le privilège « basic_privs » peuvent "
|
||
"accorder."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profileur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr "Adresse d'écoute pour Prometheus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse d'écoute pour Prometheus.\n"
|
||
"Lorsque Luanti est compilé avec l'option « ENABLE_PROMETHEUS », cette "
|
||
"adresse est utilisée pour l'écoute de données pour Prometheus.\n"
|
||
"Les métriques peuvent être récupérées sur http://127.0.0.1:30000/metrics."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr "Proportion de grandes grottes qui contiennent du liquide."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Protocol version minimum"
|
||
msgstr "Version du protocole minimale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Punch gesture"
|
||
msgstr "Gestes tactiles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon de la zone de nuages établi en nombre de 64 blocs de nuages carrés.\n"
|
||
"Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une coupure nette des nuages aux "
|
||
"coins des zones de nuages."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon utilisé lorsque l'ATH des limites des blocs est défini sur les blocs "
|
||
"voisins."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Entrée aléatoire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random mod load order"
|
||
msgstr "Ordre de chargement aléatoire des mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr "Messages de discussion récents"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remember screen size"
|
||
msgstr "Sauvegarder la taille de l'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Média distant"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime les codes couleurs venant des messages du tchat.\n"
|
||
"Utiliser cette option pour empêcher les joueurs d’utiliser la couleur dans "
|
||
"leurs messages."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Chemin du rapport"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite l'accès de certaines fonctions côté client sur les serveurs.\n"
|
||
"Combiner les « byteflags » ci dessous pour restreindre les fonctionnalités "
|
||
"client, ou définir à 0 pour laisser sans restriction :\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS : 1 (désactive le chargement des mods client)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES : 2 (désactive l'appel « send_chat_message » côté client)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS : 4 (désactive l'appel « get_item_def » côté client)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS : 8 (désactive l'appel « get_node_def » côté client)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT : 16 (limite l'appel « get_node » côté client à « "
|
||
"csm_restriction_noderange »)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO : 32 (désactive l'appel « get_player_names » côté client)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "Bruit pour l'espacement des crêtes de montagnes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Bruit des crêtes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Bruit des crêtes sous l'eau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "Bruit de la taille des crêtes de montagnes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr "Profondeur des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr "Largeur des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Profondeur des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Bruit des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Taille des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr "Largeur des vallées de rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Enregistrement des actions"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr "Taille du bruit des collines arrondies"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr "Étalement du bruit de collines arrondies"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr "Minage et placement sécurisés"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des plages de sables apparaissent lorsque « np_beach » dépasse cette valeur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque dur du client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Save window size automatically when modified.\n"
|
||
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
||
"window\n"
|
||
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
||
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarde automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est modifiée.\n"
|
||
"Si activé, la taille de l'écran est sauvegardée dans « screen_w » et "
|
||
"« screen_h ».\n"
|
||
"Si la fenêtre est maximisée est sauvegardée dans « window_maximized ».\n"
|
||
"(La sauvegarde automatique de « window_maximized » fonctionne seulement si "
|
||
"compilé avec SDL.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Sauvegarde de la carte reçue du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met à l'échelle l'interface graphique par une valeur spécifiée par "
|
||
"l'utilisateur, à l'aide d'un filtre au plus proche voisin avec anticrénelage."
|
||
"\n"
|
||
"Ceci lisse certains bords grossiers, et mélange les pixels en réduisant "
|
||
"l'échelle.\n"
|
||
"Au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand les images "
|
||
"sont mises à l'échelle par des valeurs fractionnelles."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Largeur de la fenêtre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Dossier des captures d'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Format des captures d'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Qualité des captures d'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualité des captures d'écran. Utilisé seulement pour le format JPEG.\n"
|
||
"1 signifie mauvaise qualité ; 100 signifie la meilleure qualité.\n"
|
||
"Utiliser 0 pour la qualité par défaut."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Captures d'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Bruit des fonds marins"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deuxième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines et "
|
||
"des montagnes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Deuxième des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
|
||
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
|
||
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
||
"A restart is required to change this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
||
"edges.\n"
|
||
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner la méthode d'anticrénelage à appliquer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Aucun – Pas d'anticrénelage (par défaut)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA – Anticrénelage de la scène complète (incompatible avec « Post-"
|
||
"traitement » et « Sous-échantillonnage »)\n"
|
||
"Alias anticrénelage multi-échantillon (MSAA), lisse les bords des blocs mais "
|
||
"n'affecte pas l'intérieur des textures.\n"
|
||
"Un redémarrage est nécessaire pour modifier cette option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA – Anticrénelage approximatif rapide (nécessite des nuanceurs)\n"
|
||
"Applique un filtre de post-traitement pour détecter et lisser les bords à "
|
||
"contraste élevé, fournit un équilibre entre vitesse et qualité d'image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA – Anticrénelage par super-échantillonnage (nécessite des nuanceurs)\n"
|
||
"Rendu d'une image haute résolution de la scène, puis réduit l'échelle pour "
|
||
"diminuer le crénelage. C'est la méthode la plus lente et la plus précise."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Couleur de la boîte de sélection (R,V,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Épaisseur de la boîte de sélection"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisit parmi 18 types de fractales.\n"
|
||
"1 = Ensemble de Mandelbrot « Roundy » 4D.\n"
|
||
"2 = Ensemble de Julia « Roundy » 4D.\n"
|
||
"3 = Ensemble de Mandelbrot « Squarry » 4D.\n"
|
||
"4 = Ensemble de Julia « Squarry » 4D.\n"
|
||
"5 = Ensemble de Mandelbrot « Cousin Mandy » 4D.\n"
|
||
"6 = Ensemble de Julia « Cousin Mandy » 4D.\n"
|
||
"7 = Ensemble de Mandelbrot « Variation » 4D.\n"
|
||
"8 = Ensemble de Julia « Variation » 4D.\n"
|
||
"9 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n"
|
||
"10 = Ensemble de Julia « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n"
|
||
"11 = Ensemble de Mandelbrot « Christmas Tree » 3D.\n"
|
||
"12 = Ensemble de Julia « Christmas Tree » 3D.\n"
|
||
"13 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbulb » 3D.\n"
|
||
"14 = Ensemble de Julia « Mandelbulb » 3D.\n"
|
||
"15 = Ensemble de Mandelbrot « Cosine Mandelbulb » 3D.\n"
|
||
"16 = Ensemble de Julia « Cosine Mandelbulb » 3D.\n"
|
||
"17 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbulb » 4D.\n"
|
||
"18 = Ensemble de Julia « Mandelbulb » 4D."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
|
||
"count is revealed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer les noms des joueurs en ligne à la liste des serveurs. Si désactivé, "
|
||
"seul le nombre de joueurs est affiché."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Send player names to the server list"
|
||
msgstr "Envoyer les noms des joueurs à la liste des serveurs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Gameplay"
|
||
msgstr "Jouabilité du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Security"
|
||
msgstr "Sécurité du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adresse du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Server anticheat configuration.\n"
|
||
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration anti-triche du serveur.\n"
|
||
"Les options sont positives. Décocher l'option pour désactiver le module anti-"
|
||
"triche correspondant."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Description du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Nom du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Port du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server-side occlusion culling"
|
||
msgstr "Détermination des blocs invisibles côté serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server/Env Performance"
|
||
msgstr "Performance du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "URL de la liste des serveurs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist and MOTD"
|
||
msgstr "Liste des serveurs et message du jour"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Fichier de la liste des serveurs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
||
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit l'inclinaison par défaut de l'orbite solaire/lunaire en degrés.\n"
|
||
"Les jeux peuvent modifier l'inclinaison de l'orbite via l'API.\n"
|
||
"La valeur de 0 signifie aucune inclinaison / orbite verticale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
||
"Range: from -1 to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la compensation de l'exposition en unités EV.\n"
|
||
"La valeur de 0,0 (par défaut) signifie qu'il n'y a pas de compensation "
|
||
"d'exposition.\n"
|
||
"Plage : de -1 à 1,0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la langue. Par défaut, la langue du système est utilisée.\n"
|
||
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la longueur maximale d'un message de tchat (en caractères) envoyé "
|
||
"par les clients."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
||
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit l'intensité gamma de l'ombre.\n"
|
||
"Ajuste l’intensité des ombres dynamiques dans le jeu.\n"
|
||
"Une valeur plus faible signifie des ombres plus claires, une valeur plus "
|
||
"élevée signifie des ombres plus sombres."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la taille du rayon de l'ombre douce.\n"
|
||
"Les valeurs les plus faibles signifient des ombres plus nettes, les valeurs "
|
||
"les plus élevées des ombres plus douces.\n"
|
||
"Valeur minimale : 1,0 ; valeur maximale : 15,0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
||
msgstr "Activer le mappage des ombres."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le flou lumineux.\n"
|
||
"Les couleurs vives débordent sur les objets voisins."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
||
msgstr "Activer l'éclairage volumétrique (parfois appelé « rayons de Dieu »)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||
msgstr "Activer l'ondulation des feuilles."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
||
msgstr "Activer l'ondulation des liquides (comme l'eau)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
||
msgstr "Activer l'ondulation des plantes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restituer la partition de débogage du flou lumineux.\n"
|
||
"En mode débogage, l'écran est divisé en 4 quadrants :\n"
|
||
"en haut à gauche – image de base traitée, en haut à droite – image finale\n"
|
||
"en bas à gauche – image de base brute, en bas à droite – texture de l'effet "
|
||
"lumineux."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la qualité de la texture de l'ombre sur 32 bits.\n"
|
||
"Si désactivé, une texture de 16 bits est utilisée.\n"
|
||
"Ceci peut causer beaucoup plus d'artefacts sur l'ombre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Chemin des nuanceurs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Nuanceurs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual "
|
||
"effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nuanceurs sont un élément fondamental du rendu et permettent des effets "
|
||
"visuels avancés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow filter quality"
|
||
msgstr "Qualité du filtre d’ombre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale de la carte des ombres en nœuds pour le rendu des ombres"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||
msgstr "Texture de la carte des ombres en 32 bits"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture size"
|
||
msgstr "Taille de la texture de la carte des ombres"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage de l'ombre de la police par défaut (en pixel). Aucune ombre si la "
|
||
"valeur est 0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow strength gamma"
|
||
msgstr "Intensité gamma de l'ombre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Afficher les infos de débogage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Afficher les boîtes de sélection des entités"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show entity selection boxes\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les boîtes de sélection des entités\n"
|
||
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||
msgstr "Afficher l'arrière-plan des badges par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Message d'arrêt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
||
"when generating meshes.\n"
|
||
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur du côté d'un cube de blocs de carte que le client considère "
|
||
"ensemble lors de la génération du maillage.\n"
|
||
"Des valeurs plus grandes augmentent l'utilisation du GPU en réduisant le "
|
||
"nombre d'appels de dessin, bénéficiant en particulier aux GPUs haut de "
|
||
"gamme.\n"
|
||
"Les systèmes avec un GPU bas de gamme (ou sans GPU) bénéficient des valeurs "
|
||
"plus faibles."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
|
||
msgstr "Simuler la translucidité en regardant le feuillage au soleil."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille des tranches de carte générées à la création de terrain, établie en "
|
||
"blocs de carte (16 nœuds).\n"
|
||
"ATTENTION : il n’y a aucun avantage, et plusieurs dangers, à augmenter cette "
|
||
"valeur au-dessus de 5.\n"
|
||
"Réduire cette valeur augmente la densité de cavernes et de donjons.\n"
|
||
"La modification de cette valeur est réservée à un usage spécial. Il est "
|
||
"conseillé de la laisser inchangée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||
msgstr "Inclinaison de l'orbite du corps du ciel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "Tranche w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr "Nombre maximal de petites grottes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr "Nombre minimal de petites grottes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variation de l'humidité de petite échelle pour la transition entre les "
|
||
"biomes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variation de température de petite échelle pour la transition entre les "
|
||
"biomes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Lissage de l'éclairage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Défilement doux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique, 0 pour désactiver.\n"
|
||
"Entrer le mode cinématique en utilisant la touche définie dans « Contrôles »."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||
"disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisse la rotation de la caméra, également appelé « look smoothing » ou "
|
||
"« mouse smoothing », 0 pour désactiver."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement lent"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement lent, en nœuds par seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft clouds"
|
||
msgstr "Nuages doux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft shadow radius"
|
||
msgstr "Rayon de l'ombre douce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
||
msgstr "Extensions de la liste noire audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu d'utiliser "
|
||
"le port UDP.\n"
|
||
"« $filename » doit être accessible depuis « $remote_media$filename » via "
|
||
"cURL (évidemment, « remote_media » doit se terminer par une barre oblique).\n"
|
||
"Les fichiers qui ne sont pas présents sont récupérés de la manière "
|
||
"habituelle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la taille d'empilement par défaut des nœuds, objets et outils.\n"
|
||
"Les mods ou les jeux peuvent définir explicitement une taille de pile pour "
|
||
"certains (ou tous) objets."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
|
||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||
"will consume more resources.\n"
|
||
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
||
msgstr ""
|
||
"Répartit une mise à jour complète de la carte des ombres sur un nombre donné "
|
||
"d'images.\n"
|
||
"Des valeurs plus élevées peuvent rendre les ombres plus lentes, des valeurs "
|
||
"plus faibles consomment plus de ressources.\n"
|
||
"Valeur minimale : 1 ; valeur maximale : 16"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur d'intervalle de l'amplification de la courbe de lumière.\n"
|
||
"Contrôle la largeur de l'intervalle d'amplification.\n"
|
||
"Écart type de la gaussienne d'amplification de courbe de lumière."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawn point"
|
||
msgstr "Point d'apparition statique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Bruit des pentes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "Bruit de la taille des plateaux montagneux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "Bruit d'étalement des plateaux montagneux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr "Intensité parallaxe en mode 3D."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niveau d'amplification de la courbure de la lumière.\n"
|
||
"Les trois paramètres « d'amplification » définissent un intervalle de la "
|
||
"courbe de lumière pour lequel la luminosité est amplifiée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Vérification stricte du protocole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr "Supprimer les codes couleurs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niveau de la surface de l'eau (optionnel) placée sur une couche solide de "
|
||
"terrain flottant.\n"
|
||
"L'eau est désactivée par défaut et est placée seulement si cette valeur est "
|
||
"supérieure à « mgv7_floatland_ymax » - « mgv7_floatland_taper » (début de "
|
||
"l’effilage du haut).\n"
|
||
"***ATTENTION, DANGER POTENTIEL AU MONDES ET AUX PERFORMANCES DES "
|
||
"SERVEURS*** :\n"
|
||
"Lorsque le placement de l'eau est activé, les terrains flottants doivent "
|
||
"être configurés et vérifiés pour être une couche solide.\n"
|
||
"En mettant « mgv7_floatland_density » à 2,0 (ou autre valeur dépendante de "
|
||
"« mgv7_np_floatland »), pour éviter les chutes d'eaux énormes de surcharger "
|
||
"les serveurs et pourraient inonder les terres en dessous."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "SQLite synchronisé"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Variation de température pour les biomes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "Bruit alternatif de terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Bruit de terrain de base"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Hauteur du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Bruit de hauteur du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Bruit de terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuil du bruit de relief pour les collines.\n"
|
||
"Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de collines.\n"
|
||
"Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n"
|
||
"Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de lacs.\n"
|
||
"Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Bruit de persistance du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||
"This must be a power of two.\n"
|
||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille de la texture pour le rendu de la carte des ombres.\n"
|
||
"Il doit s'agir d'une puissance de deux.\n"
|
||
"Les nombres plus grands créent de meilleures ombres, mais ils sont aussi "
|
||
"plus coûteux."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les textures d'un nœud peuvent être alignées soit sur le nœud, soit sur le "
|
||
"monde.\n"
|
||
"Le premier mode convient mieux aux choses comme des machines, des meubles, "
|
||
"etc., tandis que le second rend les escaliers et les microblocs mieux "
|
||
"adaptés à l'environnement.\n"
|
||
"Cependant, comme cette possibilité est nouvelle, elle ne peut donc pas être "
|
||
"utilisée par les anciens serveurs, cette option permet de l'appliquer pour "
|
||
"certains types de nœuds.\n"
|
||
"Noter cependant que c'est considéré comme EXPÉRIMENTAL et peut ne pas "
|
||
"fonctionner correctement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr "URL du dépôt de contenu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||
msgstr "Zone morte de la manette"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format par défaut dans lequel les profils sont enregistrés, lors de l'appel "
|
||
"de « /profiler save [format] » sans format."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
||
"long tap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai en millisecondes après lequel une interaction tactile est considérée "
|
||
"comme un appui long."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils sont "
|
||
"sauvegardés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The gesture for punching players/entities.\n"
|
||
"This can be overridden by games and mods.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* short_tap\n"
|
||
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* long_tap\n"
|
||
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
|
||
"Combat is more or less impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geste pour frapper les joueurs/entités.\n"
|
||
"Il peut être remplacé par les jeux et les mods.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* appui bref\n"
|
||
"Facile à utiliser et bien connu dans d'autres jeux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* appui long\n"
|
||
"Connu des contrôles classiques de Luanti mobile.\n"
|
||
"Le combat est plus ou moins impossible."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "Identifiant de la manette à utiliser."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur en pixels après laquelle une interaction tactile est considérée "
|
||
"comme un mouvement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur maximale de la surface d'ondulation des liquides.\n"
|
||
"4,0 – la hauteur des vagues est de deux blocs.\n"
|
||
"0,0 – la vague ne bouge pas du tout.\n"
|
||
"Par défaut est de 1,0 (1/2 bloc)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
||
"the dig button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée minimale en secondes entre le minage de blocs lors du maintien du "
|
||
"bouton creuser."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Interface réseau d'écoute du serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n"
|
||
"Entrer « /privs » dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rayon du volume de blocs autour de chaque joueur soumis au bloc actif, "
|
||
"établi en blocs de carte (16 nœuds).\n"
|
||
"Dans les blocs actifs, les objets sont chargés et les « ABMs » sont "
|
||
"exécutés.\n"
|
||
"C'est également la distance minimale dans laquelle les objets actifs (mobs) "
|
||
"sont conservés.\n"
|
||
"Ceci doit être configuré avec « active_object_send_range_blocks »."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end.\n"
|
||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moteur de rendu.\n"
|
||
"Remarque : un redémarrage est nécessaire après cette modification !\n"
|
||
"OpenGL est la valeur par défaut pour les ordinateurs de bureau et OGLES2 "
|
||
"pour Android."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"in-game view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sensibilité des axes de la manette pour déplacer la vue en jeu autour du "
|
||
"tronc."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensité (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n"
|
||
"Les valeurs plus faibles sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont "
|
||
"plus claires.\n"
|
||
"Une plage valide de valeurs pour ceci se situe entre 0,25 et 4,0.\n"
|
||
"Si la valeur est en dehors de cette plage alors elle est définie à la plus "
|
||
"proche des valeurs valides."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps en secondes où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de sa "
|
||
"capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire "
|
||
"sa taille en vidant les anciennes entrées de la file.\n"
|
||
"Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Budget de temps alloué aux « ABMs » pour s'exécuter à chaque étape (en "
|
||
"fraction de l'intervalle « ABM »)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps en secondes entre des événements répétés lors du maintien d'une "
|
||
"combinaison de boutons de la manette."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||
"the place button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps en secondes entre des placements de blocs répétés lors du maintien du "
|
||
"bouton de placement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Type de manette"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance verticale sur laquelle la chaleur diminue de 20 si "
|
||
"« altitude_chill » est activé.\n"
|
||
"Aussi, la distance verticale sur laquelle l’humidité diminue de 10 si "
|
||
"« altitude_dry » est activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troisième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines "
|
||
"et des montagnes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Threshold for long taps"
|
||
msgstr "Sensibilité pour les appuis longs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps en secondes pour les entités objets (objets lâchés) à exister.\n"
|
||
"Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heure de la journée lorsqu'un nouveau monde est créé, en milliheures (0–"
|
||
"23999)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Vitesse du temps"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai d'interruption pour le client pour supprimer les données de carte "
|
||
"inutilisées de la mémoire, établi en secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réduire le décalage, le transfert des blocs est ralenti quand un joueur "
|
||
"construit quelque chose.\n"
|
||
"Ceci détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction "
|
||
"d'un nœud."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
|
||
"Increase the value if players experience stuttery movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolérance du détecteur de triche de mouvement.\n"
|
||
"Augmenter la valeur si les joueurs ont des mouvements saccadés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Délai d'apparition des infobulles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "Écran tactile"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen controls"
|
||
msgstr "Contrôles de l'écran tactile"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité de l'écran tactile"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Facteur de sensibilité de l'écran tactile."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||
msgstr "Compromis pour la performance"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Translucent foliage"
|
||
msgstr "Feuillage translucide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Translucent liquids"
|
||
msgstr "Liquides translucides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||
msgstr "Distance de tri de la transparence"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Bruit des arbres"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtrage trilinéaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activé = 256\n"
|
||
"Désactive = 128\n"
|
||
"Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu "
|
||
"performants."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Mods de confiance"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Type of occlusion_culler\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
||
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d'« occlusion culler » (déterminateur des blocs invisibles)\n"
|
||
"\n"
|
||
"« loops » est l'ancien algorithme avec des boucles imbriquées et une "
|
||
"complexité O(n³)\n"
|
||
"« bfs » est le nouvel algorithme basé sur le parcours en largeur et "
|
||
"l'élimination latérale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paramètre ne doit être modifié que si vous rencontrez des problèmes de "
|
||
"performance."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
|
||
"release.\n"
|
||
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL du fichier JSON qui fournit des informations sur la nouvelle version de "
|
||
"Luanti.\n"
|
||
"Si ce champ est vide, le moteur ne vérifie pas les mises à jour."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet « Rejoindre une partie »."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Sous-échantillonnage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sous-échantillonnage ressemble à l'utilisation d'une résolution d'écran "
|
||
"inférieure.\n"
|
||
"Il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface graphique intacte.\n"
|
||
"Ceci doit donner un bonus de performance conséquent, au détriment de la "
|
||
"qualité d'image.\n"
|
||
"Les valeurs plus élevées réduisent la qualité du détail des images."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Décharger les données de serveur inutilisées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Update information URL"
|
||
msgstr "URL des informations de mise à jour"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Limite haute Y des donjons."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Limite haute Y des terrains flottants."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Utiliser l'animation des nuages pour l'arrière-plan du menu principal."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le filtrage anisotrope lorsque l'on regarde les textures sous un "
|
||
"certain angle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le filtrage bilinéaire lors de la mise à l'échelle des textures."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
||
msgstr "Utiliser le réticule"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
||
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le réticule pour la sélection d'objets au lieu de l'ensemble de "
|
||
"l'écran.\n"
|
||
"Si activé, un réticule est affiché et utilisé pour la sélection d'objets."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le mip-mapping lors de la mise à l'échelle des textures.\n"
|
||
"Peut améliorer légèrement les performances, surtout lors de l'utilisation "
|
||
"d'un pack de textures haute résolution.\n"
|
||
"La réduction d'échelle avec correction gamma n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
||
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser l'élimination des blocs invisibles par Ray Tracing avec le nouvel "
|
||
"algorithme.\n"
|
||
"Cette option active l'utilisation du test d'élimination des blocs invisibles "
|
||
"par Ray Tracing,\n"
|
||
"pour les maillages clients de taille inférieure à 4 × 4 × 4 blocs de carte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use smooth cloud shading."
|
||
msgstr "Utiliser un ombrage doux pour les nuages."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
|
||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||
"is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le filtrage trilinéaire lors de la mise à l'échelle des textures.\n"
|
||
"Si le filtrage bilinéaire et le filtrage trilinéaire sont tous deux activés, "
|
||
"le filtrage trilinéaire est appliqué."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la manette virtuelle pour déclencher le bouton « Aux1 ».\n"
|
||
"Si activé, la manette virtuelle appuie également sur le bouton « Aux1 » "
|
||
"lorsqu'en dehors du cercle principal."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "User Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces utilisateur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "Synchronisation verticale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "Profondeur des vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "Comblement des vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "Profil des vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "Inclinaison des vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Variation de la profondeur du remplisseur de biome."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Variation de la hauteur maximale des montagnes (en blocs)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Variation du nombre de grottes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variation du terrain en hauteur.\n"
|
||
"Quand le bruit est inférieur à -0,55, le terrain est presque plat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Variation de la profondeur des blocs en surface pour les biomes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variation de la rugosité du terrain.\n"
|
||
"Définit la valeur de « persistance » pour les bruits « terrain_base » et "
|
||
"« terrain_alt »."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des falaises."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Vitesse d’escalade verticale, en nœuds par seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||
"if this is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisation verticale de l'écran. Votre système peut forcer la "
|
||
"synchronisation verticale même si cette option est désactivée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Pilote vidéo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Facteur de balancement de la vue"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Distance de vue en blocs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Distance de vue"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||
msgstr "Manette virtuelle déclenche le bouton Aux1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume du son"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
||
msgstr "Facteur du volume fenêtre non sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume de tous les sons.\n"
|
||
"Nécessite le son système pour être activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume when unfocused"
|
||
msgstr "Volume fenêtre non sélectionnée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volumetric lighting"
|
||
msgstr "Éclairage volumétrique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordonnée W de la tranche 3D générée d'une fractale 4D.\n"
|
||
"Détermine la tranche 3D de la forme 4D générée.\n"
|
||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
|
||
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
|
||
"La plage est d'environ -2 à 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Vitesse de marche et de vol, en nœuds par seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Vitesse de marche"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de marche, de vol et de montée en mode rapide, en nœuds par seconde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Niveau de l'eau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Environnement mouvant"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Ondulation des feuilles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "Ondulation des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "Hauteur des vagues de l'ondulation des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement de l'ondulation des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "Longueur d'onde de l'ondulation des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Ondulation des plantes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Weblink color"
|
||
msgstr "Couleur du lien web"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, les réflexions des liquides sont simulées."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
|
||
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, l'interface graphique est optimisée pour "
|
||
"les écrans tactiles.\n"
|
||
"L'activation par défaut dépend des caractéristiques matérielles."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand « gui_scaling_filter » est activé, tous les images de l'interface "
|
||
"graphique sont filtrées par le logiciel, mais certaines sont générées "
|
||
"directement par le matériel (ex. : textures des blocs dans l'inventaire)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand « gui_scaling_filter_txr2img » est activé, copier les images du "
|
||
"matériel au logiciel pour mise à l'échelle.\n"
|
||
"Si désactivé, l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les "
|
||
"pilotes vidéos qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le "
|
||
"matériel."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
||
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
"texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant le filtrage bilinéaire/trilinéaire/anisotrope, les textures de "
|
||
"basse résolution peuvent être floues.\n"
|
||
"Elles sont donc agrandies avec l'interpolation au plus proche voisin pour "
|
||
"préserver des pixels nets.\n"
|
||
"Ceci détermine la taille minimale pour les textures agrandies ;\n"
|
||
"les valeurs plus élevées ont un rendu plus net, mais nécessitent plus de "
|
||
"mémoire. Les puissances de 2 sont recommandées.\n"
|
||
"Ce paramètre est appliqué seulement si le filtrage bilinéaire/trilinéaire/"
|
||
"anisotrope est activé.\n"
|
||
"Ceci est également utilisé comme taille de texture de nœud de base pour "
|
||
"l'agrandissement automatique des textures alignées sur le monde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||
"Mods may still set a background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'arrière-plan des badges doit être affiché par défaut.\n"
|
||
"Les mods peuvent toujours définir un arrière-plan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la désynchronisation des animations de texture de nœud par bloc de "
|
||
"carte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n"
|
||
"Obsolète, utiliser le paramètre « player_transfer_distance » à la place."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether the window is maximized."
|
||
msgstr "Si la fenêtre est maximisée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"S’il faut demander aux clients de se reconnecter après un plantage (Lua).\n"
|
||
"Activer si le serveur est paramétré pour redémarrer automatiquement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Détermine la visibilité du brouillard au bout de l'aire visible."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
||
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il faut couper le son. Vous pouvez réactiver le son à tout moment, sauf si "
|
||
"le système audio est désactivé (« enable_sound=false »).\n"
|
||
"Dans le jeu, vous pouvez basculer l'état du son avec la touche « Muet » ou "
|
||
"en utilisant le menu pause."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la visibilité des informations de débogage du client (même effet "
|
||
"que d'appuyer sur F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Composante de la largeur de la taille initiale de la fenêtre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Épaisseur des lignes de la boîte de sélection autour des blocs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "Fenêtre maximisée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systèmes Windows seulement : démarrer Luanti avec la fenêtre de ligne de "
|
||
"commande en arrière-plan.\n"
|
||
"Contient les mêmes informations que le fichier « debug.txt » (nom par "
|
||
"défaut)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin du monde (tout ce qui existe dans le monde est enregistré ici).\n"
|
||
"Inutile si démarré depuis le menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Heure de début du monde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les textures alignées sur le monde peuvent être mises à l'échelle pour "
|
||
"couvrir plusieurs nœuds.\n"
|
||
"Cependant, le serveur peut ne pas envoyer l'échelle que vous voulez, surtout "
|
||
"si vous utilisez un pack de textures spécialement conçu ;\n"
|
||
"avec cette option, le client essaie de déterminer l'échelle automatiquement "
|
||
"en fonction de la taille de la texture.\n"
|
||
"Voir aussi « texture_min_size ».\n"
|
||
"Avertissement : cette option est EXPÉRIMENTALE !"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr "Mode d’alignement des textures sur le monde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Coordonnée Y des terrains plats."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y du niveau zéro du gradient de densité de la montagne. Utilisé pour "
|
||
"déplacer les montagnes verticalement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "Limite haute Y des grandes grottes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance Y sur laquelle les cavernes s'étendent à leur taille maximale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance Y sur laquelle les terrains flottants passent d'une densité "
|
||
"maximale à une densité nulle.\n"
|
||
"L'effilage commence à cette distance, depuis la limite en Y.\n"
|
||
"Pour une couche solide de terrain flottant, ceci contrôle la hauteur des "
|
||
"collines et des montagnes.\n"
|
||
"Doit être inférieure ou égale à la moitié de la distance entre les limites Y."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Limite moyenne Y de la surface du terrain."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Limite haute Y de génération des cavernes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "Limite Y du plus haut terrain qui crée des falaises."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Limite Y du plus bas terrain et des fonds marins."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Limite Y du fond marin."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL"
|
||
msgstr "cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "Délai d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||
msgstr "Délai d'interruption interactif de cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "Limite parallèle de cURL"
|
||
|
||
#~ msgid "(game support required)"
|
||
#~ msgstr "(support du jeu requis)"
|
||
|
||
#~ msgid "- Address: "
|
||
#~ msgstr "– Adresse : "
|
||
|
||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||
#~ msgstr "– Mode créatif : "
|
||
|
||
#~ msgid "- Damage: "
|
||
#~ msgstr "– Dégâts : "
|
||
|
||
#~ msgid "- Port: "
|
||
#~ msgstr "– Port : "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n"
|
||
#~ "1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)."
|
||
|
||
#~ msgid "2x"
|
||
#~ msgstr "2×"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Clouds"
|
||
#~ msgstr "Nuages en 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "3d"
|
||
#~ msgstr "3D"
|
||
|
||
#~ msgid "4x"
|
||
#~ msgstr "4×"
|
||
|
||
#~ msgid "8x"
|
||
#~ msgstr "8×"
|
||
|
||
#~ msgid "< Back to Settings page"
|
||
#~ msgstr "< Revenir aux paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Address / Port"
|
||
#~ msgstr "Adresse / Port"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Address to connect to.\n"
|
||
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adresse où se connecter.\n"
|
||
#~ "Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n"
|
||
#~ "Noter que le champ de l'adresse dans le menu principal remplace ce "
|
||
#~ "paramètre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
|
||
#~ "4k screens."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuste la configuration des PPP à votre écran (non X11/Android "
|
||
#~ "seulement), par exemple pour les écrans 4k."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
#~ "brighter.\n"
|
||
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n"
|
||
#~ "Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
|
||
#~ "Values\n"
|
||
#~ "< 1.0 decrease saturation\n"
|
||
#~ "> 1.0 increase saturation\n"
|
||
#~ "1.0 = unchanged saturation\n"
|
||
#~ "0.0 = black and white\n"
|
||
#~ "(Tone mapping needs to be enabled.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuste la saturation (ou l'éclat) de la scène\n"
|
||
#~ "Valeurs\n"
|
||
#~ "< 1,0 diminue la saturation\n"
|
||
#~ "> 1,0 augmente la saturation\n"
|
||
#~ "1,0 = saturation inchangée\n"
|
||
#~ "0,0 = noir et blanc\n"
|
||
#~ "(Nécessite le mappage tonal pour être activé.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
|
||
#~ "well as\n"
|
||
#~ "setting names.\n"
|
||
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Affecte les mods et les packs de textures dans les menus « Contenu » et "
|
||
#~ "« Sélectionner les mods », ainsi que les noms de paramètres.\n"
|
||
#~ "Contrôlé par la case à cocher dans le menu des paramètres."
|
||
|
||
#~ msgid "All Settings"
|
||
#~ msgstr "Tous les paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "All packages"
|
||
#~ msgstr "Tous les paquets"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modifie la façon dont les terres flottantes montagneuses s’effilent au-"
|
||
#~ "dessus et au-dessous du point médian."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic forward key"
|
||
#~ msgstr "Touche marche automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosave Screen Size"
|
||
#~ msgstr "Sauv. autom. de la taille d'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux1 key"
|
||
#~ msgstr "Touche Aux1"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Retour au menu principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward key"
|
||
#~ msgstr "Touche reculer"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtrage bilinéaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Biome API noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de bruit de l'API des biomes"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran."
|
||
|
||
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
||
#~ msgstr "Limites des blocs affichées pour tous les blocs"
|
||
|
||
#~ msgid "Bloom"
|
||
#~ msgstr "Flou lumineux"
|
||
|
||
#~ msgid "Bloom Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intensité du flou lumineux"
|
||
|
||
#~ msgid "Bloom Radius"
|
||
#~ msgstr "Rayon du flou lumineux"
|
||
|
||
#~ msgid "Bloom Strength Factor"
|
||
#~ msgstr "Facteur d'intensité du flou lumineux"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Mapping"
|
||
#~ msgstr "Placage de relief"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmapping"
|
||
#~ msgstr "Bump mapping"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
||
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
||
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distance de la caméra « près du plan de coupure » dans les nœuds, entre 0 "
|
||
#~ "et 0,25\n"
|
||
#~ "Ne fonctionne que sur les plateformes GLES. La plupart des utilisateurs "
|
||
#~ "n’ont pas besoin de changer cela.\n"
|
||
#~ "L’augmentation peut réduire les artefacts sur des GPUs plus faibles.\n"
|
||
#~ "0,1 = Défaut, 0,25 = Bonne valeur pour les tablettes plus faibles."
|
||
|
||
#~ msgid "Camera update toggle key"
|
||
#~ msgstr "Touche mise à jour de la caméra"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
|
||
#~ msgstr "Milieu de la courbe de lumière mi-boost."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Keys"
|
||
#~ msgstr "Changer les touches"
|
||
|
||
#~ msgid "Change keys"
|
||
#~ msgstr "Changer les touches"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes the main menu UI:\n"
|
||
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
|
||
#~ "chooser, etc.\n"
|
||
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
||
#~ "be\n"
|
||
#~ "necessary for smaller screens."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Change l’interface du menu principal :\n"
|
||
#~ "- Complet : Mondes solo, choix du jeu, sélecteur du pack de textures, "
|
||
#~ "etc.\n"
|
||
#~ "- Simple : un monde solo, pas de sélecteurs de jeu ou de pack de "
|
||
#~ "textures. Peut être\n"
|
||
#~ "nécessaire pour les plus petits écrans."
|
||
|
||
#~ msgid "Chat key"
|
||
#~ msgstr "Touche tchat"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat toggle key"
|
||
#~ msgstr "Touche afficher le tchat"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode"
|
||
#~ msgstr "Mode cinématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode key"
|
||
#~ msgstr "Touche mode cinématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean transparent textures"
|
||
#~ msgstr "Textures transparentes filtrées"
|
||
|
||
#~ msgid "Command key"
|
||
#~ msgstr "Touche commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Config mods"
|
||
#~ msgstr "Configurer les mods"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Glass"
|
||
#~ msgstr "Verre unifié"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous forward"
|
||
#~ msgstr "Avancer en continu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mouvement continu en avant, activé par la touche d'avance automatique.\n"
|
||
#~ "Appuyer à nouveau sur la touche d'avance automatique ou de recul pour le "
|
||
#~ "désactiver."
|
||
|
||
#~ msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
#~ msgstr "Contrôlé par la case à cocher dans le menu des paramètres."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
||
#~ msgstr "Contrôle la vitesse de descente dans un liquide."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
||
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contrôle la densité des terrains montagneux sur les terres flottantes.\n"
|
||
#~ "C'est un décalage ajouté à la valeur du bruit 'mgv7_np_mountain'."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels "
|
||
#~ "plus larges."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls:\n"
|
||
#~ "- %s: move forwards\n"
|
||
#~ "- %s: move backwards\n"
|
||
#~ "- %s: move left\n"
|
||
#~ "- %s: move right\n"
|
||
#~ "- %s: jump/climb up\n"
|
||
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
|
||
#~ "- %s: place/use\n"
|
||
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
|
||
#~ "- %s: drop item\n"
|
||
#~ "- %s: inventory\n"
|
||
#~ "- Mouse: turn/look\n"
|
||
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
||
#~ "- %s: chat\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contrôles :\n"
|
||
#~ "– %s : avancer\n"
|
||
#~ "– %s : reculer\n"
|
||
#~ "– %s : à gauche\n"
|
||
#~ "– %s : à droite\n"
|
||
#~ "– %s : sauter/grimper\n"
|
||
#~ "– %s : creuser/frapper/utiliser\n"
|
||
#~ "– %s : placer/utiliser\n"
|
||
#~ "– %s : marcher lentement/descendre\n"
|
||
#~ "– %s : lâcher un objet\n"
|
||
#~ "– %s : inventaire\n"
|
||
#~ "– Souris : tourner/regarder\n"
|
||
#~ "– Molette souris : sélectionner un objet\n"
|
||
#~ "– %s : tchat\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Creative"
|
||
#~ msgstr "Créatif"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Crédits"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "DPI"
|
||
#~ msgstr "PPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage"
|
||
#~ msgstr "Dégâts"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage enabled"
|
||
#~ msgstr "Dégâts activés"
|
||
|
||
#~ msgid "Darkness sharpness"
|
||
#~ msgstr "Démarcation de l'obscurité"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info toggle key"
|
||
#~ msgstr "Touche infos de débogage"
|
||
|
||
#~ msgid "Dec. volume key"
|
||
#~ msgstr "Touche réduire le volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Default game"
|
||
#~ msgstr "Jeu par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default game when creating a new world.\n"
|
||
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n"
|
||
#~ "Remplacé lors de la création d'un nouveau monde depuis le menu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n"
|
||
#~ "Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Défini les zones de terrain plat flottant.\n"
|
||
#~ "Des terrains plats flottants apparaissent lorsque le bruit > 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
||
#~ "Smaller values make bloom more subtle\n"
|
||
#~ "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définit la quantité de flou lumineux appliquée à l'image rendue\n"
|
||
#~ "Des valeurs plus faibles rendent le flou lumineux plus subtil\n"
|
||
#~ "Plage : de 0,01 à 1,0, par défaut : 0,05"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
||
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niveau de lissage des normal maps.\n"
|
||
#~ "Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
||
#~ "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définit l'intensité de la surexposition du flou lumineux.\n"
|
||
#~ "Plage : de 0,1 à 10,0, par défaut : 1,0"
|
||
|
||
#~ msgid "Del. Favorite"
|
||
#~ msgstr "Supprimer favori"
|
||
|
||
#~ msgid "Dig key"
|
||
#~ msgstr "Touche creuser"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable anticheat"
|
||
#~ msgstr "Désactiver l'anti-triche"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
#~ msgstr "La limite de vue a été activée"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
|
||
#~ msgstr "Ne pas afficher la notification « réinstaller Minetest Game »"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Télécharger un jeu comme Minetest Game depuis minetest.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Télécharger en un depuis minetest.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Téléchargement et installation de $1, veuillez patienter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drop item key"
|
||
#~ msgstr "Touche lâcher un objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic shadows:"
|
||
#~ msgstr "Ombres dynamiques :"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable VBO"
|
||
#~ msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
|
||
#~ msgstr "Activer le mode créatif pour tous les joueurs."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
#~ msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable register confirmation"
|
||
#~ msgstr "Activer la confirmation d'enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable touchscreen"
|
||
#~ msgstr "Activer l'écran tactile"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
|
||
#~ "This should greatly improve graphics performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active les « vertex buffer objects ».\n"
|
||
#~ "Cela devrait grandement augmenter les performances graphiques."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
#~ "texture pack\n"
|
||
#~ "or need to be auto-generated.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active le bumpmapping pour les textures.\n"
|
||
#~ "Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un "
|
||
#~ "meilleur effet de relief,\n"
|
||
#~ "ou bien celui-ci est auto-généré.\n"
|
||
#~ "Nécessite les shaders pour être activé."
|
||
|
||
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
#~ msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables minimap."
|
||
#~ msgstr "Active la mini-carte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active la génération à la volée des normalmaps.\n"
|
||
#~ "Nécessite le bumpmapping pour être activé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active l'occlusion parallaxe.\n"
|
||
#~ "Nécessite les shaders pour être activé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables the sound system.\n"
|
||
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
|
||
#~ "game\n"
|
||
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
|
||
#~ "Changing this setting requires a restart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active le système audio.\n"
|
||
#~ "Si désactivé, cela désactive complètement tous les sons partout et les "
|
||
#~ "commandes audio dans le jeu ne fonctionneront pas.\n"
|
||
#~ "La modification de ce paramètre nécessite un redémarrage."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a "
|
||
#~ "touchscreen."
|
||
#~ msgstr "Active le mode écran tactile."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter "
|
||
#~ msgstr "Entrer "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
#~ "when set to higher number than 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n"
|
||
#~ "quand paramétré avec un nombre supérieur à 0."
|
||
|
||
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
||
#~ msgstr "FPS maximum sur le menu pause"
|
||
|
||
#~ msgid "FSAA"
|
||
#~ msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
||
#~ msgstr "Ombre de la police alternative"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
#~ msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font size"
|
||
#~ msgstr "Taille de la police alternative"
|
||
|
||
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
||
#~ msgstr "Feuilles détaillées"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast key"
|
||
#~ msgstr "Touche mode rapide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
||
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mouvement rapide (via la touche « Aux1 »).\n"
|
||
#~ "Nécessite le privilège « fast » sur le serveur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
||
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
||
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
|
||
#~ "enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RVB avec des zones "
|
||
#~ "complètement transparentes, que les optimiseurs PNG ignorent "
|
||
#~ "généralement, aboutissant souvent à des bords foncés ou clairs sur les "
|
||
#~ "textures transparentes.\n"
|
||
#~ "Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture. Ceci "
|
||
#~ "est automatiquement activé si le mip-mapping est activé."
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Filtrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland base height noise"
|
||
#~ msgstr "Le bruit de hauteur de base des terres flottantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland mountain height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur des montagnes flottantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Fly key"
|
||
#~ msgstr "Touche voler"
|
||
|
||
#~ msgid "Flying"
|
||
#~ msgstr "Voler"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog toggle key"
|
||
#~ msgstr "Touche brouillard"
|
||
|
||
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)."
|
||
|
||
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
||
#~ msgstr "Taille de police secondaire au point (pt)."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut des formspecs"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
||
#~ msgstr "Opacité de l'arrière-plan par défaut des formspecs"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut des formspecs (R,V,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opacité de l'arrière-plan par défaut des formspecs (entre 0 et 255)."
|
||
|
||
#~ msgid "Forward key"
|
||
#~ msgstr "Touche avancer"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeType fonts"
|
||
#~ msgstr "Polices Freetype"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen BPP"
|
||
#~ msgstr "Bits par pixel en mode plein écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
||
#~ msgstr "Génération de Normal Maps"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Normal mapping"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD scale factor"
|
||
#~ msgstr "Facteur de mise à l'échelle de l'interface"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD toggle key"
|
||
#~ msgstr "Touche HUD"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
|
||
#~ msgstr "Cacher : Paramètres temporaires"
|
||
|
||
#~ msgid "High-precision FPU"
|
||
#~ msgstr "FPU de haute précision"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar next key"
|
||
#~ msgstr "Touche suivant sur la barre d'actions"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar previous key"
|
||
#~ msgstr "Touche précédent sur la barre d'actions"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 1 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 10 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 11 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 12 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 13 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 14 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 15 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 16 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 17 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 18 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 19 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 2 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 20 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 21 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 22 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 23 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 24 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 25 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 26 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 27 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 28 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 29 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 3 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 30 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 31 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 32 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 4 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 5 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 6 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 7 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 8 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
#~ msgstr "Touche emplacement 9 de la barre d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 support."
|
||
#~ msgstr "Support IPv6."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
#~ "nodes.\n"
|
||
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs "
|
||
#~ "solides en volant.\n"
|
||
#~ "Nécessite le privilège « noclip » sur le serveur."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
#~ msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
|
||
#~ "flying or swimming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si activé, rend les directions de déplacement relatives à l'assiette du "
|
||
#~ "joueur lorsqu'il vole ou nage."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n"
|
||
#~ "\"reinstall Minetest Game\" notification."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si cette option est activée, l'utilisateur ne verra plus jamais la "
|
||
#~ "notification « réinstaller Minetest Game »."
|
||
|
||
#~ msgid "In-Game"
|
||
#~ msgstr "Dans le jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inc. volume key"
|
||
#~ msgstr "Touche augmenter le volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
#~ msgstr "Installer mod : impossible de trouver le nom réel du mod pour : $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
#~ msgstr "Installation : fichier : « $1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "Instrumentation"
|
||
#~ msgstr "Instrumentalisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid gamespec."
|
||
#~ msgstr "Jeu spécifié invalide."
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory key"
|
||
#~ msgstr "Touche inventaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump key"
|
||
#~ msgstr "Touche sauter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour réduire la distance d'affichage.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour réduire le volume.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for digging.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour creuser.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour lâcher l'objet sélectionné.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour augmenter la distance d'affichage.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour augmenter le volume.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for jumping.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sauter.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player backward.\n"
|
||
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour déplacer le joueur en arrière.\n"
|
||
#~ "Désactive également l’avance automatique, lorsqu’elle est active.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour déplacer le joueur en avant.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player left.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour déplacer le joueur à gauche.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player right.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour déplacer le joueur à droite.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for muting the game.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour rendre le jeu muet.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat pour entrer des commandes.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat pour entrer des commandes "
|
||
#~ "locales.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the inventory.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour ouvrir l'inventaire.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for placing.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour placer.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 11ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 12ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 13ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 14ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 15ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 16ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 17ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 18ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 19ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 20ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 21ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 22ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 23ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 24ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 25ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 26ᵉ case des la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 27ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 28ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 29ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 31ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la 32ᵉ case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la huitième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la cinquième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la première case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la quatrième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner l'objet suivant dans la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la neuvième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner l'objet précédent dans la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la deuxième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la septième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la sixième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la dixième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour sélectionner la troisième case de la barre d'action.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for sneaking.\n"
|
||
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
#~ "disabled.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour se déplacer lentement.\n"
|
||
#~ "Également utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si "
|
||
#~ "« aux1_descends » est désactivé.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour changer de vue entre la première et troisième personne.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for taking screenshots.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour prendre des captures d'écran.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche d'avance automatique.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour passer en mode cinématique.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour passer en mode rapide.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling flying.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour voler.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour passer en mode sans collision.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour passer en mode mouvement de tangage.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le "
|
||
#~ "développement.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour afficher/cacher la zone de tchat.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour afficher/cacher le brouillard.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour afficher/masquer le HUD (affichage tête haute).\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour afficher/cacher la grande console de tchat.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour afficher/cacher le profileur. Utilisé pour le développement.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour zoomer si possible.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#~ msgid "Large chat console key"
|
||
#~ msgstr "Touche grande console de tchat"
|
||
|
||
#~ msgid "Last known version update"
|
||
#~ msgstr "Dernière version de mise à jour connue"
|
||
|
||
#~ msgid "Last update check"
|
||
#~ msgstr "Dernière vérification de mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Lava depth"
|
||
#~ msgstr "Profondeur de lave"
|
||
|
||
#~ msgid "Left key"
|
||
#~ msgstr "Touche gauche"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Length of liquid waves.\n"
|
||
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Longueur des ondes de liquides.\n"
|
||
#~ "Nécessite les liquides ondulants pour être activé."
|
||
|
||
#~ msgid "Lightness sharpness"
|
||
#~ msgstr "Démarcation de la luminosité"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
#~ msgstr "Limite des files émergentes sur le disque"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
||
#~ "from the bright objects.\n"
|
||
#~ "Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur logique qui contrôle la distance à laquelle l'effet du flou "
|
||
#~ "lumineux se propage des objets lumineux.\n"
|
||
#~ "Plage : de 0,1 à 8, valeur par défaut : 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Main"
|
||
#~ msgstr "Principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu style"
|
||
#~ msgstr "Style du menu principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des "
|
||
#~ "problèmes."
|
||
|
||
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
#~ msgstr "Rend tous les liquides opaques."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
#~ msgstr "Taille du cache de blocs de carte en Mo du générateur de maillage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow "
|
||
#~ "connection\n"
|
||
#~ "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of "
|
||
#~ "targeted\n"
|
||
#~ "client number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre maximal de paquets envoyés par étape d'envoi.\n"
|
||
#~ "Si vous avez une connexion lente, essayer de réduire cette valeur.\n"
|
||
#~ "Ne pas réduire cette valeur en-dessous du double du nombre de clients "
|
||
#~ "maximum sur le serveur."
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Menus"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap"
|
||
#~ msgstr "Mini-carte"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap key"
|
||
#~ msgstr "Touche mini-carte"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap"
|
||
#~ msgstr "MIP map"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
#~ msgstr "MIP map + anisotropie"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Divers"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute key"
|
||
#~ msgstr "Touche muet"
|
||
|
||
#~ msgid "Name / Password"
|
||
#~ msgstr "Nom / Mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Name/Password"
|
||
#~ msgstr "Nom / Mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Near plane"
|
||
#~ msgstr "Plan à proximité"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Non"
|
||
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Aucun filtre"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Sans MIP map"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip"
|
||
#~ msgstr "Sans collisions"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip key"
|
||
#~ msgstr "Touche mode sans collision"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Surbrillance des blocs"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Outlining"
|
||
#~ msgstr "Non-surbrillance des blocs"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalmaps sampling"
|
||
#~ msgstr "Échantillonnage de normalmaps"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalmaps strength"
|
||
#~ msgstr "Force des normalmaps"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
#~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
||
#~ msgstr "Feuilles opaques"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Water"
|
||
#~ msgstr "Eau opaque"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
|
||
#~ "255."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police secondaire, entre 0 et 255."
|
||
|
||
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
#~ msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2."
|
||
|
||
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
#~ msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe."
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
||
#~ msgstr "Occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
||
#~ msgstr "Occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
#~ msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
#~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
#~ msgstr "Mode occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
#~ msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
#~ msgstr "Force de l'occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles"
|
||
#~ msgstr "Activer les particules"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
#~ msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save screenshots at."
|
||
#~ msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord "
|
||
#~ "cherchées dans ce dossier."
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move key"
|
||
#~ msgstr "Touche mouvement de tangage"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move mode"
|
||
#~ msgstr "Mode mouvement de tangage"
|
||
|
||
#~ msgid "Place key"
|
||
#~ msgstr "Touche placer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n"
|
||
#~ "Nécessite le privilège « fly » sur le serveur."
|
||
|
||
#~ msgid "Player name"
|
||
#~ msgstr "Nom du joueur"
|
||
|
||
#~ msgid "Player versus player"
|
||
#~ msgstr "Joueur contre joueur"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid integer."
|
||
#~ msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Veuillez entrer un nombre valide."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
|
||
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Port où se connecter (UDP).\n"
|
||
#~ "Noter que le champ port dans le menu principal remplace ce paramètre."
|
||
|
||
#~ msgid "Profiler toggle key"
|
||
#~ msgstr "Touche profilage"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilage"
|
||
|
||
#~ msgid "Projecting dungeons"
|
||
#~ msgstr "Projection des donjons"
|
||
|
||
#~ msgid "PvP enabled"
|
||
#~ msgstr "JcJ activé"
|
||
|
||
#~ msgid "Range select key"
|
||
#~ msgstr "Touche distance d'affichage illimitée"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote port"
|
||
#~ msgstr "Port distant"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
||
#~ msgstr "Réinitialiser le monde"
|
||
|
||
#~ msgid "Right key"
|
||
#~ msgstr "Touche droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Round minimap"
|
||
#~ msgstr "Mini-carte circulaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sauvegarde automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est "
|
||
#~ "modifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen:"
|
||
#~ msgstr "Écran :"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Package File:"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner le fichier du mod :"
|
||
|
||
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Serveur / Partie solo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the shadow update time.\n"
|
||
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
|
||
#~ "resources.\n"
|
||
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définit le temps de mise à jour des ombres.\n"
|
||
#~ "Une valeur plus faible signifie que les ombres et les mises à jour de la "
|
||
#~ "carte sont plus rapides, mais cela consomme plus de ressources.\n"
|
||
#~ "Valeur minimale 0,001 seconde et maximale 0,2 seconde."
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Shaders (expérimental)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
#~ msgstr "Shaders (indisponible)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on "
|
||
#~ "some video\n"
|
||
#~ "cards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les nuanceurs permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer "
|
||
#~ "les performances de certaines cartes graphiques."
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow limit"
|
||
#~ msgstr "Limite des ombres"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
||
#~ "not be drawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Décalage de l'ombre de la police de secours (en pixel). Aucune ombre si "
|
||
#~ "la valeur est 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
#~ msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée."
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Leaves"
|
||
#~ msgstr "Feuilles simples"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
#~ "thread, thus reducing jitter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taille du cache de blocs de carte du générateur de maillage.\n"
|
||
#~ "Augmenter ceci augmente le % d'interception du cache et réduit la copie "
|
||
#~ "de données dans le fil principal, réduisant les tremblements."
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth Lighting"
|
||
#~ msgstr "Lissage de l'éclairage"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
#~ msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver."
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Spécial"
|
||
|
||
#~ msgid "Special key"
|
||
#~ msgstr "Touche spéciale"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Démarrer une partie solo"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
#~ msgstr "Force des normalmaps autogénérés."
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
|
||
#~ msgstr "Force de la courbe de lumière mi-boost."
|
||
|
||
#~ msgid "Texture path"
|
||
#~ msgstr "Chemin des textures"
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing:"
|
||
#~ msgstr "Texturisation :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taille de base des textures de nœuds utilisée pour l'agrandissement "
|
||
#~ "automatique des textures alignées sur le monde."
|
||
|
||
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La profondeur de la terre ou autre matériau de remplissage dépendant du "
|
||
#~ "biome."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must be at least $1."
|
||
#~ msgstr "La valeur doit être au moins $1."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
#~ msgstr "La valeur ne doit pas être supérieure à $1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
|
||
#~ "around.\n"
|
||
#~ "Useful for recording videos"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ceci peut être associée à une touche pour activer le lissage de la caméra "
|
||
#~ "lorsque l'on regarde autour de soi.\n"
|
||
#~ "Utile pour enregistrer des vidéos."
|
||
|
||
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
#~ msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues."
|
||
|
||
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
#~ msgstr "Pour activer les shaders, le pilote OpenGL doit être utilisé."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
||
#~ msgstr "Mode cinématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle camera mode key"
|
||
#~ msgstr "Touche mode caméra"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mappage tonal"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch threshold (px):"
|
||
#~ msgstr "Sensibilité tactile (px) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtrage trilinéaire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hauteur maximum typique, au-dessus et au-dessous du point médian, du "
|
||
#~ "terrain de montagne flottantes."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'installer un jeu comme un $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'installer un pack de mods comme un $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Package"
|
||
#~ msgstr "Désinstaller le paquet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
|
||
#~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Horodatage Unix (entier) de la dernière vérification d'une mise à jour "
|
||
#~ "par le client.\n"
|
||
#~ "Définir sur « Désactivé » pour ne jamais vérifier les mises à jour."
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisation du filtrage bilinéaire lors de la réduction d'échelle des "
|
||
#~ "textures."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
||
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
|
||
#~ "sharp,\n"
|
||
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
||
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
||
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
||
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
||
#~ "A restart is required after changing this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilise l'anticrénelage multi-échantillons (MSAA) pour lisser les bords "
|
||
#~ "des blocs.\n"
|
||
#~ "Cet algorithme lisse la vue 3D tout en conservant l'image nette, mais "
|
||
#~ "cela ne concerne pas la partie interne des textures (ce qui est "
|
||
#~ "particulièrement visible avec des textures transparentes).\n"
|
||
#~ "Des espaces visibles apparaissent entre les blocs lorsque les shaders "
|
||
#~ "sont désactivés.\n"
|
||
#~ "Si définie à 0, MSAA est désactivé.\n"
|
||
#~ "Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option."
|
||
|
||
#~ msgid "VBO"
|
||
#~ msgstr "VBO"
|
||
|
||
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Variation de la hauteur des collines et de la profondeur des lacs sur les "
|
||
#~ "terrains plats flottants."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
|
||
#~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numéro de version qui a été vu pour la dernière fois lors d’une "
|
||
#~ "vérification de mise à jour.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Représentation : MMMIIIPPP, où M=Majeur, I=Mineur, P=Patch\n"
|
||
#~ "Exemple : 5.5.0 est 005005000"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
#~ msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu."
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Voir"
|
||
|
||
#~ msgid "View more information in a web browser"
|
||
#~ msgstr "Voir plus d'informations dans le navigateur web"
|
||
|
||
#~ msgid "View range decrease key"
|
||
#~ msgstr "Touche réduire la distance d'affichage"
|
||
|
||
#~ msgid "View range increase key"
|
||
#~ msgstr "Touche augmenter la distance d'affichage"
|
||
|
||
#~ msgid "View zoom key"
|
||
#~ msgstr "Touche zoomer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
#~ msgstr "Distance de vue maximale : %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Leaves"
|
||
#~ msgstr "Feuilles ondulantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Liquids"
|
||
#~ msgstr "Liquides ondulants"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Plants"
|
||
#~ msgstr "Plantes ondulantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Water"
|
||
#~ msgstr "Eau ondulante"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving water"
|
||
#~ msgstr "Vagues"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||
#~ "in.\n"
|
||
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation "
|
||
#~ "avec le support Freetype.\n"
|
||
#~ "Si désactivée, des polices bitmap et en vecteurs XML seront utilisé en "
|
||
#~ "remplacement."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
|
||
#~ msgstr "Si les donjons font parfois saillie du terrain."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
#~ msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs."
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-"
|
||
#~ "aléatoires."
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
||
#~ msgstr "Hauteur (Y) du point de flottaison et de la surface des lacs."
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
||
#~ msgstr "Hauteur (Y) auquel les ombres portées s’étendent."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Oui"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|
||
#~ "time.\n"
|
||
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
|
||
#~ "this server.\n"
|
||
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
|
||
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous êtes sur le point de rejoindre ce serveur avec le nom « %s » pour la "
|
||
#~ "première fois.\n"
|
||
#~ "Si vous continuez, un nouveau compte utilisant vos identifiants sera créé "
|
||
#~ "sur ce serveur.\n"
|
||
#~ "Veuillez retaper votre mot de passe et cliquer sur « S'enregistrer et "
|
||
#~ "rejoindre » pour confirmer la création de votre compte, ou cliquer sur "
|
||
#~ "« Annuler »."
|
||
|
||
#~ msgid "You died."
|
||
#~ msgstr "Vous êtes mort."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no games installed."
|
||
#~ msgstr "Vous n'avez pas de jeu installé."
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
||
#~ msgstr "no"
|
||
|
||
#~ msgid "ok"
|
||
#~ msgstr "ok"
|