minetest/po/cs/minetest.po
Kahrl 6ba5d7771f Revert "Update Russian translation"
This reverts commit e4e4324a30d6bcac5cc06c74e955e4941b14bd38.

Conflicts:
	po/minetest.pot
	po/*/minetest.po
2014-12-13 15:29:50 +01:00

1131 lines
23 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Vaněk <vanek.jakub4@seznam.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "Svět:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "Skrýt interní"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Skrýt obsah balíčku"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mody:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "Závislosti:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Povolit balíček"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Zakázat balíček"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "Povolit vše"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Název světa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Seedové číslo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Generátor světa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nebyla vybrána žádná hra"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Jistě že ne!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Přejmenovat balíček modů:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalace Modu: ze souboru: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalace Modu: nepodporovaný typ souboru \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Install Mod: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček modů $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Install Mod: Nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Stáhnout"
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Název světa"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "přeinstalovat"
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Strana $1 z $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Autoři"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "Vývojáři jádra"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivní přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Bývalí přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Nainstalované Mody:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Online repozitář modů"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Popis modu není dostupný"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Informace o modu:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Odinstalovat označený balíček modů"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Odinstalovat vybraný mod"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Vybrat Soubor s Modem:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Mody"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "Adresa/port"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Jméno/Heslo"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Veřejný seznam serverů"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr "Hra více hráčů"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Začít hru"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Vyber svět:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativní mód"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "Povolit poškození"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Port serveru"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "Místní server"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Hladké osvětlení"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "Povolit Částice"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Mraky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
#, fuzzy
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Pěkné stromy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
msgid "Opaque Water"
msgstr "Neprůhledná voda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Připojit"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mip-Mapování"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Anizotropní filtrování"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Bilineární filtrování"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Trilineární filtrování"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "Změnit nastavení kláves"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Hra jednoho hráče"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mip-Mapování"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Pro povolení shaderů je nutné používat OpenGL ovladač."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Hra jednoho hráče"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Nastavit"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "Hra jednoho hráče"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Vyberte balíček textur:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Informace nejsou dostupné"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Balíčky textur"
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Textury předmětů..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Oživení"
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definice předmětů..."
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definice bloků..."
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Pro detaily se podívejte do debug.txt."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Nastavení kláves. (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Použít\" = slézt dolů"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dvě zmáčknutí klávesy \"skok\" zapnou létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "Klávesa je již používána"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "stiskni klávesu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Vzad"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Plížení"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Zahodit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Rychlý pohyb"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Změna dohledu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Vypsat hromádky"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hesla si neodpovídají!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Hlasitost: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Odejít"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Levé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "X Tlačítko 1"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Vrátit"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "X Tlačítko 2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Klávesa velkého písmene"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "Převádět"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Konečný"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nepřevádět"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "Změna režimu"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Předchozí"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Levá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numerická klávesnice: 0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numerická klávesnice: 1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Pravá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Spánek"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numerická klávesnice: 2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numerická klávesnice: 3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numerická klávesnice: 4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numerická klávesnice: 5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numerická klávesnice: 6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numerická klávesnice: 7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Numerická klávesnice: *"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Numerická klávesnice: +"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Numerická klávesnice: -"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Numerická klávesnice: /"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numerická klávesnice: 8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numerická klávesnice: 9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Levý Control"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Levá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý Control"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Pravá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Mínus"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "Tečka"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Smazat EOF"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr ""
#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \""
#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Neplatná specifikace hry."
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí ovládání:\n"
#~ "- WASD: pohyb\n"
#~ "- Mezera: skákání/šplhání\n"
#~ "- Shift: plížení\n"
#~ "- Q: zahodit\n"
#~ "- I: inventář\n"
#~ "- Myš: otáčení,rozhlížení\n"
#~ "- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n"
#~ "- Myš(pravé tl.): položit, použít\n"
#~ "- Myš(kolečko): vybrat předmět\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "Ukončit hru"
#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "Odejít do Nabídky"
#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "Hlasitost"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Změnit heslo"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Zemřel jsi."
#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "Vypínám to..."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Připojuji se k serveru..."
#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "Překládám adresu..."
#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "Vytvářím klienta..."
#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "Vytvářím server..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Nahrávám..."
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Místní instalace"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Přidat mod:"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODY"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Konečná voda"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Přednačíst textury předmětů"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NASTAVENÍ"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Jméno"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Oblíbené:"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "KLIENT"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Přidat mod"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Odstranit vybraný mod"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "UPRAVIT HRU"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nová hra"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "upravit hru"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mody:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Hry"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "HRY"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Název hry"